Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Функции молодежного сленга

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Особое место занимает присущая большинству слов молодежного сленга номинативная или назывная функция. Она заключается в том, что некое слово является наименованием предмета или явления (le portable — мобильник, le trac — жуть, стрем). Нередко данная функция неразрывно связана в сленге с инвективной (оскорбительной) функцией (le flic — коп, мент, la gonzesse — чувиха, телка). От лат. invectio… Читать ещё >

Функции молодежного сленга (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Немаловажным для понимания проблемы молодежного сленга в языке является определение его основных функций, поскольку именно осознание того, с какой целью в том или ином тексте употребляется такая разновидность сниженной лексики как молодежный сленг определяет необходимость или же необязательность сохранения этой лексики при переводе, а также способ передачи оригинального значения слов.

За последние два десятилетия было проведено множество исследований в сфере функционирования молодежного сленга, среди авторов которых можно выделить П. Мерля, М. Сурдо, Иванову Н. С., Орлову Н. О., Виноградову А. В., но наибольший интерес для нас представляют работы Андросовой О. Е. и Солодкого М.В.

Ценность исследования Андросовой О. Е. заключается в том, что определение функций молодежного сленга в нем основывается на семантическом анализе слов и выражений, представленных в качестве примеров этой особой разновидности разговорной лексики при проведении опроса студентов — непосредственных представителей молодежи.

В своей работе Андросова О. Е. выделяет шесть функций молодежного сленга:

  • 1. Функция идентификации. «Использование „своего“ языка позволяет членам группы почувствовать себя сплоченнее, дает яркое переживание единства, взаимопонимания». [24, 1−2]
  • 2. Коммуникативная функция. Сленг — это язык внутригруппового молодежного общения. Стремясь создать что-то новое и более выразительное, молодежный сленг дает свои названия понятиям и явлениям уже представленным в литературном языке, однако набор смыслов довольно ограничен и представлен понятиями, наиболее значимыми для молодежи — такими как «человек» (чел, чувак, братан, кент, перец, мочалка, курица, крыса); «общение» (туса, клубешник, стрелка, коннектиться, SMSиться, чатиться); «деньги» (бабло, лавэ); «шутка» (коры, прикол) и некоторые другие.
  • 3. Эмоционально-экспрессивная функция. С помощью сленга говорящий может наиболее четко и полно выразить свои чувства и эмоции. Восклицания как правило передают эмоции в общем виде и потому сложно установить их позитивный или негативный смысл («Отпад!» «Блин!»). Сленгизмы выражают множество эмоций и зачастую в зависимости от ситуации могут иметь совершенно противоположный смысл, например: «зашибись» (очень хорошо/очень плохо), «меня колбасит, плющит, прет» (мне очень хорошо/мне очень плохо). Поэтому распознавание их эмоциональной окраски слушателем может осуществиться только с учетом интонации, мимики, жестикуляции говорящего, а также контекста.
  • 4. Оценочная функция. Одной из целей сленговой лексики является желание говорящего выразить свое отношение к предметам и явлениям действительности. Эта оценка может сильно варьироваться. Оценочные выражения можно условно разделить на две группы: общеположительные (крутая чикса, клевый чел, понтовый перец, продвинутый, прикольный) и общеотрицательные (очко, лузер, лохушка, тормоз, долбанутый, левый).
  • 5. Манипулятивная функция. Чаще всего она проявляется в императивных выражениях, таких как «Забей!», «Не загоняйся!», «Не гони!»,

«Заткнись!», «Отвали!». Несмотря на то, что они имеют значение волеизъявления в адрес слушателя, как правило, эти выражения используются для демонстрации раздражения говорящего собеседником и/или желания прекратить общение с ним.

6. «Творческая» функция. Она проявляется в тех случаях, когда у молодых людей возникает необходимость выразить то, чему в литературном языке нет подходящего эквивалента, либо он представлен в развернутой и длинной формулировке. Например: на понтах, в падлу, на измене, повестись на что-то и прочие. [47].

Классификация функций молодежного сленга Солодкого М. В. представлена восьмью пунктами и рассматривает сразу несколько аспектов языка, что на наш взгляд делает ее более развернутой и точной, нежели классификация Андросовой, в которой акцент делается в первую очередь на психологический аспект.

Так, согласно исследованию Солодкого М. В., молодежный сленг несет в себе следующую функциональную нагрузку:

  • 1. Когерентную
  • 2. Дейктическую
  • 3. Номинативную
  • 4. Инвективную
  • 5. Психологическую
  • 6. Идентифицирующую
  • 7. Экспрессивную
  • 8. Эстетическую

Рассмотрим подробнее каждую из представленных функций. Когерентная функция (от лат. cohaerens — «находящийся в связи») ;

функция связывания речи, или, иначе говоря, заполнения речевых пауз. Ее примерами, как правило, служат междометные слова и выражения; они могут быть нейтральными или же в той или иной степени эмоционально окрашенными («Pardi» (от «par Dieu») — «еще бы!», «zut» — «черт!»).

Дейктическая функция также может называться указательной, именно эту функцию выполняют сленгизмы, не называя прямо явления или предметы, а лишь указывая на них, особое значение при этом имеют ситуация и контекст («ce keum» — «этот чувак», «zooz» — «чика, чикуля»).

Особое место занимает присущая большинству слов молодежного сленга номинативная или назывная функция. Она заключается в том, что некое слово является наименованием предмета или явления (le portable — мобильник, le trac — жуть, стрем). Нередко данная функция неразрывно связана в сленге с инвективной (оскорбительной) функцией (le flic — коп, мент, la gonzesse — чувиха, телка). От лат. invectio — ввоз, привоз, въезд; в переносном значении — нападки, выпады, брань. Как мы видим, «инвективный» уже в латыни имеет значение, как бы мы сказали на жаргоне, «наезд», то есть в нашем случае своего рода вербальная атака, и, следовательно, слова, выполняющие инвективную функцию, выражают агрессию и/или провокацию, а также заключают в себе отрицательное отношение говорящего к предмету разговора.

Также нередки случаи, когда номинативная функция молодежного сленга тесно связана с психологической функцией. Данная функция заключается в психологической разрядке говорящего посредством употребления сленгизмов с ярко выраженным пейоративным смыслом («Je l’ai retrouvй pendu, tu comprends зa, salope?» [27, 13] - «И я нашел его в петле, ясно тебе, старая сволочь?"[4, 10], «Il y a un salaud qui a voulu me faire une blague."[41, 55] - «— Какая-то сволочь решила меня разыграть.» [22, 39].

В подобных ситуациях мы также можем наблюдать и экспрессивную функцию молодежного сленга, где выбор лексики направлен на оживление речи, придание ей яркой эмоциональной окраски («Elle est tombйe amoureuse d’une fille que nous avions draguйe ensemble."[28, 76] - «Она влюбилась в девушку, которую мы клеили вместе."[6, 73], «J'aimais bien la clartй de nos relations: l’amour en йchange de la bouffe."[29, 41] - «Мне нравилась простота наших отношений: любовь в обмен на жратву."[5, 43].

Идентифицирующая функция имеет место тогда, когда говорящий использует молодежный сленг для демонстрации того, что он «свой», часто выбор лексики падает на слова и выражения, перешедшие в сленг из жаргона, а также заимствования, указывающие на отношение к определенной национальности или расе («srab» — (араб.) кореш, братан, «grincher» — «воровать, спереть»).

Эстетическая функция молодежного сленга наблюдается в первую очередь не в разговорном, как другие, а в письменном языке. Писатели нередко используют сленгизмы для придания образам своих персонажей живости и самобытности («J'en ai marre de ce bled."[39, 25] - «Мне осточертела эта дыра."[17, 27], «Tout simplement parce que le rйdac fait un boulot qui rapporte plus de fric."[27, 46] - «Да просто потому, что работа копирайтера дает больше навара."[4, 39].

Функции молодежного сленга, приведенные в классификации Солодкого М. В., нам удалось одновременно проиллюстрировать примерами из русского и французского языков, что говорит об универсальности этих функций. Кроме того, из определений данных функций (кроме эстетической) следует, что говорящий употребляет сленгизмы с той или иной функциональной нагрузкой бессознательно в зависимости от преследуемых им целей. Помимо этого удалось установить, что значение экспрессивно окрашенной, а также эмоционально-оценочной лексики может сильно варьироваться, и в отдельных случаях становиться противоположным.

Сравнив классификацию функций молодежного сленга Андросовой и классификацию Солодкого М. В., можно заметить, что и в первом и во втором случае сленг необходим молодежи для выражения эмоций и оценки тех или иных явлений (экспрессивная функция), а также для идентификации таких же молодых людей, то есть «своих», тех кто «в теме» (идентифицирующая функция). Следовательно, экспрессивная и идентифицирующая функции больше других отличают молодежный сленг от иных регистров языка и являются для него наиболее характерными. И главным выводом для нас стало то, что чтобы верно передать значение того или иного сленгизма, переводчику следует установить, какие функции он выполняет; в свою очередь функции сленга напрямую зависят от контекста его употребления, поскольку говорящий делает выбор в пользу сниженной лексики бессознательно, следовательно, для создания эквивалентного и адекватного перевода переводчик должен всегда учитывать контекст и ситуацию речи, и рассматривать сленгизмы при переводе как отдельные лексемы недопустимо.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой