ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Заимствования. 
ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° авторских Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ произвСдСния Π”ΠΆ. Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½ "Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ философский камСнь"

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Анаграмма Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ€ΡΠ΄Ρƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… тСкстовых явлСний произвСдСния «Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€». Π”ΠΆ. Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π°Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ² кодирования ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, имя Tom Marvolo Riddle (Π’ΠΎΠΌ ΠœΠ°Ρ€Π²ΠΎΠ»ΠΎ Π ΠΈΠ΄Π΄Π») ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ I am Lord Voldemort (досл. Π― Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π›ΠΎΡ€Π΄ Π’ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Π΅ΠΌΠΎΡ€Ρ‚). Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π°Π±ΠΎΡ€ Π±ΡƒΠΊΠ² соотвСтствовал анаграмматичСски Π·Π°ΡˆΠΈΡ„Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ тСксту… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Заимствования. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° авторских Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ произвСдСния Π”ΠΆ. Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½ "Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ философский камСнь" (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

НСльзя Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ ΠΈ Π½Π΅ Π·Π°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠΉ. ЛатинскиС заимствования Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ мСсто Π²ΠΎ Π²ΡΡ‘ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ. Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ язык всСгда считался языком Π°Π»Ρ…ΠΈΠΌΠΈΠΈ, таинствСнной Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ связан с Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ. ИспользованиС этого языка Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ основы для образования Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‘Ρ‚ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Π°ΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ для читатСля, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° смоТСт ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ подразумСваСтся ΠΏΠΎΠ΄ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.

Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ заимствованных слов ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ транскрипции ΠΈΠ»ΠΈ транслитСрации ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚ся, ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°ΡΡΡŒ написанными латинскими Π±ΡƒΠΊΠ²Π°ΠΌΠΈ.

1. Π‘ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ слов заклинания Avada-Kedavra (ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΠ΅ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠΌΡ‹Ρ… проклятий (Unforgivable Curses), Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ), хотя ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ся ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ транскрипции двумя ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ — Авада-ΠšΠ΅Π΄Π°Π²Ρ€Π°, Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚авляСт большой интСрСс с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния Π΅Π³ΠΎ образования: Avada-Kedavra прСдставляСт собой Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π°Ρ€Π°ΠΌΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ, ΠΏΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΉ, восходит Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ abracadabra, ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ использовавшССся Π² ΠΌΠ°Π³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ западноСвропСйских Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ². ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Avada-Kedavra Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΡƒΡŽΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ «ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π΄ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ это слово», Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ «Π΄Π° ΠΈΡΡ‡Π΅Π·Π½Π΅Ρ‚ это», относя ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡΡ‡Π΅Π·Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΊ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΈΠ·Π»Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. Π”ΠΆ. Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ ΠΆΠ΅ «ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°» это ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ с Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ Π½Π° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ΅ сущСство.

Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π° создала свою ΠΌΠ°Π³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρƒ ΠΈΠ· abreq ad habra (ΠΈΠ²Ρ€ΠΈΡ‚) — «ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈ свои ΠΌΠΎΠ»Π½ΠΈΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈ Π² ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ». Оно Π±Ρ‹Π»ΠΎ популярно Π² ΡΡ€Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΈ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΎ для избавлСния ΠΎΡ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½Π΅ΠΉ, нСсчастий ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ².

ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Avada-Kedavra фонСтичСски ассоциируСтся с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ словом сadaver (Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏ).

«Something worse than the Avada Kedavra — ?» [Rowling J. K. Harry Potter and the order of the phoenix, Chapter 5, p.96].

  • Π°) Π‘Ρ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Π΅ΠΉ, Ρ‡Π΅ΠΌ заклятиС Авада ΠšΠ΅Π΄Π°Π²Ρ€Π°?[Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ Π”ΠΆ. К. Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½ фСникса: Π ΠΎΠΌΠ°Π½/ ΠŸΠ΅Ρ€. Ρ Π°Π½Π³Π». И. Π’. ΠžΡ€Π°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, с.66]
  • Π±) БильнСС Авада ΠšΠ΅Π΄Π°Π²Ρ€Π°? [Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ Π”ΠΆ.К.Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½ фСникса: Π ΠΎΠΌΠ°Π½/ΠŸΠ΅Ρ€.с Π°Π½Π³Π». М. Π‘ΠΏΠΈΠ²Π°ΠΊ, Π“Π»Π°Π²Π° 5, с.51]
  • 2. Wingardium Leviosa ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». wing — «ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΎ» ΠΈ Π°Π½Π³Π». levitate — «ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ», levis — Π»Ρ‘Π³ΠΊΠΈΠΉ (Π»Π°Ρ‚.). Π’ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ называСтся Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅, Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ Π»Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ. Π—Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ заимствования ΠΈΠ· Π»Π°Ρ‚инского языка ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ английского языка.

`Wingardium Leviosa!' he shouted, waving his long arms like a windmill. [Rowling J. K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone, Chapter 10 Haloween, p.127].

  • Π°) Π’ΠΈΠ½Π³Π°Ρ€Π΄ΠΈΡƒΠΌ ЛСвиоса! — ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π» ΠΎΠ½, размахивая своими Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ вСтряная ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π°. [Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ Π”ΠΆ. К. Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ Ρ„илософский камСнь: Π ΠΎΠΌΠ°Π½/ ΠŸΠ΅Ρ€. Ρ Π°Π½Π³Π». И. Π’. ΠžΡ€Π°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π“Π»Π°Π²Π° 10 Π₯эллоуин, с.194]
  • Π±) Π’ΠΈΠ½Π³Π°Ρ€Π΄ΠΈΡƒΠΌ Π›Π΅Π²ΠΈΠΎΠ·Π°! — ΠΎΡ‚чаянно Π²Ρ‹ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΈΠ²Π°Π» ΠΎΠ½, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π° размахивая Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ. [Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ Π”ΠΆ.К.Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ камСнь: Π ΠΎΠΌΠ°Π½/ΠŸΠ΅Ρ€.с Π°Π½Π³Π». М. Π‘ΠΏΠΈΠ²Π°ΠΊ, Π“Π»Π°Π²Π° 10 Π₯эллоуин, с.99].
  • 3. Petrifi cus Totalus ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ ΠΎΡ‚ Π³Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ‚Ρ€Π° — камСнь, Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π½ΡŒ petra, total — ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ, Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ. Π’ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π°. Π ΡƒΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊ Π±ΠΎΠΊΠ°ΠΌ, Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΡΠ»Π΅ΠΏΠ»ΡΡŽΡ‚ΡΡ вмСстС, Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ся Π½Π° Π½ΠΎΠ³Π°Ρ… ΠΈ ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π½Π°Π²Π·Π½ΠΈΡ‡ΡŒ. ΠžΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ заимствования ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… языков — грСчСского ΠΈ Π»Π°Ρ‚инского.

`Petrificus Totalus!' she cried, pointing it at Neville. [Rowling J. K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone, Chapter 16 Through The Trapdoor, p.198].

  • Π°) ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΈΡ„ΠΈΠΊΡƒΡ Воталус! — Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ»Π° ΠΎΠ½Π°, указывая ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ Π½Π° ΠΠ΅Π²ΠΈΠ»Π»Π°. [Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ Π”ΠΆ. К. Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ Ρ„илософский камСнь: Π ΠΎΠΌΠ°Π½/ ΠŸΠ΅Ρ€. Ρ Π°Π½Π³Π». И. Π’. ΠžΡ€Π°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π“Π»Π°Π²Π° 16 ΠŸΡ€Ρ‹ΠΆΠΎΠΊ Π² Π»ΡŽΠΊ, с.31]
  • Π±) ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΈΡ„ΠΈΠΊΡƒΡ Воталус! — Π²Ρ‹ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ»Π° ΠΎΠ½Π°, указывая Π½Π° ΠΠ΅Π²ΠΈΠ»Π»Ρ. [Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ Π”ΠΆ.К.Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ камСнь: Π ΠΎΠΌΠ°Π½/ΠŸΠ΅Ρ€.с Π°Π½Π³Π». М. Π‘ΠΏΠΈΠ²Π°ΠΊ, Π“Π»Π°Π²Π° 16 Π₯Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π΅, с.159]

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΎΠ±Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ° воспользовались ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ транскрипции ΠΈ Ρ‚Ρ€Π°Π½Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ: Π’ΠΈΠ½Π³Π°Ρ€Π΄ΠΈΡƒΠΌ ЛСвиоса — ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΈΡ„ΠΈΠΊΡƒΡ Воталус (И.Π’.ΠžΡ€Π°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ) Π’ΠΈΠ½Π³Π°Ρ€Π΄ΠΈΡƒΠΌ Π›Π΅Π²ΠΈΠΎΠ·Π° — ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΈΡ„ΠΈΠΊΡƒΡ Воталус (М.Π‘ΠΏΠΈΠ²Π°ΠΊ).

4. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ Dementor (Π΄Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΡ€), ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ Π»Π°Ρ‚инских demens (entis) — «Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ, ΡΡƒΠΌΠ°ΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠΉ» ΠΈΠ»ΠΈ dementiaслабоумиС, Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΠΈΠ΅. Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΡ€ — это сущСство, ΠΏΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ эмоциями ΠΈ Π»ΠΈΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π΄ΡƒΡˆΠΈ, личности своим ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΡƒΠ΅ΠΌ, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния образования Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ связь с Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ «Π΄Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ†ΠΈΡ» — приобрСтСнная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° слабоумия.

Оба ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π»ΠΈ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ транслитСрации ΠΊΠ°ΠΊ Π”Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΡ€.

A pair of gray, slimy, scabbed hands slid from inside the dementor’s robes, reaching for him. [Rowling J. K. Harry Potter and the order of the phoenix, Chapter 1, p.18].

  • Π°) Из-ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠ»Π°Ρ‰Π° Π΄Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΡ€Π° Π²Ρ‹ΡΡƒΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π² Π΅Π³ΠΎ сторону Π΄Π²Π΅ сСрыС, склизкиС, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΏΡŒΡΠΌΠΈ Π»Π°ΠΏΡ‹. Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ Π”ΠΆ. К. Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½ фСникса: Π ΠΎΠΌΠ°Π½/ ΠŸΠ΅Ρ€. Ρ Π°Π½Π³Π». И. Π’. ΠžΡ€Π°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, с.12].
  • Π±) Из-ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ΡΡƒΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ сСрыС, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ слизью ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΏΡŒΡΠΌΠΈ, Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π΄Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΡΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ. [Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ Π”ΠΆ.К.Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½ фСникса: Π ΠΎΠΌΠ°Π½/ΠŸΠ΅Ρ€.с Π°Π½Π³Π». М. Π‘ΠΏΠΈΠ²Π°ΠΊ, Π“Π»Π°Π²Π° 1, с.12].
  • 5. Анаграмма Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ€ΡΠ΄Ρƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… тСкстовых явлСний произвСдСния «Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€». Π”ΠΆ. Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π°Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ² кодирования ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, имя Tom Marvolo Riddle (Π’ΠΎΠΌ ΠœΠ°Ρ€Π²ΠΎΠ»ΠΎ Π ΠΈΠ΄Π΄Π») ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ I am Lord Voldemort (досл. Π― Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π›ΠΎΡ€Π΄ Π’ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Π΅ΠΌΠΎΡ€Ρ‚). Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π°Π±ΠΎΡ€ Π±ΡƒΠΊΠ² соотвСтствовал анаграмматичСски Π·Π°ΡˆΠΈΡ„Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ тСксту (Π― Π›ΠžΠ Π” Π’ΠžΠ›Π¬Π”Π•ΠœΠžΠ Π’ (рус.)) Π’ΠΎΠΌ Нарволо Π Π΅Π΄Π΄Π» (рус.) Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, прочитывая ΡˆΠΈΡ„Ρ€, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π°Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡƒ ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ, хотя ΠΈ Π½Π΅ΡΠ²Π½ΡƒΡŽ, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΡƒ смысла тСкста, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ.

Имя Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ пСрсонаТа произвСдСния — Lord Voldemort. ΠŸΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ vol de mort — (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.) ΠΏΠΎΠ»Ρ‘Ρ‚ смСрти, ΠΏΠΎΠ»Ρ‘Ρ‚ ΠΌΡ‘Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹Ρ…. Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… странах распространСно Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ `to turn one’s face to the wall' - смысл ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ.

«ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡŒΡΡ ΠΊ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈ». Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌ ΡΡ€ΠΊΡƒΡŽ характСристику гСроя, Voldemort — истинный Π²Ρ€Π°Π³ Ρ€ΠΎΠ΄Π° чСловСчСского. Он ΡΡ‚рСмится Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΡ€, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ боится Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Π»ΠΎΡ€Π΄Ρƒ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ, вмСсто этого называя Π΅Π³ΠΎ «Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ нСльзя Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ» ΠΈΠ»ΠΈ «ΡΠ°ΠΌΠΈ-Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅-ΠΊΡ‚ΠΎ».

Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ этого пСрсонаТа ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΎΡˆΠ»ΠΈΡΡŒ. М. Π‘ΠΏΠΈΠ²Π°ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π»Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ транслитСрации: «Π»ΠΎΡ€Π΄ Π’ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Π΅ΠΌΠΎΡ€Ρ‚», И. Π’. ΠžΡ€Π°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ΄ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»Π° имя, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΎ «ΠΏΠΎ — французски»: «Π»ΠΎΡ€Π΄ Π’ΠΎΠ»Π°Π½-Π΄Π΅ΠœΠΎΡ€Ρ‚». Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΡΠΊΡΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ гСроя ΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΡƒ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°, ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, Π’ΠΎΠ»Π°Π½ — Π΄Π΅ — Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ ΠΈ Ρ‚. Π΄.

…for eleven years I have been trying to persuade people to call him by his proper name: Voldemort.' [Rowling J. K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone, Chapter 1The boy who lived, p.14].

  • Π°) ΠžΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ я ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡŽΡΡŒ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ людСй, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ настоящСС имя — Π’ΠΎΠ»Π°Π½-Π΄Π΅-ΠœΠΎΡ€Ρ‚. [Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ Π”ΠΆ. К. Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ Ρ„илософский камСнь: Π ΠΎΠΌΠ°Π½/ ΠŸΠ΅Ρ€. Ρ Π°Π½Π³Π». И. Π’. ΠžΡ€Π°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π“Π»Π°Π²Π° 1 ΠœΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹ΠΆΠΈΠ» с.15].
  • Π±) ΠžΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ я ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡŽΡΡŒ Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ людСй Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ настоящим ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ: Π’ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Π΅ΠΌΠΎΡ€Ρ‚. [Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ Π”ΠΆ.К.Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ камСнь: Π ΠΎΠΌΠ°Π½/ΠŸΠ΅Ρ€.с Π°Π½Π³Π». М. Π‘ΠΏΠΈΠ²Π°ΠΊ, Π“Π»Π°Π²Π° 1 ΠœΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ остался ΠΆΠΈΠ² с.8].
ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ