Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Отражение стереотипов коммуникативного поведения в глаголах и фразеологизмах английского языка

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Talk through one’s hat (преувеличивать, говорить глупости; хвастаться); A fool’s tongue runs before his wit (дурак сперва говорит, а потом думает); A word spoken is past recalling (сказанного не воротишь)). Языковые единицы attest, testify, certify, vouch несут в себе сему «подтверждать правильность своей речи фактами, примерами, быть уверенным в правдивости своего высказывания»; Zip it (up… Читать ещё >

Отражение стереотипов коммуникативного поведения в глаголах и фразеологизмах английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

К основным глаголам, выражающим речевое поведение человека в английском языке, относят глаголы say, tell, speak, talk. Анализ семантики глагола say, позволяет выделять следующие семантические компоненты:

«словесно выражать мысли; выражать мнение; приводить примеры; свидетельствовать, указывать на что-либо».

В основе семантики глаголов, относящихся к синонимическим группам глагола say, лежит значение передачи информации. Количество синонимов глагола say составляет 91 лексические единицы: utter, vocalize, pronounce, announce, speak, mouth, word, put in words, phrase, articulate, answer, respond, reply, rejoin, retort, remark, come out with, communicate, convey, state, declare, tell, impart, present, mention, add, put, put before, reveal, let out, divulge, disclose, make known, cry, breathe, whisper, betray, repeat, recite, declaim, orate, deliver, rehearse, render, estimate, predict, predicate, speculate, hypothesize, conjecture, assume, judge, imagine, promise, imply, give the implication, impression that, report, allege, asseverate, aver, avow, avouch, attest, testify, certify, vouch, depose, bear witness, give evidence, give one’s word, warrant, profess, claim, purport, pretend, impute, insinuate, cite, name, attribute, assign, ascribe, adduce, advance, bring forward, bring to attention, introduce, offer, propose, plead.

В ходе анализа семантики синтаксических единиц были выделены следующие группы глаголов и определены их общие значения:

  • 1. глаголы utter, vocalize, pronounce, announce, speak, mouth передают значение «владения устной речью»;
  • 2. слова и словосочетания word, put in words, phrase, articulate

объединены значением «ясное выражение устной речи»;

3. глаголы answer, respond, reply, rejoin, retort характеризуются семой.

«давать ответ, реагировать на что-либо»;

  • 4. языковые единицы remark, come out with, communicate, convey передают значение «обмен информацией, идеями; делать эту информацию доступной, известной другим людям»;
  • 5. глаголы state, declare, tell, impart объединяются значением

«утверждать, сообщать факты»;

  • 6. в глаголах present, mention, add, put, put before выделяются такие семантические компоненты, как «упомянуть что-либо, добавить, сделать свою речь более полной, насыщенной»;
  • 7. в словах и словосочетаниях reveal, let out, divulge, disclose, make known, cry можно выделить следующие семы «выдать секрет, передать информацию, которая предполагается секретной», а также «громко кричать, нашуметь»;
  • 8. глаголы breathe, whisper, betray отмечаются значением «говорить тихо, шептать», глагол betray в данной группе значений несёт в себе сему «убеждение в правдивости передаваемой информации»;
  • 9. глаголы repeat, recite, declaim, orate, deliver, rehearse, render несут в себе сему «повторять, твердить» и «официально заявлять»;
  • 10. глаголы estimate, predict, predicate, speculate, hypothesize, conjecture передают значение «предположение или утверждение, не владея полной информацией или не зная подробных деталей»;
  • 11. глаголы assume, judge, imagine объединяются семой «формировать мнение»;
  • 12. слова и словосочетания promise, imply, give the implication or impression that означают «обещать, намекать на то, что что-то должно произойти»;
  • 13. глаголы report, allege, asseverate, aver, avow, avouch передают значение «твердить, официально высказываться о своей правоте»;
  • 14. языковые единицы attest, testify, certify, vouch несут в себе сему «подтверждать правильность своей речи фактами, примерами, быть уверенным в правдивости своего высказывания»;
  • 15. слова и словосочетания depose, bear witness, give evidence, give one’s word, warrant объединены значением «предупреждать, говорить имея доказательства»;
  • 16. в глаголах profess, claim, purport, pretend выделяется семантический компонент «выдавать что-либо за правду»;
  • 17. глаголы impute, insinuate означают «говорить загадочно, иносказательно»;
  • 18. слова cite, name, attribute, assign, ascribe передают значение

«приписывать какое-либо качество, свидетельствовать о чем-либо»;

  • 19. слова и словосочетания adduce, advance, bring forward, bring to attention, introduce могут быть объединены семой «распространяться, приводить факты, причины»;
  • 20. глаголы offer, propose, plead передают значение «предлагать, выступать с поддержкой».

Лексико-грамматическую вариантность демонстрируют следующие однозначные лексемы: blah — болтать, разболтать; blabber — болтать, сплетничать; blather — болтать вздор, трещать; blether — болтать вздор; cheek — говорить дерзости; converse — разговаривать; drawl — говорить растягивая слова; drivel — пороть чушь, нести околесицу; fib — говорить неправду, привирать; gab.

  • — много говорить, болтать; gabble — тараторить, говорить нечленораздельно; lisp
  • — шепелявить; natter — болтать, трепаться; paraphrase — пересказывать, парафразировать; prate — болтать, пустословить; rumourраспространять слухи; shriek — пронзительно кричать, орать; snub — осадить, отбрить; squall — пронзительно кричать; tattle — сплетничать, судачить; tittleattle — сплетничать, злословить; waffle — болтать, трепаться; yell — кричать, вопить.

Нами было выделено 59 фразеологических единиц, содержащих стереотипные представления о речевом поведении.

1. Talk (26).

Small talk — лёгкий разговор о мелочах, разговор о пустяках, болтовня.

A pep talk — «накачка», «встряска», подбадривающий разговор.

Talk is cheap — «слово не воробей, вылетит — не поймаешь».

He is all talk (and no action) — одни разговоры, а дела нет.

Talk shop — говорить о работе.

Look who’s talking! — «чья бы корова мычала, а твоя бы молчала»; не тебе об этом говорить, судить.

Talk nonsense — несть чушь, говорить чепуху.

Talk nineteen to the dozen — говорить очень быстро, взахлёб, без умолку.

Talk a mile a minute — тараторить.

Talk a blue streak — быстро и много говорить.

Talk big — хвалиться, много обещать.

Talk like a nut — говорить ерунду, нести бессмыслицу.

Talk on the big white phone — «обниматься с унитазом» (после чрезмерного употребления алкоголя).

Talk someone ragged — заболтать, не дать произнести ни слова. Talk someone’s ears off — много болтать, надоедать болтовней. Talk one’s head off — говорить бесконечно; долго спорить.

Talk through one’s hat — лгать; болтать бесцельно.

Talk to hear one’s own voice — говорить столько, что другие перестают слушать.

Talk turkey — говорить по делу, прямо; говорить начистоту, без обиняков, откровенно, вести серьезный разговор.

Talk until one is blue in the face — болтать без умолку, болтать до посинения.

Talk in riddles — говорить загадками.

Talk a blue streak — говорить непрерывно, все время, очень быстро, тараторить как заведенный.

Talking head — «говорящая голова» — о телевизионных дикторах.

Talk through one’s hat — преувеличивать, говорить глупости; хвастаться.

All talk (and no action) — пустые разговоры; говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этого.

2. Speak: (9).

Speak one’s piece / speak one’s mind — говорить прямо, откровенно.

Speak up — говорить громко и отчётливо.

Speak highly of (someone or something) — хорошо отзываться о ком-либо или о чём-либо.

Speak the same language — иметь общие идеи, вкусы, мнения.

Speak of the devil (and he appears) — лёгок на помине.

Speak with a forked tongue — лгать.

Speak ill of (someone) — плохо отзываться о ком-либо.

Speak daggers — поражать словами, острыми как кинжал; говорить зло, со злобой; бросать гневные слова.

Speak volumes (говорить красноречивее всяких слов) 3. Say: (4).

Have the final say — последнее слово в дискуссиях, при принятии решения.

Have a say in something — принимать участие в обсуждении чего-либо, в принятии какого-либо решения.

Needless to say — не приходится говорить (о чем-либо), не говоря уже о, разумеется.

Never say die — не падайте духом, не отчаивайтесь; «не складывайте оружия».

4. Tell: (5).

Tell apart — отличать (одно от другого).

Tell the difference — находить различия, отличать что-либо от чего-либо.

My gut tells me — догадываться интуитивно, нутром чувствовать.

Kiss and tell — принимать участие в чем-либо личном (частном), а потом всем рассказывать об этом.

Tell tales about somebody — сплетничать о ком-либо, доносить, ябедничать на кого-либо.

Кроме того, были выделены следующие фразеологизмы, выражающие отнесенность к коммуникативному поведению (15).

Aste one’s breath — говорить без толку, не достигать желаемого результата.

At a loss for words — быть не в состоянии говорить; не знать, что сказать.

Beat around the bush — ходить вокруг да около; говорить уклончиво и не по существу.

Come to terms with someone or something — договориться с кем-либо; принять что-либо; согласиться на что-либо.

Dumb as an oyster — нем как рыба.

Hem and haw — избегать прямого ответа, говорить уклончиво, колебаться.

Lip service — лицемерие; неискренняя поддержка, неискреннее уважение; поддержка только на словах, а не на деле.

Make no bones about something — не делать из чего-либо секрета, не скрывать что-либо, говорить или делать что-либо прямо.

Mean business — говорить всерьез, иметь серьезные намерения.

Put your money where your mouth is — поддержать свои слова чем-либо, особенно, деньгами; действовать, вместо того, чтобы просто говорить.

Sound like a broken record — говорить одно и то же снова и снова, как пластинка, которую заело.

Shoot from the hip — говорить честно, прямо, открыто; рубить с плеча.

To call a spade a spade — называть вещи своими именами.

Twist someone’s words around — неправильно пересказать чьи-то слова.

Zip it (up) — используется, чтобы велеть кому-либо замолчать, перестать говорить Еще одна группа единиц — это паремии со значением отнесенности к речи (26 единиц).

A close mouth catches no flies — в закрытый рот муха не влетит.

A fool’s tongue runs before his wit — дурак сперва говорит, а потом думает).

A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds — противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов.

A silent fool is counted wise — молчаливый дурак сходит за умника.

A soft answer turns away wrath — мягкий ответ охлаждает гнев.

A tattler is worse than a thief — болтун хуже вора.

A word is enough to the wise — умному и слова довольно.

A word spoken is past recalling — сказанного не воротишь.

All truths are not to be told — нe всякую правду следует произносить вслух.

Be swift to hear, slow to speak — шибко слушай, да не шибко говори. Fair words break no bones — доброе (справедливое) слово костей не ломит.

First think, then speak — сперва подумай, потом говори.

Good counsel does no harm — хороший совет вреда не приносит.

Good words without deeds are rushes and reeds — слова без дел, все равно что тростниковые заросли.

Gossiping and lying go hand in hand — сплетни и ложь идут рука об руку.

Great boast, small roast — много похвальбы, да мало жареного.

Great cry and little wool — много крику, да шерсти мало.

Great talkers are great liars — кто много говорит, тот много лжет. Great talkers are little doers — кто много говорит, тот мало делает. Keep your mouth shut and your ears open — держи рот на замке, а уши открытыми.

Анализ стереотипов речевого поведения в английском языке позволил выделить качества, которые имеют негативную окраску и порицаются носителями языка, и позитивные качества, на которые предписывается ориентироваться говорящему в английской языковой картине мира. В зависимости от оценки того или иного качества, мы выделили негативные стереотипные коммуникативные установки (не следует делать чего-либо) и позитивные стереотипные коммуникативные установки (следует делать чтолибо).

Негативные стереотипные установки:

1) Не следует говорить слишком много:

Talk until one is blue in the face (говорить до посинения, до изнеможения); Talk a blue streak (говорить непрерывно, все время, очень быстро, тараторить как заведенный);

A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds (противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов);

A tattler is worse than a thief (болтун хуже вора);

Be swift to hear, slow to speak (шибко слушай, да не шибко говори); Great boast, small roast (много похвальбы, да мало жареного); Great cry and little wool (много крику, да шерсти мало);

Great talkers are great liars (кто много говорит, тот много лжет);

Great talkers are little doers (кто много говорит, тот мало делает);

2) Не следует передавать сомнительную информацию, слухи:

Twist someone’s words around (неправильно пересказать чьи-то слова);

Gossiping and lying go hand in hand (сплетни и ложь идут рука об руку)).

3) Не следует говорить что-либо неприятное для собеседника:

Speak ill of someone (плохо говорить, отзываться о ком-либо)).

4) Не следует уходить от темы разговора:

Hem and haw (избегать прямого ответа, говорить уклончиво, колебаться); Beat around the bush (ходить вокруг да около; говорить уклончиво и не по существу)).

5) Не следует вести пустые разговоры:

All talk (and no action) (пустые разговоры; говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этого)).

6) Плохо не иметь достаточных коммуникативных навыков:

Dumb as an oyster (нем как рыба);

At a loss for words (быть не в состоянии говорить; не знать, что сказать)).

7) Не следует говорить необдуманно:

Talk through one’s hat (преувеличивать, говорить глупости; хвастаться); A fool’s tongue runs before his wit (дурак сперва говорит, а потом думает); A word spoken is past recalling (сказанного не воротишь)).

Позитивные стереотипные установки:

1) Следует говорить открыто, прямо:

To call a spade a spade (называть вещи своими именами);

Speak one’s piece / speak one’s mind (говорить откровенно, начистоту; говорить все, как есть);

Talk turkey (говорить прямо; говорить начистоту, без обиняков, откровенно);

Shoot from the hip (говорить честно, прямо, открыто; рубить с плеча)).

2) Следует говорить легко и красиво:

Speak volumes (говорить красноречивее всяких слов);

A soft answer turns away wrath (мягкий ответ охлаждает гнев)).

3) Следует уметь молчать:

A close mouth catches no flies (в закрытый рот муха не влетит);

A silent fool is counted wise (молчаливый дурак сходит за умника);

A word is enough to the wise (умному и слова довольно);

Be swift to hear, slow to speak (шибко слушай, да не шибко говори); Keep your mouth shut and your ears open (держи рот на замке, а уши открытыми)).

4) Следует говорить приятное собеседнику:

Fair words break no bones (доброе (справедливое) слово костей не ломит)).

5) Следует проявлять обдуманность речи:

First think, then speak (сперва подумай, потом говори)).

6) Следует соотносить слова и дела:

Mean business (говорить всерьез, иметь серьезные намерения);

Put your money where your mouth is (поддержать свои слова чем-либо, особенно, деньгами; действовать, вместо того, чтобы просто говорить)).

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой