ΠΠ΅ΠΆΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ΅ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²
ΠΠ°Π½Π½Π°Ρ ΡΡΠΈΠ°Π΄Π° ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠΏΠΎΡΠ΅Π±ΠΈΠΌΠ° Π² ΡΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ . Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π². ΠΠ°ΠΊ ΠΌΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ, Π²ΡΠ΅ ΡΡΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΠ΅Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π½Π΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ (ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅), ΡΡΠΈΠ»Ρ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ. Π’ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π΅ΡΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ°ΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ «ΡΠΌ», Π° ΡΠΎΡΠ½Π΅Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡ/ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅, ΡΡΠΎ Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠΈΡΠ°Π²Π½ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΠ΅ΠΆΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ΅ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
Π ΡΡΠΎΠΉ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΡΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠ΅, ΡΠ΅ΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΎΠΉ, Π½ΠΎ Ρ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠΌΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ. Π‘ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ ΡΠΈΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π. Π. ΠΡΠ½ΠΈΠ½Π°, Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Ρ.Π΅. ΡΠ°ΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ, Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ, ΠΏΡΠΈ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΠ»Ρ ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΠΈ ΡΠ΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ bΡt Ρt'astnΡ jako blecha (Π±ΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π»ΠΎΡ Π°), Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠΎΡ ΠΆΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π² Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ to be as happy as cricket (Π±ΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ²Π΅ΡΡΠΎΠΊ). Π’ΠΎ Π΅ΡΡΡ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ blecha Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° cricket, ΡΡΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΡΡΠΈ Π΄Π²Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΡΠΌΠΈ. Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ° ΡΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ. Π ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²», ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈ ΡΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΡΡΠΈΠ»Π΅: ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ.
Π’Π°Π±Π»ΠΈΡΠ° 2 — Π§Π°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅ Ρ.Π΅.
ΡΠ·ΡΠΊ. | ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ. | Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. | |
ΡΡΡΡΠΊ. | Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ½. | Π Π°Π·Π³. ΠΡΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΌ. | |
ΡΠ΅ΡΡΠΊ. | bΡt Ρt'astnΡ jako blecha. | Π Π°Π·Π³. Πl. vΡci druhΠΉmu o tΡetΠ½m a jeho pocitu ΡtestΠ½. ΠΠΎΡΠ».: «ΠΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π»ΠΎΡ Π°». | |
Π°Π½Π³Π». | to be (as) happy as a possum up a gum-tree. | Informal. Be happy, in good spirits. ΠΠ΅Π·ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ² Π² Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΠΌ Π½Π°ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠΈ? ΡΠ°Π΄-ΡΠ°Π΄ΡΡΠ΅Π½Π΅ΠΊ, Π½Π° ΡΠ΅Π΄ΡΠΌΠΎΠΌ Π½Π΅Π±Π΅ ΠΠΎΡΠ»: «ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ² ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΎΠΏΠΎΡΡΡΠΌ, Π·Π°Π»Π΅Π·ΡΠΈΠΉ Π½Π° ΡΠ²ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΏΡ». | |
to be as happy as a lark. | Informal. Extremely glad, delighted, very cheerful, ΠΡΠ΅Π½Ρ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ;? ΡΠ°Π΄-ΡΠ°Π΄ΡΡΠ΅Π½Π΅ΠΊ; Π½Π° ΡΠ΅Π΄ΡΠΌΠΎΠΌ Π½Π΅Π±Π΅ (Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ «ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ², ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ°Π²ΠΎΡΠΎΠ½ΠΎΠΊ»). | ||
to be as happy as a clam (at high tide). | Informal. Extremely happy. ΠΠΎΡΠ».: ΠΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ ΠΈ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΌ (ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π²ΡΡΡΠ²ΠΎΡΡΠ°ΡΡΠΉ ΠΌΠΎΠ»Π»ΡΡΠΊ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΠ²Π΅). | ||
(as) merry (or lively) as a grig. | Dialect, Informal. Full of fun; very lively. ΠΠΎΡΠ».: «Π±ΡΡΡ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡΠ·Π½Π΅ΡΠΈΠΊ». | ||
to be as happy as a box of birds. | Informal. Be fine or happy. ΠΠΎΡΠ».: «ΠΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ° Ρ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ». | ||
to be as happy as a peacock. | Informal, slang. Joyful, very happy. ΠΠΎΡΠ»: «ΠΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ°Π²Π»ΠΈΠ½». | ||
ΠΠ°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ΅Π½ ΡΡΠΎΡ ΡΠΈΠΏ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ Π΄Π»Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. ΠΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΏΡΠ΅Π±ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠΉ Π² Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎ-ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ, ΡΠ°ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Ρ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ, Π½Π°ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΡΠΌΠΈ.
Π ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈΠ· Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ (ΠΊ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΠΏΠΎΡΡΡΠΌΡ Π½Π΅ Π²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ Π² Π§Π΅Ρ ΠΈΠΈ ΠΈ Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ, Π½ΠΎ ΠΎΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡ Π½Π° ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΡΠ°ΡΠΎΠ² Π‘Π¨Π). Π‘Π»ΠΎΠ½Ρ ΡΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ, Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ»Π° ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ ΡΠΈΠ»ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π½Π°ΡΠΊ Π. Π. ΠΠΎΠ·Π½Π΅ΡΠ΅Π½ΡΠΊΠ°Ρ,.
«Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡ „ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ½“ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ „ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ“ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ» [ΠΠΎΠ·Π½Π΅ΡΠ΅Π½ΡΠΊΠ°Ρ, 2011: 122]. Π’Π°ΠΊ ΡΡΠΎ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ «ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ½» ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ Π³ΠΈΠΏΠΎΡΠ±ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡΡΡ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΊΡ.
ΠΡΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΡ ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ ΡΡ ΠΎΠΆΠ΅ΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΡΡ (ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡΠ° / ΠΌΠΈΡΠ° ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Ρ). ΠΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ. ΠΠ΅Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡ ΠΎΠΆΠ΅Π΅ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°Ρ . ΠΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ Ρ.Π΅. ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ.
Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅ΠΌΡΡ Π½Π°ΠΌΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΡΠΈΠ°Π΄, ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ΅. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΡΠΈ ΠΈΡ ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΌ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ°ΠΌ Π½Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ ΠΈΠ·-Π·Π° Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² Π΄Π²ΡΡ ΠΈΠ· ΡΡΠ΅Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². Π§Π°ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΏΠ°ΡΠ°Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-ΡΠ΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ, ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ.
TΠ°Π±Π»ΠΈΡΠ° 3 — ΠΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅ Ρ.Π΅. Π² Π΄Π²ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠ΅Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ .
ΡΠ·ΡΠΊ. | ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ. | ΠΠ½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. | |
ΡΡΡΡΠΊ. | ΠΏΡΡΠ³Π°ΡΡ Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΎΠ»ΠΊΠ° ΡΠΊΠ°ΠΊΠ°ΡΡ Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΎΠ»ΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΡΡΠ³ΠΈΠ²Π°ΡΡ Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΎΠ»ΠΊΠ°. | Π Π°Π·Π³., ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡΠ΅Ρ. ΠΡΡΡ Π² ΠΏΡΠΈΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡΠΎ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΌ Π½Π°ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠΈ). | |
ΡΠ΅ΡΡΠΊ. | je mu do skoku skΠ±kat radosti. | Π Π°Π·Π³., ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡΠ΅Ρ. Zaradovat se, Π° mit radostnΡ a povznΠ±Ρejici pocit. ? Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΈ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎ Π½Π° Π΄ΡΡΠ΅ (Π½Π° ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅). ). | |
Π°Π½Π³Π». | jump over the moon. | Informal. Extremely happy; delighted. ? ΠΡΡΡ Π² Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄ΡΠ½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ, ΠΏΡΡΠ³Π°ΡΡ ΠΎΡ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠΈ. | |
TΠ°Π±Π»ΠΈΡΠ° 4 — ΠΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅ Ρ.Π΅. Π² Π΄Π²ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠ΅Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ
ΡΠ·ΡΠΊ. | ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ. | Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. | |
ΡΡΡΡΠΊ. | Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΠΊΡΡΠ»ΡΡ Π²ΡΡΠΎΡΠ»ΠΈ; ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π» ΡΠ΅Π±Ρ ΠΎΠΊΡΡΠ»ΡΠ½Π½ΡΠΌ. | ΠΠΊΡΠΏΡΠ΅Ρ. ΠΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ²ΠΈΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ, Π²Π΅ΡΠΈΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈ ΡΠΈΠ»Ρ. | |
ΡΠ΅ΡΡΠΊ. | jako by mu narostla kΡΠ½dla jako by dostal kΡΠ½dla. | Π Π°Π·Π³., ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. Πl. zkuΡenΡ udivenΠΌ, popΡ. kriticky vΡΠΈi druhΠΉmu o tΡetΠ½m a jeho zmΠΌnΠΌnΠΉm a nΠ±padnΠΉm poΠΈΠ½nΠ±nΠ½, chovΠ±nΠ½. PΡestΠ±vΠ± uΡ mΠ½t strach, zΠ½skat nadΡenΠ½ a rozlet.? Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΠΊΡΡΠ»ΡΡ Π²ΡΡΠΎΡΠ»ΠΈ; ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π» ΡΠ΅Π±Ρ ΠΎΠΊΡΡΠ»ΡΠ½Π½ΡΠΌ. | |
Π°Π½Π³Π». | Give wings to. | Informal. To provide the impetus. | |
Add wings to Lend wings to. | for or enable (something). ? ΠΡΡΡ Π²Π΄ΠΎΡ Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌ, ΠΌΠΎΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌ. | ||
Π Π΄Π°Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π½Π΅Ρ. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½Ρ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΠ°ΡΠ°ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠ². Π Π΄Π°Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π½Π΅ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΡ, ΠΏΡΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ Π΄Π΅Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ, Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠΈ.
TΠ°Π±Π»ΠΈΡΠ° 5 — Π§Π°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅ Ρ.Π΅.
ΡΠ·ΡΠΊ. | ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ. | Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. | |
ΡΡΡΡΠΊ. | ΠΡΡΡ Π½Π° Π²Π΅ΡΡ Ρ Π±Π»Π°ΠΆΠ΅Π½ΡΡΠ²Π°. | Π Π°Π·Π³., ΠΡΡΡ Π±Π΅Π·Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ, Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΎ ΡΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅ΡΠ²ΠΎΡΡΠ½Π½ΡΠΌ. | |
ΡΠ΅ΡΡΠΊ. | BΡt na vrcholu blaΡenosti BΡt na vrcholu blΠ±ha. | Π Π°Π·Π³. BΡt, cΠ½tit se velmi st`astnΡ, mΠ½t opojnou radost;? ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎ Π±Π΅Π·ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ. | |
Π°Π½Π³Π». | To be on top of the world. | Informal., Neutral. Happy and elated. ΠΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ. | |
ΠΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ° Ρ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΡΡ, Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ° ΡΡ ΠΎΠΆΠ° Ρ ΡΠ΅ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ², Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ Ρ.Π΅. ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ «Π²ΡΡΠΎΡΠ°» ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΌΠ°. ΠΠ΅Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΠ΅Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅. ΠΡΡ ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ° ΠΠ°ΠΊΠΎΡΡΠ° ΠΈ ΠΠΆΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ½Π°, Π² ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ «Π²Π΅ΡΡ ». [ΠΠΆ. ΠΠ°ΠΊΠΎΡΡ, Π. ΠΠΆΠΎΠ½ΡΠΎΠ½, 1990: 387−415]. Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° «Π±Π»Π°ΠΆΠ΅Π½ΡΡΠ²ΠΎ», ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π² Π΄Π²ΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ°Ρ , ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ «ΠΌΠΈΡ», ΡΡΠΎ ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΡΠΌ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΎΠΌ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΠΊΠΎΠΉ Ρ.Π΅. Π ΡΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΠΊΠ°Ρ Ρ.Π΅. ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠ°ΡΠ°ΠΌΠ΅ΡΡΠ°ΠΌ. ΠΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ.
TΠ°Π±Π»ΠΈΡΠ° 6 — Π§Π°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅ Ρ.Π΅.
ΡΠ·ΡΠΊ. | ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ. | Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. | |||
ΡΡΡΡΠΊ. | Π±Π΅Π· ΡΠΌΠ°. | Π Π°Π·Π³. ΠΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ, Π±Π΅Π· ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠΈ (ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Ρ Π²ΡΡΡΡΡ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ). | |||
ΡΠ΅ΡΡΠΊ. | bΡt blΠ±zen (do koho, ΠΈeho; po kom, ΠΈem). | Π Π°Π·Π³. JΠ±skavΠΌ, divoce projevovat svΠΉ nadΡenΠ½, radost? ΠΎΠ½ ΠΏΡΡΠΌΠΎ Π±Π΅Π· ΡΠΌΠ° (ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ΅Π³ΠΎ). | |||
Π°Π½Π³Π». | mad about something). | someone. | (or. | Informal., Neutral. To like or love someone or something very much? Π»ΡΠ±ΠΈΡΡ ΡΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ. | |
ΠΠ°Π½Π½Π°Ρ ΡΡΠΈΠ°Π΄Π° ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠΏΠΎΡΠ΅Π±ΠΈΠΌΠ° Π² ΡΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ . Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π². ΠΠ°ΠΊ ΠΌΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ, Π²ΡΠ΅ ΡΡΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΠ΅Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π½Π΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ (ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅), ΡΡΠΈΠ»Ρ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ. Π’ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π΅ΡΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ°ΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ «ΡΠΌ», Π° ΡΠΎΡΠ½Π΅Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡ/ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅, ΡΡΠΎ Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠΈΡΠ°Π²Π½ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊ ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡ, Π° Π² ΡΠ΅ΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ «ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠ΅».