Как уже было сказано ранее, фразеологические единицы могут выступать как отдельные члены предложения. Некоторые новые фразеологизмы авторы словаря отметили пометами Сказ., Обст., Опр. Распределив их по группам, традиционно выделяемым в разделе о синтаксической функции фразеологизмов. Я получила следующее:
именные фразеологизмы:
Перевернутая страница Что-либо, утратившее актуальность, пройденный этап в чем-либо. Такой фразеологизм не имеет формы множественного числа. [Жуков, 2015, 253] Главный компонент — существительное.
адъективные фразеологизмы:
Белый (-ая, -ые) и пушистый (-ая, -ые) Невинный, добрый, руководимый в своих поступках исключительно чистыми помыслами и мотивами. [Жуков, 2015, 253] Главный компонент — прилагательное.
Не в струю Не подходит, не годится в каком-либо отношении. У фразеологизма имеется противоположное значение «в струю». Употребление в речи при подлежащем со значением лица. [Жуков, 2015, 212].
С человеческим лицом Обращенный к человеку, гуманный. [Жуков, 2015, 330] Главный компонент — прилагательное.
— адвербиальные фразеологизмы:
В одном флаконе Одновременно, заодно. [Жуков, 2015, 39].
За бугор За пределы страны, за границу. [Жуков, 2015, 114].
Мимо кассы Не достигнув цели, безрезультатно. [Жуков, 2015, 184].
Выводы ко второй главе В исследуемом мною словаре 145 фразеологических единиц имеют помету Нов. Основная часть этих фразеологизмов взята из СМИ 2000;х годов.
Новые фразеологизмы, но мнению составителей словаря, имеют разную стилевую окраску. Большую часть составляют разговорные фразеологизмы, их 65 фразеологических единиц (из 145). Меньше просторечных — 20 фразеологических единиц, как жаргонные даны 5 фразеологических единиц. В единичных случаях представлены книжные — 2 фразеологических единицы и фразеологизмы, снабженные пометами Офиц.(1 фразеологическая единица) и Полит. (2 фразеологических единицы). К межстилевым, по мнению, составителей словаря, относится 51 фразеологическая единица.
По происхождению большинство исследуемых фразеологических единиц относится к исконно русским. Таких фразеологизмов свыше 100. Как правило, к ним не приводится какой-либо этимологической справки.
Анализируя заимствованные фразеологизмы, я заметила, что в основном заимствование происходит из английского языка и чаще всего оно идет путем калькирования. По форме заимствования в исследуемом словаре описаны фразеологические единицы непосредственного заимствования (2ФЕ), путем калькирования -15 ФЕ, полукалек — 3 ФЕ (одна из которых является семантической полукалькой).
Хотя явление заимствования не столь редко, однако большая часть русской фразеологии возникает из недр нашего языка.