Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Новые фразеологизмы с точки зрения их синтаксической функции

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

По происхождению большинство исследуемых фразеологических единиц относится к исконно русским. Таких фразеологизмов свыше 100. Как правило, к ним не приводится какой-либо этимологической справки. Перевернутая страница Что-либо, утратившее актуальность, пройденный этап в чем-либо. Такой фразеологизм не имеет формы множественного числа. Главный компонент — существительное. Не в струю Не подходит… Читать ещё >

Новые фразеологизмы с точки зрения их синтаксической функции (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Как уже было сказано ранее, фразеологические единицы могут выступать как отдельные члены предложения. Некоторые новые фразеологизмы авторы словаря отметили пометами Сказ., Обст., Опр. Распределив их по группам, традиционно выделяемым в разделе о синтаксической функции фразеологизмов. Я получила следующее:

именные фразеологизмы:

Перевернутая страница Что-либо, утратившее актуальность, пройденный этап в чем-либо. Такой фразеологизм не имеет формы множественного числа. [Жуков, 2015, 253] Главный компонент — существительное.

адъективные фразеологизмы:

Белый (-ая, -ые) и пушистый (-ая, -ые) Невинный, добрый, руководимый в своих поступках исключительно чистыми помыслами и мотивами. [Жуков, 2015, 253] Главный компонент — прилагательное.

Не в струю Не подходит, не годится в каком-либо отношении. У фразеологизма имеется противоположное значение «в струю». Употребление в речи при подлежащем со значением лица. [Жуков, 2015, 212].

С человеческим лицом Обращенный к человеку, гуманный. [Жуков, 2015, 330] Главный компонент — прилагательное.

— адвербиальные фразеологизмы:

В одном флаконе Одновременно, заодно. [Жуков, 2015, 39].

За бугор За пределы страны, за границу. [Жуков, 2015, 114].

Мимо кассы Не достигнув цели, безрезультатно. [Жуков, 2015, 184].

Выводы ко второй главе В исследуемом мною словаре 145 фразеологических единиц имеют помету Нов. Основная часть этих фразеологизмов взята из СМИ 2000;х годов.

Новые фразеологизмы, но мнению составителей словаря, имеют разную стилевую окраску. Большую часть составляют разговорные фразеологизмы, их 65 фразеологических единиц (из 145). Меньше просторечных — 20 фразеологических единиц, как жаргонные даны 5 фразеологических единиц. В единичных случаях представлены книжные — 2 фразеологических единицы и фразеологизмы, снабженные пометами Офиц.(1 фразеологическая единица) и Полит. (2 фразеологических единицы). К межстилевым, по мнению, составителей словаря, относится 51 фразеологическая единица.

По происхождению большинство исследуемых фразеологических единиц относится к исконно русским. Таких фразеологизмов свыше 100. Как правило, к ним не приводится какой-либо этимологической справки.

Анализируя заимствованные фразеологизмы, я заметила, что в основном заимствование происходит из английского языка и чаще всего оно идет путем калькирования. По форме заимствования в исследуемом словаре описаны фразеологические единицы непосредственного заимствования (2ФЕ), путем калькирования -15 ФЕ, полукалек — 3 ФЕ (одна из которых является семантической полукалькой).

Хотя явление заимствования не столь редко, однако большая часть русской фразеологии возникает из недр нашего языка.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой