Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Введение. 
Создание оперы "Tatiana..."

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Обычно оперные либретто, как и партитуры того времени писались от руки, некоторые печатались в типографии, затем они переходили в театральные фонды или передавались библиотекам. Так, к примеру, в 1805 году в Санкт-Петербурге, в Эрмитажном театре, состоялась премьера оперы «La Jeune Femme Colиre» («Молодая вспыльчивая жена»), написанной по пьесе Шарля Этьена (C.G.Etienne), в составлении либретто… Читать ещё >

Введение. Создание оперы "Tatiana..." (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В начале XIX века театр был одним из самых популярных развлечений Петербурга. В состав императорских театров входили русская, немецкая (смешанная), французская (оперная и драматическая), итальянская (оперная) труппы Гозенпуд А. А. Музыкальный театр в России: От истоков до Глинки. Л.: Музгиз, 1959. С. 334. Как отмечает А. А. Гозенпуд, французский театр пользовался особым покровительством двора в силу таланта актеров и репертуара в традициях Ж.-Ж. Руссо, Филидора, Далайрака, Дуни. Кроме того, театр все более становился достоянием не только элиты, но и общественности. Согласно Н. Ф. Финдейзену, именно французская опера способствовала такому расширению театрального искусства: «Император Павел I, почти всюду стремившийся добиваться контрастов к предшествовавшему ему блестящему царствованию Екатерины Великой, и в области придворного театра упразднил итальянскую труппу и усилил французскую, прежде ограничивавшую свою деятельность драматическими спектаклями» Финдейзен Н. Ф. Боальдье и придворная французская опера в С.-Петеребурге в начале XIX в. // Ежегодник императорских театров, 1910. Вып. 5. С. 16. В 1803 году граф А. Л. Нарышкин в статусе директора Императорских театров отправляется в Париж за новым составом придворной оперной труппы, как в свое время Екатерина II оправила И. П. Елагина (1773 г.), а в 1796 г. Павел I — князя Н. Б. Юсупова.

В Петербурге этого периода играют лучшие парижские актеры (Ж.Филлис-Андриё, А. Меес, Г. Дюмушель), такие композиторы, как Ф.-.А. Буальдьё и Д. Г. Штейбельт пишут оперы специально для русской сцены. Репертуар французского театра состоял в основном из комических опер и водевилей. Значительной популярностью пользовались представления, созданные в традиции итальянской оперы-буффа (opera buffa), с которой познакомил русского зрителя Джованни-Батиста Локателли в 1757 году Mooser R. A., L’opйra-comique franзais en Russie au XVIII-e siиcle / R.-Aloys Mooser. Conches-Genиve: chez l’auteur, 1932. P.3., а за ним Б. Галуппи, Дж. Паизиелло, Дж.Сарти. Из французского репертуара в Петербурге начала XIX в. с успехом шли оперы Мегюля («Положный клад», «Стратоника» (1804 г.), «Шалость» (1807 г.), Н. Далейрака («Проданный дом», «Бурный вечер» (1805 г.), «Адольф и Клара» (1809 г.), Н. Изуара («Турецкий доктор» (1804 г.), П. Гаво («Господин де Шалюме»), Л. Керубини («Два дня, или Водовоз»). Напротив, такие оперы как «Дон-Жуан» Моцарта (1804 г.), «Ифигения и Авлиде» Глюка (1804 г.), «Эдип в Колонне» Саккини (1804 г.), восходящие к итальянской опере-сериа и французской мелодраме, не имели особенного успеха в придворном театре.

Исходя из предпочтений благородной публики, французская труппа, нередко в сотрудничестве с русскими композиторами ставила новые оперы. Так, специально для русской сцены композитор и дирижёр Ф.-А.Буальдьё написал «Молодую вспыльчивую жену» (1804 г.), «Мою тетку Аврору» (1804 г.), «Хитрость служанки», «Любовь и тайну», «Телемака» (1807 г.), «Опрокинутые повозки», «Женщину невидимку» (1808 г.). Иногда Буальдьё писал новую музыку к операм, уже поставленным во Франции: например, опера «Алина, королева Голкондская» П. А. Монсиньи. Некоторые либретто были написаны актером Клапаредом (Claparиde): например, к операм «Молодая вспыльчивая жена», «Абдер-хан». Он же выступил автором слов для оперы «Эмерик, или Венгерцы» (1807 г.), музыку для которой написал граф А. Н. Титов. Вместе с Титовым они написали еще одну оперу: «Tatiana ou la Jeune Paysanne des Montagnes de Worabieff «(Дата создания, предположительно, 1806 год). Это произведение заслуживает особого внимания, поскольку представляет собой французскую комическую оперу на сюжет русской сентиментальной повести. Несмотря на большое количество постановок, многие партитуры того времени до нас не дошли, а тексты либретто представляют еще большую редкость. Мы располагаем уникальным документом — рукописью либретто оперы «Tatiana…», благодаря которому оказалось возможным данное исследование.

Обычно оперные либретто, как и партитуры того времени писались от руки, некоторые печатались в типографии, затем они переходили в театральные фонды или передавались библиотекам. Так, к примеру, в 1805 году в Санкт-Петербурге, в Эрмитажном театре, состоялась премьера оперы «La Jeune Femme Colиre» («Молодая вспыльчивая жена»), написанной по пьесе Шарля Этьена (C.G.Etienne), в составлении либретто которой, как было отмечено выше, участвовал Клапаред. Либретто и партитура оперы были изданы в Санкт-Петербурге La Jeune Femme Colиre: Comйdie en un Acte de Mr. Etienne mise en opйra par Mr. Claparиde. Musique par F.-A. Boпeldieu. St. Pйtersbourg: chez Dalmas, 1804. 145 p., затем опера была показана в Париже, а печатные материалы были переданы в Национальную библиотеку Франции (Bibliothиque Impйriale).

Рукопись либретто оперы «Tatiana…» уникальна, поскольку представляет собой подносной рукописный экземпляр. На первых страницах рукописи сам автор, Клапаред, обращается к Александру I, комментируя особенности жанра и постановки. Интересно, что упомянутая выше партитура «La Jeune Femme Colиre» также начинается с посвящения, супруге Александра I императрице Елизавете Алексеевне, однако адресантом выступает не либреттист, а автор музыки, Ф. А. Буальдьё (F.-A. Boieldieu) La Jeune Femme Colиre. Р.3.

Другая исключительная особенность либретто «Tatiana…» — ее сюжет, который был заимствован из повести В. В. Измайлова «Прекрасная Татьяна, живущая у подошвы Воробьевых гор» Измайлов В. В. «Прекрасная Татьяна, живущая у подошвы Воробьевых гор» // Патриот, 1804. Т.1. С. 104−147. Это уникальный случай адаптации русского сюжета, его трансформации из эпигонской сентиментальной повести Измайлов Владимир Васильевич (1773−1830) — писатель карамзинской школы. Поступил на службу в гвардию, но скоро вышел в отставку. Первые опыты в стихах и прозе помещал в «Приятном и полезном препровождении времени» Подшивалова (1794−1799), «Аонидах» Карамзина и в «Вестнике Европы», который издавал и редактировал сам в 1814 г. Также он сотрудничал в «Новостях литературы», «Московском Телеграфе» и других альманахах 20-х годов. Из многочисленных произведений Измайлова особенной популярностью пользовались: «Ростовское озеро» (1795 г.), «Путешествие в полуденную Россию» (1800−1802 г.). Также Измайлов занимался переводами Сегбра, Шатобриана, Мильвуа, Шанфора, Ж. Ж. Руссо. Сторонник идей Руссо, Измайлов писал статьи педагогического содержания, издавал журнал воспитания «Патриот» (1804 г.) и открыл пансион. За воспитание юношества Александр I пожаловал писателю орден св. Владимира 4-й степени. (Русский биографический словарь: В 25 т. СПб.: Тип. И. Н. Скороходова, 1896−1918. Т. VIII: Ибак — Ключарев. 1897. С.66−67.) во французскую комическую оперу, достойную придворной сцены. Любая опера это культурный факт и, в первую очередь, это музыкальное произведение, текст в котором зачастую играет второстепенную роль. В случае с оперой Клапареда мы располагаем только либретто. Отсюда наша главная задача: изучив историко-культурный контекст постановки, на основании мемуаров, справочников, самого либретто попытаться реконструировать сам культурный факт, создание оперы «Tatiana…». Мы постараемся ответить на вопросы: как возникла идея написания оперы? Почему выбран именно этот сюжет? Какие он претерпел изменения при обработке для представления на сцене?

Значительную часть исследования мы посвящаем работе либреттиста: как именно Клапаред преобразует эпический материал в драму. Сопоставление текста либретто и повести дополняет историко-культурное исследование текстологическим анализом. Также оно позволяет узнать, какие лексические и структурные особенности либретто по сравнению с повестью способствуют переходу сюжета из серьезного произведения в комическое, при значительном изменении его статуса: повесть печатается в московском журнале «Патриот», а опера ставится на придворной сцене лучшими французскими актерами того времени.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой