Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Эссе на русском, тема: «Обсудите новшества (новаторские особенности) ранней поезии (стихов) Анны Ахматовой» на английском тема звучит: «Discuss the innovatory features of Akhmatova» s early verse

Эссе Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Разговорность, доступность поэтической речи проявляется и в относительной бедности текстов стихотворений символистскими «терминами». Очевидно, такая простота языка Ахматовой становится ответом и на лингвистические искания символистов (например, у З. Гиппиус «По слову Извечно-Сущего // Бессменен поток времен, // Чую лишь ветер грядущего // Нового мира звон») и на начинающиеся творения футуристов… Читать ещё >

Эссе на русском, тема: «Обсудите новшества (новаторские особенности) ранней поезии (стихов) Анны Ахматовой» на английском тема звучит: «Discuss the innovatory features of Akhmatova» s early verse (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Ахматова строго продумывает детали, входящие в стихотворение. Они обязательно локализованы и, как правильно указывают многие исследователи, именно эти детали и создают структуру стихотворения:

Дверь полуоткрыта, Веют липы сладко…

На столе забыты Хлыстик и перчатка.

Круг от лампы желтый…

Шорохам внимаю.

Отчего ушел ты?

Я не понимаю…

В этом стихотворении каждая следующая деталь как бы цепляется за предыдущую: из полуоткрытой двери видны липы, оборачиваясь, героиня видит хлыстик и перчатку, осматривая комнату целиком, она замечает «круг от лампы желтый». Движение взгляда героини от детали к детали позволяет передать напряженное, ищущее внимание, ощущение растерянности. И только после того, как нужное впечатление создано при помощи деталей обихода, вводится основной мотив — переживания лирической героини.

Таким образом, деталь не просто поддерживает лирическую структуру стихотворения, а обеспечивает определенную экспозицию, подготовку к психологическому раскрытию основной темы.

Как только вышел сборник «Вечер», критики и читатели сразу заговорили о загадке популярности Ахматовой, пытаясь определить, в чем, кроме сюжета состоит новаторство поэта.

Недоумение и удивление вызывала, прежде всего, немногословность лирики, стремление обозначить одной-двумя небольшими деталями всю ситуацию. Скорее указать, а не назвать чувство — такова одна из главных особенностей видения Ахматовой. Указанные особенности выбора сюжета и его организации — романность, лиричность, дневниковый характер стихотворений, акцент на переживаниях лирической героини — неизбежно оказали влияние на формирование особого поэтического языка раннего творчества Ахматовой.

Одной из ярких особенностей поэтического языка Ахматовой — повествовательность лирики, построение фаз, характерное для рассказа. Можно сказать, что Ахматовой чужда поэтическая инверсия, она не прибегает к поэтизмам ни в лексике, ни в грамматике, для нее стихотворение — это почти разговор с самой собой, где украшение речи совсем не обязательно:

Хочешь знать, как все это было?..

Я пришла к поэту в гости…

Мне с тобою пьяным весело…

Мурка, не ходи, там сыч…

Разговорность, доступность поэтической речи проявляется и в относительной бедности текстов стихотворений символистскими «терминами». Очевидно, такая простота языка Ахматовой становится ответом и на лингвистические искания символистов (например, у З. Гиппиус «По слову Извечно-Сущего // Бессменен поток времен, // Чую лишь ветер грядущего // Нового мира звон») и на начинающиеся творения футуристов (например, у В. Хлебникова «О, засмейтесь, смехачи! // Что смеются смехами, // что смеянствуют смеяльно»). На фоне этих языковых исканий текст Ахматовой подчеркнуто прост и понятен:

Вижу выцветший флаг над таможней И над городом желтую муть.

Вот уж сердце мое осторожней Замирает, и больно вздохнуть.

Усложнения языка у Ахматовой нет ни на уровне лексики, ни на уровне грамматики: простые повествовательные предложения, односоставные определенно-личные или двусоставные — все это типичные черты простого и понятного общения. Самым ярким примером простоты построения поэтического текста у Ахматовой является стихотворение «Я пришла к поэту в гости», в котором перечисление важных элементов описания спускается даже на уровень простейшего номинативного стиля:

Я пришла к поэту в гости.

Ровно полдень. Воскресенье.

Тихо в комнате просторной, А за окнами мороз.

В этом стихотворении хорошо видна и еще одна особенность языка Ахматовой: стремление к максимальной простоте и естественности речи. Синтаксическая структура предложений здесь очень проста, это почти телеграфный стиль. Кажется, что поэт сознательно избегает «ненужных» метафор и эпитетов, ведь кроме ритма и рифмы, в этом стихотворении нет никаких специальных художественно-изобразительных средств.

Наконец, еще одной яркой особенностью языка Ахматовой является лаконичность поэтической фразы, краткость и точность словесного выражения. Поэт стремится поддержать и на языковом уровне ту особенность свое лирики, которая выражается в использовании небольшого количества деталей для создания объемного образа ситуации. Уже упомянутые несколько раз номинативные предложения — излюбленный прием Ахматовой для быстрого, четкого, лаконичного и конкретного описания лирической ситуации.

Поэзия Ахматовой для начала ХХ века в определенной степени оказывается новаторской и потому, что она прочно связана с традициями русской словесности. Поэт часто использует фольклорные мотивы, подчеркивая возврат своей лирической героини к истокам мироощущения женщины: «Как невеста получаю каждый вечер по письму». Ахматова широко использует традиционные поэтические образы и темы в своей лирике. Часто у нее встречается образ музы («Муза ушла по дороге»), размышления о роли поэта. Наконец, особенностью ранней лирики Ахматовой является и стремление к внутренней гармонии, душевному спокойствию, естественному и понятному мироощущению.

Гиппиус В. Анна Ахматова // Литературная учеба. — 1989. — № 3. — С. 132.

Гурвич И. Любовная лирика Ахматовой: Целостность и эволюция // Вопросы литературы. — 1997. — № 5. — С. 13.

Жирмунский В. Творчество Анны Ахматовой. — Л.: Наука, 1975. — 184с.

Павловский А. И. Анна Ахматова: Очерк творчества. — Л.: Лениздат, 1966. — 189с.

Эйхенбаум Б. Анна Ахматова: Опыт анализа. — М.: Просвещение, 1993. — 120с.

Цит. по: Павловский А. И. Анна Ахматова: Очерк творчества. — Л.: Лениздат, 1966. — С. 42.

Цит. по: Павловский А. И. Анна Ахматова: Очерк творчества. — Л.: Лениздат, 1966. — С. 44.

Жирмунский В. Творчество Анны Ахматовой. — Л.: Наука, 1975. — С. 45.

Жирмунский В. Творчество Анны Ахматовой. — Л.: Наука, 1975. — С. 62.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. Творчество Анны Ахматовой. — Л.: Наука, 1975. — 184с.
  2. А.И. Анна Ахматова: Очерк творчества. — Л.: Лениздат, 1966. — 189с.
  3. . Анна Ахматова: Опыт анализа. — М.: Просвещение, 1993. — 120с.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ