Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Территориальная и социальная дифференциация английского языка

Реферат Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Одним из социальных диалектов можно считать так называемый «Black English». До того, как Британский Парламент отменил работорговлю в 1807 году, сотни лодок с рабами из разных племен приходили в Америку для того, чтобы работать на хлопковых плантациях на «Глубоком Юге», где условия жизни и работы были слишком трудны для белых людей и подходящие для обнаженных рабов из далеких стран. Работорговцы… Читать ещё >

Территориальная и социальная дифференциация английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 1. ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ВАРИАНТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    • 1. 1. Причины дифференциации языка
    • 1. 2. Ирландский язык
    • 1. 3. Шотландский английский
    • 1. 4. Австралийский английский язык
    • 1. 5. Канадский английский язык
  • 2. СОЦИАЛЬНЫЕ РАЗЛИЧИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Характерной чертой австралийской лексики является значительное количество сокращенных слов, что свидетельствует об особой активности этого способа обогащения словарного состава языка: abo — «туземец», uni — «университет», speedo — «спидометр». При этом многие сокращенные слова образуются с использованием суффикса -ie или -y: possie — «опоссум», Aussie — «австралиец», bandy — «бандикут».

Таким образом, воздействие на английский язык в Австралии оказали языки австралийских аборигенов, сказавшиеся преимущественно в области наименований животных и растений, а так же в географических названиях. Все это привело к тому, что английский язык современной Австралии отличается от английского языка Великобритании.

1.5 Канадский английский язык Канадский английский язык распространен среди англоязычного населения Канады, из которых около 9 млн. человек владеет им как родным языком. Большинство остальных канадцев (свыше 10 млн. чел.) пользуется им как вторым языком.

Английский язык является (наряду с французским языком) государственным языком Канады. Фактически же он является доминирующим во всех провинциях (кроме Квебека). На уровне федерального правительства в сфере официального делопроизводства английский язык сосуществует с французским языком. История английского языка в Канаде начинается с XVIII в., когда англичане в результате семилетней войны овладели французской Канадой.

В области грамматики канадский английский язык не обнаруживает черт, существенно отличающих его от американского варианта. Наибольшее число различительных элементов канадского варианта сосредоточено в области лексики. Сюда относятся: некоторые наименования канадских реалий {Bluenose 'житель Новой Шотландии), Mounties 'федеральная полиция) и др.); некоторые профессионализмы {Main John 'лесник', block pile 'штабель древесины'); сленгизмы {oatmeal savage 'шотландец', Hab 'фермер из французской Канады'). Весьма характерной чертой канадского английского языка является сосуществование в нем американизмов и бритицизмов (американский principal 'директор школы' и британский headmaster).

2. СОЦИАЛЬНЫЕ РАЗЛИЧИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Известный интерес представляет классификация социальных вариантов речи, предложенная в последнее время В. Д. Бондалетовым. В зависимости от природы, назначения языковых признаков и условий функционирования он различает: «1) собственно профессиональные „языки“ (точнее — лексические системы), например, рыболовов, охотников, гончаров, деревообделочников, шерстобитов, сапожников, а также представителей других промыслов и занятий; 2) групповые, или корпоративные, жаргоны, например, жаргоны учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом молодежных, коллективов; условно-профессиональные языки (арго) ремесленников-отходников, торговцев и близких к ним социальных групп; 3) условные языки (арго, жаргоны) деклассированных».

Благодаря удвоению словаря английский язык и сегодня имеет множество одинаковых по значению слов — синонимов, возникших в результате одновременного использования двух разных языков, пришедших от саксонских крестьян и от нормандских хозяев. Яркий пример такого социального разделения — это различия в названии домашнего скота, происходящее от германских корней: cow — корова, calf — телёнок, sheep — овца, swine — свинья, тогда как названия приготовленного мяса имеют французское происхождение: beef — говядина, veal — телятина, mutton — баранина, pork — свинина.

Одним из социальных диалектов можно считать так называемый «Black English». До того, как Британский Парламент отменил работорговлю в 1807 году, сотни лодок с рабами из разных племен приходили в Америку для того, чтобы работать на хлопковых плантациях на «Глубоком Юге», где условия жизни и работы были слишком трудны для белых людей и подходящие для обнаженных рабов из далеких стран. Работорговцы имели явное преимущество от смешивания языков. Не имея общего языка, рабы могли быть менее способны к восстаниям против хозяев.

Язык черных" имеет свои особенности. Рассмотрим некоторые из них. Многие из глагольных форм стандартного Американского Английского совершенно не похожи или отсутствуют совсем в «языке черных». Глаголы в «языке черных» акцентируют внимание скорее на аспекте, чем на времени. Эти черты пришли в английский язык из оригинальных Африканских языков. Например:

Отсутствие глагола-связки — английское предложение He is going в «языке черных» звучит — He goin'.

Отсутствие согласования сказуемого и подлежащего в третьем лице единственного числа — He lives in New York, в «языке черных» — He live in New York.

Добавление окончания -ed к неправильным глаголам — I told him превращается I telled him is not unusual.

Использование глагола be в утверждении — в стандартном английском языке предложение He is here all the time в «языке черных» звучит — He be here.

Отсутствие притяжательного падежа — стандартный английский John’s cousin — «язык черных» John cousin и многие другие.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Голденков М. Осторожно HOT DOG: ИПООО ПРОАРТБУ. 1999. — С.

14.

Бондалетов В.Д. Условно-профессиональные языки русских ремесленников и торговцев. (Автореф. докт. дисс.), М., 1966.

Ильчук Н. И. О некоторых случаях опущения вспомогательного глагола have в перфекте современного английского языка Канады. — В кн.: Вопросы структуры германских языков. Омск, 1976 — с. 72.

Ирисханова К. М. Европейский языковой портфель. Златоуст/ МГЛУ. 2001. — 64 с.

Касаткина Т. И. Употребление сослагательного наклонения I в различных степенях в современном английском языке Канады. — В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 1973 — с. 65 — 73.

Маковский М. М. Английская диалектология. М.: Высшая школа, 1980. — 191 с.

Остапенко И. А. Некоторые аспекты языковой ситуации и особенности английского языка в Шотландии. Дис. канд. филол. наук. М., 1979.

Социальная лингвистика и общественная практика/ докт. филол. наук проф. О. Е. Семенца. — Киев.: Выща школа, 1988 — с. 64 — 82.

Murray J. The Language. — In: The Complaint of Scotland. Lnd., 1872, p. 74.

Голденков М. Осторожно HOT DOG: ИПООО ПРОАРТБУ. 1999. — С.

14.

Маковский М. М. Английская диалектология. М.: Высшая школа, 1980. — 191 с.

Murray J. The Language. — In: The Complaint of Scotland. Lnd., 1872, p. 74.

Ирисханова К. М. Европейский языковой портфель. Златоуст/ МГЛУ. 2001. — 64 с.

Касаткина Т. И. Употребление сослагательного наклонения I в различных степенях в современном английском языке Канады. — В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 1973 — с. 65 — 73.

Ильчук Н. И. О некоторых случаях опущения вспомогательного глагола have в перфекте современного английского языка Канады. — В кн.: Вопросы структуры германских языков. Омск, 1976 — с. 72.

Социальная лингвистика и общественная практика/ докт. филол. наук проф. О. Е. Семенца. — Киев.: Выща школа, 1988 — с. 64 — 82.

Бондалетов В. Д. Условно-профессиональные языки русских ремесленников и торговцев. (Автореф. докт. дисс.), М., 1966. — С.9−10.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М. Осторожно HOT DOG: ИПООО ПРОАРТБУ. 1999. — С.14.
  2. В.Д. Условно-профессиональные языки русских ремесленников и торговцев. (Автореф. докт. дисс.), М., 1966.
  3. Н. И. О некоторых случаях опущения вспомогательного глагола have в перфекте современного английского языка Канады. — В кн.: Вопросы структуры германских языков. Омск, 1976 — с. 72.
  4. К.М. Европейский языковой портфель. Златоуст/ МГЛУ. 2001. — 64 с.
  5. Т. И. Употребление сослагательного наклонения I в различных степенях в современном английском языке Канады. — В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 1973 — с. 65 — 73.
  6. М.М. Английская диалектология. М.: Высшая школа, 1980. — 191 с.
  7. И.А. Некоторые аспекты языковой ситуации и особенности английского языка в Шотландии. Дис. канд. филол. наук. М., 1979.
  8. Социальная лингвистика и общественная практика/ докт. филол. наук проф. О. Е. Семенца. — Киев.: Выща школа, 1988 — с. 64 — 82.
  9. Murray J. The Language. — In: The Complaint of Scotland. Lnd., 1872, p. 74.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ