Другие работы
Во второй главе мы рассмотрели проблемы, связанные с переводом текстов рекламы на афишах и в журналах, содержащих иноязычные вкрапления. Были выявлены сложности, связанные с сохранением семантико-стилистических оттенков подлинника. Мы пришли к выводу, что выбор переводческих решений при передаче иноязычных вкраплений зависит в каждом конкретном случае от особенностей их употребления, а также…
Дипломная Кобрина, Н. А. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис: Учебное пособие для студентов педагогических институтов и университетов/Н.А. Кобрина, Корнеева Е. А., Оссовская М. И., Гузеева. — СПб.: Издательство Союз, 2003. — 496с. Холонина Н. А. Некоторые особенности английских сложноподчиненных предложений с синсемантичными придаточными, выражающих причинно-следственные отношения Язык…
Курсовая Определенный образ эмоции формируется в языковом сознании на основе многочисленных метафорических выражений. Через метафору в языке реализуется ассоциативная связь между характером переживаемого чувства (восхищение талантом, пренебрежение бездарностью) и признаками проявления данного таланта в действительности (интеллект, творческие способности, профессиональные навыки). Используя для описания…
Курсовая Прагматическая задача газетной статьи состоит в убеждении читателя, для чего разрабатывается специальный сценарий и конкретная логика аргументации, которые во многих случаях обеспечиваются использованием различных фигур речи, характерных, прежде всего для литературных и религиозных текстов. Далеко не все приводимые автором газетной статьи ссылки, оценки, комментарии опираются на факты, ведь автор…
Дипломная Американский вариант) Educational Institution: The library is just one department within an educational institution Образовательное учреждение Educational Institution: Success of any educational institution depends on the type of administration and its capabilities to drive the preplanned goals within the time framework set forth University: She was noticed at York University 12 days ago, after…
Курсовая Сложность сущности феномена рекламы, во многом, объясняется разнообразием ролей, ею выполняемых, среди которых обычно выделяют маркетинговую, экономическую, коммуникационную и социальную. На современном этапе развития лингвистики дискурсивный анализ рекламных техник представляется наиболее эффективным подходом к лингвистическому исследованию рекламы. Дискурсивный анализ рекламы должен объединять…
Курсовая Полисмены и другие представители власти, как правило, предстают перед читателем персонажами неприятными, но недалекими — их легко обвести вокруг пальца, иногда всего лишь представившись не своим именем. А вот слуг (в лучших традициях римской комедии) Вудхаус наделяет почти сверхъестественными интеллектуальными способностями. В большинстве случаев они как минимум намного умнее своих хозяев…
Курсовая Здесь не курят"). Прямой перевод немецкого выражения на английский (Smokingforbidden) может быть употреблен только, когда курение связано с угрозой жизни, так как только в этом случае англоязычные (британская, американская) культуры допускают возможность, что некое лицо или инстанция могут диктовать человеку, как ему себя вести. В нормальной ситуации лишь сообщается, как здесь себя ведут. Другим…
Реферат Современный английский язык отличается большой способностью к образованию новых словарных единиц. Подавляющее большинство новообразований создается посредством тех словообразовательных способов и средств, которыми располагает тот или иной язык. Основные способы словообразования в современном английском языке: аффиксация, конверсия и словосложение — используются и испольовались в языке в течение…
Дипломная Hey do not find support in associates, not looking that among them there are also kind people. A ccident which occurs in the end of the work, caused exactly both actions Igo, and Othello’s character. B ehind Othello’s own adjudicating in the end of the play before suicide, he says, that was not predisposed to jealousy but when they have flashed in his soul, it went up to the end, not stopping…
Реферат Это верно для русского языка, так как киса произносится легче, чем кошка, но спорно для английского. Вторичное использование беседы с ребенком обычно, как представляется, отражает желание со стороны говорящего вызвать его на диалог пусть даже и мнимый, в какой то ситуации. Например, ребенок, который только что закончил разговор со своими родителями, может вернуться к разговору с ребенком…
Курсовая The reason why M. Wilson prefers to use «In vain I shifted my aching legs and worked my benumbed hands» (without inversion) instead of «In vain did I shift my aching legs and worked my benumbed hands» (with inversion) is connected with the speaker’s intention. He prefers not to outline the predicate considering the information it refers to rather well known to the reader or quite insignificant…
Курсовая The key approach of American personnel motivation is that staff is considered to be a resource, that is why the success of enterprise is related with this resource condition. Every company invests into its human resources by education of employees, providing social insurance and good working conditions. The American management policy also refers to the team building, but each member of the team…
Курсовая Проблема адекватной интерпретации переводчиком текста оригинала сводится к необходимости учета различных видов контекста, применения самых различных грамматических, лексических и лексико-грамматических приемов перевода. Использование того или иного приема перевода обусловлено необходимостью передачи когнитивной информации при помощи средств другой языковой картины мира (прежде всего, политических…
Дипломная At the end 2003 there were more than 90 restrictive measures against the Russian exporters in the world, including over 60 special duties and over 20 quantitative restrictions on import of Russian goods. The direct damage to Russian economy, happened because of these measures, exceeds 2 billion dollars a year according to estimations of the Ministry of Economic Development and Trade of the…
Реферат