ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° синонимов, эффСмизмов, Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Do you know what it is to be ugly all your life and inside to feel that you are beautiful. Beautiful — having beauty; giving pleasure to the senses or the mind. Ugly — unpleasant, esp to look at. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС слова pleasure ΠΈ unpleasant ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΠΎΡ€Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ unpleasant ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ ΠΎΡ‚ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° pleasant + un, Π° un ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ прСфиксом, поэтому слова ugly ΠΈ beautiful Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° синонимов, эффСмизмов, Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • 1. Π’Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
  • 2. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ синонимов
  • 3. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²
  • 4. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ эвфСмизмов Анализ употрСблСния эвфСмизмов Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ прСссС
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Библиография

— I followed the directions, with the happy result — speaking for myself — that my life was preserved, and still going on. Π’ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… прСдлоТСниях Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ «to stop» ΠΈ «to go on» ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

3. Then, all of a sudden, it seemed to start off. — Life is brief and you might pass away before I had finished. Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ «to start off» ΠΈ «to finish» ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ антонимичСскиС ΠΏΠ°Ρ€Ρ‹ Π² Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… прСдлоТСниях.

4. Medical science was in a far less advanced state than now, and they used to put it down to laziness. — What it was that was actually the matter with us, we none of us could be sure of; but the unanimous opinion was that it — whatever it was — had been brought on by overwork. Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ «laziness» ΠΈ «overwork» — Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹.

5. I agreed with George, and suggested that we should seek out some retired and old-world spot, far from the madding crowd, and dream away a sunny week among its drowsy lanes — some half-forgotten nook, hidden away by the fairies, out of reach of the noisy world-some quaint-perched eyrie on the cliffs of Time, from whence the surging waves of the nineteenth century would sound far-off and faint. — I objected to the sea trip strongly. Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ «to agree» ΠΈ «to object» ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ.

6. He didn’t feel so hungry as he thought he should, and so contented himself with a bit of boiled beef, and some strawberries and cream. — Neither the beef nor the strawberries and cream seemed happy, either-seemed discontented like. АнтонимичСская ΠΏΠ°Ρ€Π° «contented» — «discontented» ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π° благодаря приставкС «dis-» .

7. «Why, you skulking little devil, you,» they would say, «get up and do something foe your living, can’t you?» — not knowing, of course, that I was ill. — He said the North-Western Railway was healthy enough for him. ΠŸΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ слова «ill» ΠΈ «healthy» ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

8. Then we run our little boat into some quiet nook, and the tent is pitched, and the frugal supper cooked and eaten. — «Ah, the bally idiot!» you hear him mutter to himself; and then comes a savage haul, and away goes your side. ΠŸΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ «quiet» ΠΈ «savage» ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ.

9. I opened the bag and packed the boots in; and then, just as I was going to close it, a horrible idea occurred to me. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ «to open» ΠΈ «to close» ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ.

10. And, in the morning, I pack it before I have used it, and have to unpack again to get it, and it is always the last thing I turn out of the bag; and then I repack and forget it, and have to rush upstairs for it at the last moment and carry it to the railway station, wrapped up in my pocket-handkerchief. Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ содСрТит Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ «to pack» ΠΈ «to unpack», ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ благодаря приставкС «un-» .

11. It wouldn’t go in, and what was in wouldn’t come out. Π€Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ «to go in» ΠΈ «to come out» ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.

12. I followed the directions, with the happy result-speaking for myself-that my life was preserved and is still going on. — We finished dressing, and, when it came to the extras, we remembered that we had packed the tooth-brushes and the brush and comb (that tooth-brush of mine would be the death of me, I know), and we had to go downstairs, and fish them out of the bag. Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ «life» ΠΈ «death» ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ.

13. It rises ΠΎΡ‚ falls for rain and fine, with much or less wind, and one end is «Nly» and the other «Ely» (what's Ely got to do with it), and if you tap it, it doesn’t tell you anything. АнтонимичСскиС ΠΏΠ°Ρ€Ρ‹ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ сочСтания «rises» — «falls» ΠΈ «much» — «less» .

14. «Right it is,» we answered; and with Harris at the sculls and I at the tiller-lines, and Montmorency, unhappy and deeply suspicious, in the prow, out we shot on to the waters which, for a fortnight, were to be our home. — I followed the directions, with the happy result-speaking for myself-that my life was preserved and is still going on. АнтонимичСская ΠΏΠ°Ρ€Π° «happy» — «unhappy» образуСтся благодаря приставкС «un-» .

ВсС Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Π΄Π²Π΅ большиС Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹: ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΈ Π°Ρ„Ρ„ΠΈΠΊΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅.

Рассмотрим Π½Π° ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅Π²Ρ‹Π΅ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹. Π’ ΡΡ‚Ρƒ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ входят слова, ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ. Π’ Ρ…удоТСствСнной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ мноТСство ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² этой Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹.

ΠšΠΎΡ€Π½Π΅Π²Ρ‹Π΅ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹:

new — old

The new town of Whitney Clay had swallowed up the old village. New — not existing before; introduced, made, invented, etc. recently or for the first time. Old — having been in existence or use for a long time. Из Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΈ этих слов ΠΌΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ частица not являСтся элСмСнтом образования Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ².

black — white

The baby’s black and nothing can make it white. Black — of the very darkest colour; the opposite to white. White — of the very palest colour, like fresh snow or milk. ЗначСния Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… слов содСрТат ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ сСмы dark ΠΈ pale, поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

cold — warm

Don’t keep him too warm ma’am. But be careful that you don’t let him be too cold. Cold — of a low or lower than usual temperature. Warm — of or at a fairly high temperature. ЗначСния Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… слов содСрТат ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ сСмы low ΠΈ high, поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

dead — alive

We like letters to mothers, dead or alive. Dead — no longer live. Alive — living, not dead. Π’ Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΈ слова alive содСрТится ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частица not, которая являСтся элСмСнтом образования Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

distant — near

It may be near, it may be distant; while the road lasts nothing turns me. Distant — far away in space or time. Near — within a short distance of space or time. ЗначСния Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… слов содСрТат ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ сСмы far away ΠΈ short, поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

dry — wet

It is difficult enough to fix a tent in dry weather; in wet the task become herculean. Dry — not wet, damp or sticky. Wet — covered or soaked with liquid, esp water. Π’ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ слова dry содСрТится ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частица not, которая являСтся элСмСнтом образования Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

false — true

Listening to her, i was beyond knowing whether her insight was true or false. False — wrong, not correct. True — rightly called, genuine or sincere. ЗначСния этих содСрТат ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ сСмы wrong ΠΈ right, поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

beautiful — ugly

Do you know what it is to be ugly all your life and inside to feel that you are beautiful. Beautiful — having beauty; giving pleasure to the senses or the mind. Ugly — unpleasant, esp to look at. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС слова pleasure ΠΈ unpleasant ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΠΎΡ€Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ unpleasant ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ ΠΎΡ‚ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° pleasant + un, Π° un ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ прСфиксом, поэтому слова ugly ΠΈ beautiful Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

female — male

This, of course, to all individuals, of course male and female. Female — of the sex that can give birth to children. Male — of the sex that cannot give birth to children. Π’ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ слова male содСрТится ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частица not, которая являСтся элСмСнтом образования Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ антонимичСской ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠΉ.

ill — well

" I hope Phuong’s well," he said. «I have never known her ill.» Ill — in an unkind or critical way. Well — in a kind way. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС ill являСтся Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ слову well. Π’ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ слова ill содСрТится слово unkind, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ ΠΎΡ‚ kind + un, Π³Π΄Π΅ un ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ прСфиксом, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹.

poor — rich

It is only that he has better means of having it than many others, because he is rich, and many others are poor. Poor — having very little money with which to buy one’s basic needs. Rich — having a lot of money or property; wealthy. Π”Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΈ этих слов содСрТат ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ сСмы little ΠΈ a lot, поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

На ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎ слова ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ, Ссли ΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ содСрТат ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ сСмы, ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ частицу not ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ прСфиксы un-; in-(il-; im-; ir-;) dis-; суффиксless.

Вторая Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², Π°Ρ„Ρ„ΠΈΠΊΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, образуСтся ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… прСфиксов: un-, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅; ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΡΠΌ — ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «Π½Π΅», «Π±Π΅Π·»; in-, il-, im-, ir-, dis-, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‚ слову ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° Π»ΠΈΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, рассСиваниС Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ стороны; ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ суффиксаless, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ слову ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.

ΠΡ„Ρ„ΠΈΠΊΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹:

willing — unwilling

Gordon had made Smith an easy partner in these thefts, not willing and unwilling, but simply an assumed partner. Willing — done, given, etc. readily or enthusiastically. Unwilling — not wanted to do something. Π’ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ слова unwilling содСрТится ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частица not, которая являСтся элСмСнтом образования Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

happy — unhappy

" Sue, i believe you are not happy…" - «Of course, i am!» — she contracted. «How can a woman be unhappy who has only been married eight weeks to a man she chose freely?» Happy — fortunate, lucky. Unhappy — unfortunate; that is or should be regarded. Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слова unhappy содСрТит ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ слово unfortunate, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ fortunate + un, прСфикс, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ слову ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

honest — dishonest

This man Steuer fancied that he was dishonest, and that he, Mallenhauer, was honest. Honest — telling the truth; not lying. Dishonest — not honest. Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слова dishonest содСрТит ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ частицу not, которая являСтся элСмСнтом образования Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

approve — disapprove

Who am i to approve or disapprove? Approve — to feel or believe that somebody/something is good, acceptable or satisfactory. Disapprove — to consider somebody/something to be bad, wrong, foolish. ЗначСния Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… слов содСрТат ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ сСмы good ΠΈ bad, поэтому эти слова ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

dependent — independent

We’re all really dependent in nearly everything and we make a fuss about being independent in something. Dependent — needing somebody/something in order to live or survive. Independent — not dependent on other people or thing. Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слова independent содСрТит ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ частицу not, которая являСтся элСмСнтом образования Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°, поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

human — inhuman

Like — dislike «But why do you like markets and dislike stories?» — «Because markets are human and stories inhuman.» Human — kind, good. Inhuman — lacking normal human qualities of kindness, pity, etc, extremely cruel. ЗначСния Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… слов содСрТат ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ сСмы good ΠΈ cruel, поэтому эти слова ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠΉ.

legal — illegal

They rallied the Negro people and their allies against the lynches, legal and illegal. Legal — of, based on or concerned with the law. Illegal — against the law; not legal. Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слова illegal содСрТится ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частица not, которая являСтся элСмСнтом образования Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

visible — invisible

In the see there are more things invisible, than visible. Visible — that can be seen; in sight. Invisible — that cannot be seen; not visible. Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слова visible содСрТит ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ частицу not, которая являСтся элСмСнтом образования Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

regular — irregular

But these footsteps were so odd that one couldn’t decide them regular or irregular. Regular — done or happening often, frequently. Irregular — not happening, coming, done, etc. regular, varying. Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слова irregular содСрТит ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ частицу not, которая являСтся элСмСнтом образования Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², поэтому Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ. Однако, слСдуСт Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Ρƒ Π²ΡΠ΅Ρ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ слова ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹.

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

ΠŸΡ€ΠΈ сСмантичСской Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΈ лСксики ΠΌΡ‹ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌ Π΅Π΅ ΠΏΠΎ ΡΡ…одству значСния, ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ значСния.

Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ значСния (ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ совпадаСт с ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΠΎΠΌ значСния слова). Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ — это ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΏΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ словарныС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΡƒ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… словарных значСниях.

Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ класс ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ². Когда Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ говорят ΠΎ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ…, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΈ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ словарныС значСния слов.

Одни ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ Π΄Π²Π° наимСнования:

Π°) Π² ΡΠΈΠ»Ρƒ случайности (ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… постСпСнно Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΈΠ· ΡƒΠΏΠΎΡ‚рСблСния);

Π±) Π² ΡΠΈΠ»Ρƒ логичСской нСобходимости: ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΏΠΎ-Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ (Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ случаС ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ² сохраняСтся Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅, Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π·Π° Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ стилями Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ).

ΠšΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ΅ΠΌ синонимичности слуТит совпадСниС объСмов Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ использования слова для наимСнования всСх ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ², ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… объСм значСния слова.

Π Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ синонимами ΠΊΠ°ΠΊ словами с ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΠΌ линиям. Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚:

ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ… словарных значСниях (Ссли слово ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ);

ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ… значСниях (Ρ‚. Π΅. Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ);

Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ составу Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ (Ρ‚. Π΅. ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅, ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ Π°ΡΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅);

Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡ‚Ρƒ распространСния, Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ использования ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΡ„Π΅Ρ€Π΅ употрСблСния.

Π˜ΡΡ…ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ· Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ разновидности синонимов:

1) ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅;

2) ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π½ΠΎ тоТдСствСнныС ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π½ΠΎ нСтоТдСствСнныС;

3) ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ составу (сСмантичСскиС Π΄ΡƒΠ±Π»Π΅Ρ‚Ρ‹) ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ составу (ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ нСтоТдСствСнныС, Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ нСтоТдСствСнныС);

4) одностилСвыС ΠΈ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅Π²Ρ‹Π΅

5) Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΠΎ-британскиС синонимы — наимСнования ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ², принятых Π² Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π±Ρ€ΠΈΡ‚анском Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°Ρ… английского языка.

Π­Π²Ρ„Π΅ΠΌΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Π­Π²Ρ„Π΅ΠΌΠΈΠ·ΠΌ — особая стилистичСская Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π°, состоящая Π² ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ слова Π½Π΅ Π² ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ, Π° Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ.

Π‘ΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ эвфСмизма состоит Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹Π΅ ΠΈ Π½Π΅ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅, Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ слова ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ мягкими.

Π’ ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ языках высокоразвитых Π² ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² эвфСмизм обусловливаСтся ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ общСния ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ, стрСмлСниСм ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΡΡ‚ΠΈ приличия ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ собСсСдника.

Π­Π²Ρ„Π΅ΠΌΠΈΠ·ΠΌ состоит Π² Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ слова ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ассоциируСтся с ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π½ΠΈΡŽ.

Π­Π²Ρ„Π΅ΠΌΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ лСксики ΠΈ Π±Ρ‹ΡΡ‚Ρ€ΠΎ ΡƒΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Π²Π°ΡŽΡ‚.

Антонимы Антонимы — это слова Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ. Они Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ Ρƒ Π²ΡΠ΅Ρ… слов Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅. НапримСр, названия ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ² Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚: hand, face, nose, table, book.

Антонимы Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ для слов, содСрТащих Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ. ОсобСнно Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ качСствСнныС ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅.

Для ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‹ особСнно присущи словам:

1) ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ чувства, настроСния ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡ‚Π²Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°: love — hatred, joy — sorrow, timid — arrogant

2) ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ состояниС ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°: work — rest, life — death, health — illness.

3) ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ врСмя: day — night, summer — winter, beginning — end.

НС ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ, слова ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ корня с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ аффиксов: happy — unhappy, order — disorder, useful — useless.

Библиография Π‘Π°Ρ€Ρ…ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ² Π›. Π‘. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. М., 1975.

Π‘Π°Ρ€Ρ‡Π΅Π½ΠΊΠΎΠ² А. А. О ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π΅ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ клишС // Π‘Π±. Π½Π°ΡƒΡ‡Π½. Ρ‚Ρ€. ΠœΠ“ΠŸΠ˜Π˜Π― ΠΈΠΌ. Πœ. Π’ΠΎΡ€Π΅Π·Π°.

Вопросы стилистики английского языка. Π’Ρ‹ΠΏ. 155. М., 1980.

Π‘Π°Ρ€Ρ‡Π΅Π½ΠΊΠΎΠ² А. А. ΠŸΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ΅ содСрТаниС тСкста ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ // Π‘Π±. Π½Π°ΡƒΡ‡. Ρ‚Ρ€. ΠœΠ“ΠŸΠ˜Π˜Π― ΠΈΠΌ. Πœ.

Π’ΠΎΡ€Π΅Π·Π°. Π’Ρ‹ΠΏ. 342. М., 1989.

БрСус Π•. Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° с Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ: Π£Ρ‡Π΅Π±. пособиС. М., 2002.

Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ² Π‘., Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½ Π‘. НСпСрСводимоС Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. М., 1980.

Π“Π°Π»ΡŒΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠ½ И. Π . ВСкст ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ лингвистичСского исслСдования. М., 1981.

ДанилСвский А. М., Двинянинова Π“. Π‘. Π”Π²ΡƒΡΠΌΡ‹ΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС Π² Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-прагматичСских ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° // ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-прагматичСскиС аспСкты ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. ΠŸΠ΅Ρ€ΠΌΡŒ, 1991.

Π—Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ½Π° Π’. И. Новая лСксика соврСмСнного английского языка. М., 1989.

ΠšΠ°Ρ†Π΅Π² А. М. Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Ρ‚Π°Π±Ρƒ ΠΈ ΡΠ²Ρ„Смия. Π›., 1988.

ΠšΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°Ρ€ΠΎΠ² Π’. Н. Лингвистика ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. М., 1980.

ΠšΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ€ΠΎΠ² Π’. Π“. Русский язык Π½Π° Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ полосС. М., 1971.

Π›Π°Ρ‚Ρ‹ΡˆΠ΅Π² Π›. К. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° эквивалСнтности Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. АвторСф. дис. … Π΄ΠΎΠΊΡ‚. Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡƒΠΊ. М., 1983.

Π›Π΅Π²ΠΈΡ†ΠΊΠΈΠΉ Π . О ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ адСкватности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° // БопоставитСлно Π΅Π·ΠΈΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅. Бофия, 1984.

Π›Π΅Π²Ρ‹ΠΉ И. Π˜ΡΠΊΡƒΡΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. М., 1974.

Π›ΡŒΠ²ΠΎΠ² М. Π . Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² русского языка. М., 1984.

Π›ΡŒΠ²ΠΎΠ²ΡΠΊΠ°Ρ Π—. Π”. ВСорСтичСскиС ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. М., 1985.

Π Π΅Ρ†ΠΊΠ΅Ρ€ Π―. И. ВСория ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ°. М., 1974.

Романовская Н. Π’. Π£Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ пособиС ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ. М., 1974.

Π‘Π΅ΠΈΠ΄ΠΎΠ²Π° Π’. Π“. БСмантичСски Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Π΅ Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ словосочСтания Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΈ Ρ‚рансформации ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΡ… Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ язык: АвторСф. ΠΊΠ°Π½Π΄. дис. М., 1976.

Π‘Π»Π΅ΠΏΠΎΠ²ΠΈΡ‡ Π’. Π‘. ΠšΡƒΡ€Ρ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° (английский — русский язык). Translation Course (English — Russian). М., 2003.

Π‘ΠΎΠ±ΠΎΠ»Π΅Π² Π›. Н. О ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ точности Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ // ВСория ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΈΠΊΠ° ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. М., 1950.

Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ½ Π“. Π”. Π Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ — Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‹. М., 1988.

Π€Π΅Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ² A. B. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. М., 1983.

ЧСрняховская Π›. А. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΈ ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ структура. М., 1976.

Π¨Π²Π΅ΠΉΡ†Π΅Ρ€ А. Π”. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΊΠ°. М., 1973.

Π¨Π²Π΅ΠΉΡ†Π΅Ρ€ А. Π”. Π‘ΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ диффСрСнциация английского языка Π² Π‘ША. М., 1983.

Π―Ρ€Ρ†Π΅Π²Π° Π’. Н. ЛингвистичСский энциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. М., 1995.

Barnhart C. A Dictionary of New English. 1963−1972. L., 1973.

Nida E. A. Language Structure and Translation. Stanford, 1975.

The American Heritage Dictionary. N. Y., 1994.

Π›Π΅Π²Ρ‹ΠΉ И. Π˜ΡΠΊΡƒΡΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. М., 1974. Π‘. 37.

ΠšΠ°Ρ†Π΅Π² А. М. Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Ρ‚Π°Π±Ρƒ ΠΈ ΡΠ²Ρ„Смия. Π›., 1988. Π‘. 5.

Π—Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ½Π° Π’. И. Новая лСксика соврСмСнного английского языка. М., 1989. Π‘. 84.

Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ½ Π“. Π”. Π Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ — Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‹. М., 1988. Π‘. 113.

The American Heritage Dictionary. N. Y., 1994. P. 397.

Π―Ρ€Ρ†Π΅Π²Π° Π’. Н. ЛингвистичСский энциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. М., 1995. Π‘. 35.

Π›ΡŒΠ²ΠΎΠ² М. Π . Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² русского языка. М., 1984. Π‘. 9−12.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. Π›. Π‘. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. М., 1975.
  2. А. А. О ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π΅ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ клишС // Π‘Π±. Π½Π°ΡƒΡ‡Π½. Ρ‚Ρ€. ΠœΠ“ΠŸΠ˜Π˜Π― ΠΈΠΌ. Πœ. Π’ΠΎΡ€Π΅Π·Π°. Вопросы стилистики английского языка. Π’Ρ‹ΠΏ. 155. М., 1980.
  3. А. А. ΠŸΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ΅ содСрТаниС тСкста ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ // Π‘Π±. Π½Π°ΡƒΡ‡. Ρ‚Ρ€. ΠœΠ“ΠŸΠ˜Π˜Π― ΠΈΠΌ. Πœ. Π’ΠΎΡ€Π΅Π·Π°. Π’Ρ‹ΠΏ. 342. М., 1989.
  4. Н. П., ΠšΠΎΡ‚Π»ΡΡ€ΠΎΠ²Π° К. Н., Π›Π°Π·Π°Ρ€Π΅Π²Π° Н. Π“., Π¨Π΅ΠΉΠ΄Π΅ΠΌΠ°Π½ Π“. И. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΈ Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ общСствСнно-политичСских тСкстов. М., 2003.
  5. Π•. Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° с Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ: Π£Ρ‡Π΅Π±. пособиС. М., 2002.
  6. Π›. Π‘ΠΈΠ½Ρ…Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ с Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ: ΠŸΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹. Навыки. М., 2003.
  7. Π‘., Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½ Π‘. НСпСрСводимоС Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. М., 1980.
  8. И. Π . ВСкст ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ лингвистичСского исслСдования. М., 1981.
  9. Π“. Π’. Π€. Наука ΠΎ Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ΅. М., 1971. Π’. 2.
  10. А. М., Двинянинова Π“. Π‘. Π”Π²ΡƒΡΠΌΡ‹ΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС Π² Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-прагматичСских ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° // ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-прагматичСскиС аспСкты ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. ΠŸΠ΅Ρ€ΠΌΡŒ, 1991.
  11. Π–ΡƒΠΊ Π’. Π‘. Π€ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ лСксики Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ тСкстС // Π‘Π±. Π½Π°ΡƒΡ‡Π½. Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ². Π˜Π½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Π°Ρ функция стилистико-ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. Π’Ρ‹ΠΏ. 215. М., 1983.
  12. Π’. И. Новая лСксика соврСмСнного английского языка. М., 1989.
  13. Π’. А. Π‘ΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-коммуникативная ΠΈ ΠΆΠ°Π½Ρ€ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΎΠ±ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ просторСчной лСксики Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π΅ // ВСкст Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-стилСвом аспСктС. М., 1988.
  14. А. М. Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Ρ‚Π°Π±Ρƒ ΠΈ ΡΠ²Ρ„Смия. Π›., 1988.
  15. Π’. Н. Лингвистика ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. М., 1980.
  16. Π’. Π“. Русский язык Π½Π° Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ полосС. М., 1971.
  17. Π’. Π‘. Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΎ-прагматичСский аспСкт ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… совСтских Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ… Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ язык (На ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ.-ΠΏΡ€ΠΎΠΏ. тСкстов). АвторСф. ΠΊΠ°Π½Π΄. дис. М., 1989.
  18. Π›. К. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° эквивалСнтности Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. АвторСф. дис. … Π΄ΠΎΠΊΡ‚. Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡƒΠΊ. М., 1983.
  19. Π . О ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ адСкватности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° // БопоставитСлно Π΅Π·ΠΈΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅. Бофия, 1984.
  20. И. Π˜ΡΠΊΡƒΡΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. М., 1974.
  21. М. Π . Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² русского языка. М., 1984.
  22. Π—. Π”. ВСорСтичСскиС ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. М., 1985.
  23. ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ указания ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ задания ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡƒ языку / Бост. М. О. Π›ΠΎΠΉΠΊΠΎ, И. И. Π¨Ρ‚ΠΎΠΏ, Π›. А. Π›Π΅Π½ΠΊΠΎΠ²Π°. Π“Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, 2001.
  24. Π’. Π›. Об ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ грамматичСской Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ // Π˜Π½ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ язык Π² Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΉ школС. Π’Ρ‹ΠΏ. 2. М., 1963.
  25. Н. Π›., МакССва М. Н., Π‘Π΅Π»ΠΎΠ²Π° Π•. Π’. ΠŸΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ английского Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°: Π£Ρ‡Π΅Π±. пособиС. Π’Π°ΠΌΠ±ΠΎΠ², 2002.
  26. Π―. И. ВСория ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ°. М., 1974.
  27. Н. Π’. Π£Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ пособиС ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ. М., 1974.
  28. Π’. Π“. БСмантичСски Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Π΅ Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ словосочСтания Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΈ Ρ‚рансформации ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΡ… Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ язык: АвторСф. ΠΊΠ°Π½Π΄. дис. М., 1976.
  29. Π’. Π‘. ΠšΡƒΡ€Ρ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° (английский — русский язык). Translation Course (English — Russian). М., 2003.
  30. Π›. Н. О ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ точности Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ // ВСория ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΈΠΊΠ° ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. М., 1950.
  31. Н. Π‘. ΠŸΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ аспСкты ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° совСтских Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… тСкстов Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ язык // Readings in the special theories of translation. Sofia, 1993.
  32. А. А. О Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… особСнностях публицистичСского стиля Π² ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ с Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ // Π€ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ стили ΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ иностранных языков. М., 1982.
  33. Π“. Π”. Π Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ — Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‹. М., 1988.
  34. A. B. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. М., 1983.
  35. Π“. Π’. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ бСзэквивалСнтной лСксики ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ совСтской публицистики Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ язык // Π£Ρ‡Π΅Π½. Π·Π°ΠΏ. I ΠœΠ“ΠŸΠ˜Π˜Π―. Π’Ρ‹ΠΏ. 16. М., 1958.
  36. Π›. А. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΈ ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ структура. М., 1976.
  37. А. Π”. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΊΠ°. М., 1973.
  38. А. Π”. Π‘ΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ диффСрСнциация английского языка Π² Π‘ША. М., 1983.
  39. Π’. Н. ЛингвистичСский энциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. М., 1995.
  40. Barnhart C. A Dictionary of New English. 1963−1972. L., 1973.
  41. Haskovec S., First J. Introduction to News Agency Journalism. Prague, 1972.
  42. Н. Б., Brier M. J. Writing for Newspapers and News Services. N. Y., 1969.
  43. Nida E. A. Language Structure and Translation. Stanford, 1975.
  44. Marmaridou A. S. S. Semantic and Pragmatic Parameters of Meaning: On the Interface between Contrastive Text Analysis and the Production of Translated Texts // J. of Pragmatics. Amsterdam, 1987. Vol. 11. № 6.
  45. Seilers L. Doing It in Style. A Manual for Journalists, PRmen and Copywriters. Oxford, 1968.
  46. The American Heritage Dictionary. N. Y., 1994.
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜