Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Элементы художественной речи в научной прозе

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

При этом не всякий антифразис— ирония; ведь можно вкладывать в слова противоположный смысл для выражения самой разной оценки. Например, очевидно иронична ремарка, заключенная в скобки, в данном фрагменте. In fact most of the activities in which linguists engage (e.g., driving to work, paying taxes) never count as linguistics. Ироничная тональность присуща и следующему фрагменту. Over the past… Читать ещё >

Элементы художественной речи в научной прозе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Проблемы теории элементов художественной речи в научной прозе в современном английском языке
    • 1. 1. Общая характеристика феномена «художественная речь»
    • 1. 2. Художественная речь как средство создания научной прозы
    • 1. 3. Типы художественной речи в прозе
  • Выводы по первой главе 7
  • Глава 2. Структурно-семантическая значимость художественной речи в научной прозе
    • 2. 1. Эстетическое значение синтаксиса
    • 2. 2. Синтетические приёмы выражения авторского мировоззрения
    • 2. 3. Актуализация художественной речи как способ выражения авторских высказываний
  • Выводы по второй главе 1
  • Заключение
  • Список использованных источников
  • Список использованных словарей
  • Список источников практического материала

Даннаяизбыточность, несвойственнаянаучномутексту, They have dramatically different accounts of these aspects of the programВ данном примере образность эпитета очевидна. Денотативное значение данного слова может быть вполне нейтральным, но коннотативное значение связывается с усилением эмоциональности. In the name of ‘fraternité', mutual T — French tu— was promoted as an all-embracing form of address. Последнийпримервзятизстатьи Beyond T and V — Theoretical Reflections on the Analysis of Forms of Address, авторкоторойменееактивноиспользуетсредстваобразности. Большая часть используемых в статьях эпитетов служит для подчёркивания авторской мысли, уточнения авторской позиции. Вместе стем, они способствуют усилению эмоциональности текста. Отметим, что эпитеты в рассматриваемых статьях могут принадлежать к разным частям речи: встречаются как эпитеты-прилагательные, так и наречия, существительные и т. д.Сравнение — стилистический приём, основанный на сопоставлении двух предметов или явлений с целью пояснить один из них при помощи другого. С помощью сравнения говорящий выделяет два разных предмета или явления, и выводит их общий признак (основание сравнения). Лексически сравнение может быть выражено в английском языке при помощи предлогов like, as, а также глаголов seems, resembles, lookslike, а в русском с помощью союзов и союзных слов как, точно, будто, словно, краткого прилагательного похож, глагола напоминает.

С точки зрения синтаксиса сравнение может быть выражено сравнительными оборотами или придаточными сравнительными. Союз asявляется наиболее частотным средством выражения сравнения, однако в научных текстах обычно речь идёт не об образных сравнениях, а о сопоставлениях следующего вида. It encompasses second-person systems as well as other methods, including titles and honorifics, in the polite/formal sphereIn these two languages, as in othersНельзя отрицать, что между образным сравнением и метафорой существует много общего, что позволяет некоторым лингвистам считать сравнение развернутой метафорой. Подобное сходство основывается на том, что и метафора, и сравнение формируются на основе сближения двух разнородных, несопоставимых в реальной жизни понятий. Однако между данными стилистическими средствами нельзя ставить знак равенства, поскольку один и тот же процесс сопоставления приводит к разным результатам. Метафора создается тем, что подобию придается вид тождества, сравнение основывается на установлении подобия.

В сравнении уподобляемые объекты существуют параллельно, достаточно независимо друг от друга. Значения слов, используемых в сравнении, не претерпевают изменений. Обязательным условием для стилистического приема сравнения является сходство какой-нибудь одной черты при полном расхождении других черт. Более того, сходство, обычно усматривается в тех чертах, признаках, которые не являются существенными, характерными для обоих сравниваемых предметов (явлений), а лишь для одного из членов сравнения. В качестве признака, который в сравнении является общим для двух сравниваемых членов предложения, может выступать как качество предмета (явления), так и действие. Сравнение, также как и метафора, является мощным средством характеристики явлений и предметов действительности и в значительной степени способствует раскрытию авторского мироощущения, выявляя субъективно-оценочное отношение писателя к фактам этой объективной действительности. Сравнения могут выражаться разными способами, один из которых — использование параллелизма, как в следующем фрагменте. It should come as no surprise that the more narrowly linguistic departments conceive the language-fractions they study, the more perfectly they self-minoritize themselves among the disciplines that study languageСама по себе подобная конструкция не является образной или повышенно экспрессивной, однако её лексическое наполнение (как и в случае с метафорами выше) «оживляет» сравнение, придаёт ему образности. В статьях встречаются и более типичные сравнения. Напримервследующемфрагменте. provided that we have a useful set of models that serve analytically as «bridging constructs».Сравнительный оборот здесь присоединяется сравнительным союзом as.

Образность фрагмента связана с тем, что соотносятся между собой разные предметные области: в то время как статья посвящена лингвистике, её модели сравниваются с «bridgingconstructs».Рассмотрим теперь такое синтетическое средство как ирония. Под иронией подразумеваетсяупотребление слова (словосочетания, предложения), когда предполагается, что реципиент поймёт его в противоположном смысле. Основна цель иронии — насмешка, однако не всегда это насмешка над реципиентом или третьим лицом. Часто ирония используется как безадресная насмешка. Как стилистический прием ирония — разновидность антифразиса, т. е. «употребления… слова или выражения в противоположном смысле».

При этом не всякий антифразис— ирония; ведь можно вкладывать в слова противоположный смысл для выражения самой разной оценки. Например, очевидно иронична ремарка, заключенная в скобки, в данном фрагменте. In fact most of the activities in which linguists engage (e.g., driving to work, paying taxes) never count as linguistics. Ироничная тональность присуща и следующему фрагменту. Over the past century or so this sphere of activities has been reconfigured periodically—sometimes in rather violent waysРечь здесь идёт об изучении языка, эпитет violentпредставляется избыточным в своей экспрессивности, что придаёт его звучанию скорее ироничную, чем серьёзную тональность. Лексико-синтексическим является такой приём как противопоставление. Приведём пример из статьи Beyond T and V — Theoretical Reflections on the Analysis of Forms of Address, которая целиком строится на противопоставлении двух регистров общения. Однако в тексте статьи есть и примеры противопоставлений внутри одного предложения. Например, вследующемфрагменте. Unlike the non-reciprocal interaction of T-V pronouns, single you is used reciprocally between old and young, rich and poor, monarch and citizen. Противопоставление здесь идёт по аспекту иерархии, который диктует уважительное обращение нижестоящих к вышестоящим. В другой статье противопоставление помещается в синтаксический период, в котором оно служит для создания ритма и усиления экспрессивности фрагмента. And, third, in its orientation to this extracted object, this tradition is characterized by an exclusionist impulse of such astonishing ferocity that it is typically described in histories of this period as a series of «linguistic wars» (Harris 1993)—between teacher and students (Huck and Goldsmith 1995), between formalism and formalism (Seuren 1998)—in which the Saussurean proprietary anxiety, and the epistemic project that animates it, now unfolds—within the fold of departmentalized linguistics— as internecine war. Повторы местоимений, синтаксических конструкций, использование вставных конструкций и противопоставления контекстных антонимов (среди которых, в том числе, formalismandformalism) является ярким средством выражения авторской мысли. Статья TheObjectCalled «Language» andtheSubjectofLinguistics строится на иной форме противопоставления: противопоставляются различные подходы к определению лингвистики и её предмета.

Однако данное противопоставление не является ни образным, ни экспрессивным. Суммируя сказанное по данному параграфу, отметим, что использование тропов для выражения авторской мысли не является для научного языка чем-то исключительным. Образное осмысление действительности позволяет научному тексту становиться более наглядным, повышает доказательность и ясность аргументов. Соотвественно, сами по себе тропы в научном тексте, особенно сравнения и метафоры, скорее ожидаемы, однако их функция отличается от функции средств образности в художественном тексте. Здесь они направлены на повышение наглядности текста, на более ясно сообщение авторской идеи, в то время как в художественном тексте функция тропов может быть чисто эстетическая. Однако отметим, что сам выразительный и яркий стиль статьи TheObjectCalled «Language» andtheSubjectofLinguistics, несмотря на научность её содержания, сближает её с художественными либо публицистическими текстами, в том числе и исходя из того, как активно использует её автор тропы, часть которых очень выразительна и экспрессивна.

2.3 Актуализация художественной речи как способ выражения авторских высказываний

Под актуализацией подразумевается такое использование языковых средств, которое привлекаетвнимание само по себе и воспринимается как необычное. Использование средств художественной речи в научном тексте само по себе является актуализацией, так как они нехарактерны для данного стиля. Однако отметим ещё несколько приёмов, о которых не было сказано выше. Одним из ярких приёмов актуализации авторского высказывания является остранение. При остранении вещь не называется своим именем, а описывается как в первый раз виденная. В научном тексте, в полном смысле, использование этого приёма затруднено, однако в статье TheObjectCalled «Language» andtheSubjectofLinguistics элементы остранения мы находим в самом заголовке.

Автор словно «отодвигается» от известного ему и большинству носителей языка понятия: «Объект, называемый…», чтобы привлечь внимание читателя к основной проблеме статьи: что является настоящим предметом исследования в лингвистике? В тексте статьи встречаются и другие примеры остранения. Activities that count as linguistics are activities oriented to particular objects of studyan everyday, social fact called «language"В обоих случаях предметом остранения служат известные читателю понятия: язык, лингвистика, что снова объясняется целями автора статьи: пересмотреть взгляды на данные понятия с новой, непривычной точки зрения. Одним из средств актуализации авторской позиции служат вводные слова и вставные конструкции, которые чрезвычайно активно используются обоими авторами. Приведём примеры использования вводных слов в обеих статьях. Вводные слова служат для отсылки к источнику информации, для указания, кто был автором высказываемой идеи. As highlighted by Brown and Gilman, most of us in modern English use only one pronoun of addressAccording to Saussure, the object of linguistics is uniquely defectiveВводные слова указывают на способ осуществления действия, метод развития или ораганизации мысли. One way or another, structural adjustments are normally involved in the devising of N encoders out of a grammatical binary. In fact, nouns are often essential contributors to T-V differentiationВ этих случаях вводные слова служат для организации мыслей в тексте, а также для создания своего рода гипертекста — отсылок к предыдущим научным исследованиям, связей между современной наукой и научными работами прошлых лет. Автор статьи TheObjectCalled «Language» andtheSubjectofLinguistics в большом количестве использует вставные конструкции. Приведём пример фрагмента, динамика которого строится на многочисленных вставных конструкциях. It is sometimes called «Language-with-a-capital-L,» conceived as a psychological object (although intractable to a processing account); sometimes conceived as a mental «Faculty» linked to a metaphoric mental «Organ» (metaphoric because, unlike Descartes' pineal gland, this organ is not physiologically locatable); or as «Competence» (a form of knowledge that sits as an abstracted inner homunculus within the sum total of what an individual knows); or as «Grammar» (conceived as a formal and even «Universal» object, though the theory that describes its universal aspect changes periodically with stunning rapidity).Здесь возникает своего рода диалог между автором и читателем. В скобках помещаются оговорки, которые, по предположению автора, может сделать читатель, либо же пояснения и уточнения мысли автора, ход его ассоциаций, которые могут быть не вполне понятны читателю. В отдельных случаях для более компактного и выразительного представления авторской позиции в статье TheObjectCalled «Language» andtheSubjectofLinguisticsиспользуются средства экспрессивности, которые более характерны для разговорной речи. Например, как в следующих фрагментах. the following question: Will we end up seeking «to show the linguist what he is doing» in a largely extractionist-restrictivist-and-exclusionist mode, or in the more frankly integrationist-expansionist-and-collaborative mode that I advocate. in a syllable-for-syllable senseAnd it is done in precisely the same extractionist-restrictivist-exclusionist mode that we have seen in SaussureОтметим, что использование средств образности разных стилей является признаком именно художественной речи. Приведём пример фрагмента, который целиком строится наразного рода образных средствах, которые служат для актуализации авторской позиции. which the dominant school of late twentieth-century linguistics pursues an increasingly elusive—and ever more obscure—object of desireВ данном фрагменте встречаются метафора, метонимия и определения, достаточно выразительные, чтобы их можно было назвать эпитетами. Так, слово dominantэкспрессивно и избыточно по своему значению, оно используется здесь вместо более нейтральногоmain, поскольку автору необходимо как можно ярче подчеркнуть роль указанной лингвистической школы в развитии лингвистики XXвека.

Использование глагола pursueздесь могло бы остаться на уровне языковой метонимии, однако словосочетание objectofdesireусиливает её выразительность, делая её образной. Приведём другой пример использования группы образных средств на сравнительно коротком отрезке текста. I argue that such an «extractionist» impulse—the impulse to replace the study of language with the study of a language-fraction—runs as a thread within disciplinary «linguistics"Здесь используется яркое образное сравнение impulserunsasathread, соединённое с метафорой. Также автор использует своего рода контекстное противопоставление languageи language-fraction. Вне статьи данные понятия не антонимичны (скорее, их могут связывать родовидовые отношения), но благодаря контексту они противопоставляются, создавая антитезу. В целом, подобный приём «оживления» языкового тропа (метафоры, метонимии, эпитета) является одним из наиболее частотных приёмов актуализации в тексте TheObjectCalled «Language» andtheSubjectofLinguistics. Интересно использование автором статьи TheObjectCalled «Language» andtheSubjectofLinguistics внутернних отсулок. Так, например, использоваводнаждысравнениеbridgingconstructs, вдальнейшемавторделаетотсылкукнему: Onestandpointontheformulationanddevelopmentofsuchmodels—viewednowasbridgingconstructsinmysense.Такое использование средств образности подчёркивает нашу мысль о том, что в научном тексте они могут служить и средством усиления цельности текста. Наконец, важным средством актуализации текста, во всяком случае в статье TheObjectCalled «Language» andtheSubjectofLinguistics выступают графические средства выразительности, среди которых способы выделения курсивом, при помощи тире или кавычек. Сами по себе данные средства лишены образности, но они позволяют подчёркивать определённые фрагменты текста, акцентировать читательское внимание. Рассмотрим несколько примеров. a disciplinary unity for «linguistics"Кавычки здесь ипользуются для актуализации авторской мысли: речь идёт не о лингвистике вообще, а обо всём том объёме вкладываемых в данное понятие значений, которые охарактеризовал автор. В похожей функции кавычки используются в следующем фрагменте. Mirroring the step of disciplinary extraction—the extraction of linguistics from the «other sciences"Автор не указывает, о каких именно «других» науках идёт речь, позволяя читателю самостоятельно заполнить пробел. Рассмотрим примеры использования курсива. A langue-centric constitutionКурсивом (подчёркнуто) в данном фрагменте выделяется слово, которое принадлежит «чужой речи» (а именно — Фердинанду де Соссюру).

Подобное выделение «чужой речи» обычно для данной статьи. Однако курсив используется и для простого визуального выделения фрагментов текста, как например здесь (подчёркнуто): within the larger sphere of their concerns with language, the activities they do as linguists. Выводы по второй главе

Суммируя сказанное по главе, отметим, что средства образности в рассматриваемых статьях используются достаточно часто именно с целью актуализации авторских высказываний. Среди средств образности, которые используются в рассматриваемыз статьях, наиболее частотны синтаксические средства, среди которых инверсии, многосоюзия, анафоры и анадиплозисы, которые используются как средство выражения авторской позиции и средство привлечения внимания читателя к тем или иным положениям научных работ. Синтетические средства выразительности менее частотны в данных текстах, что может быть связано с индивидуальным стилем обоих авторов. Интересно использование метафор, которые, в целом, частотны в языке научной прозы, однако преобладают языковые, «стёртые» метафоры, а не образные. Однако в одном из рассматриваемых текстов разворачивание стёртой метафоры и усложнение её градацией позволило придать ей образность и выразительность. Отметим, что во многих случаях усиление выразительности связано с нарушением стилистики научного текста, причём смешение стилей является признаком скорее художественной, чем научной речи. Заключение

Итак, исходя из поставленных во введении задач, мы проанализировали особенности использования элементов художесвтенной речи в научной прозе. Стилистика научной прозы имеет свои особенности, среди которых стремление к точности, однозначности, логичности изложения материала, сведение эмоционально-экспрессивного аспекта к набору клише, в результате чего данный аспект начинает выполнять исключительно контактоустанавливающую роль. Вместе с тем в современной англоязычной научной прозе элементы художественной речи используются достаточно активно. Особенности художественной речи, которые противопоставляют её речи научной, разговорной и т. д., заключаются в способности художественного текста вызывать эстетические переживания. Художественная речь многозначна, её прагматика обусловдена эстетическим аспектом её функционирования. Напротив, научный текст имеет совершенно иные цели: сообщение о результатах исследования, доказательство научной концепции и т. д. По своим функциям и содержанию художественный и научный стили различны.

Для художественной речи характерно нарушение норм, новизна, использование новых, неповторимых приёмов изложения. Для научной речи характерна внутренняя логичность, использование речевых клише, которые в художественном тексте являлись бы скорей недостатком. Но вместе с тем в научном тексте допустимо использование тех элементов, которые считаются характерными для художественной речи. Любой текст, в том числе и научный, можно отнести к одному из трёх типов речи: описание, повествования, рассуждение. Основным типом речи, характерным для научного текста является рассуждение, однако как описание, так и повествование могут использоваться для различных целей. Так, при помощи описания автор имеет возможность описать какие-либо рассматрваемые им явления.

Повествование используется в случае рассказа об этапах эксперимента, и т. д.Рассмотренные нами статьи не явились исключением. Обе статьи представляют собой тексты-рассуждения с включением элементов повествования и описания. Элементы художественной речи значительно обогащают научный текст, делая его не просто более выразительным, но также и более ясным, наглядным, убедительным. В рассмотренных научных текстах активно используются синтаксические выразительные средства, в том числе инверсии, многосоюзия, анадиплозисы, анафоры и т. д. Эти средства синтаксиса служат для ритмической организации научного текста, позволяют более чётко структурировать мысли автора, вместе с тем привлекая и удерживая внимание читателя. Одна из статей завершается риторическим вопросом, что является чрезвычайно сильным экспрессивным средством, более характерным для публицистической или художественной прозы, чем для научной. Среди используемых в рассмотренных научных текстах тропов наиболее частотными являются метафоры, эпитеты и сравнения. По самой своей природе метафора делает излагаемый предмет более наглядным, в научном тексте она иллюстративна, предметна. То же можно сказать и о сравнении, которое служит для конкретизации мыслей автора научного исследования.

В рассматриваемых статьях авторы используют такое средство актуализации мысли как остранение, которое позволяет взглянуть на анализируемый предмет «со стороны». Помимо названных средств образности, авторы статей используют разного рода средства акцентирования мысли, среди которых — вводные слова, вставные конструкции. Помимо этого, авторами используются графические средства привлечения внимания читателя: курсив, кавычки, функции которых неоднородны внутри одной статьи. Завершая исследование, отметим, что тема, на наш взгляд, не представляется исчерпанной. Среди дальнейших перспектив исследования можно отметить возможность изучения элементов художественной речи в научных текстах разных жанров, а также сопоставительный анализ сугубо научных и научно-популярных текстов. Список использованных источников

Арнольд И. А. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 2002. 295 с. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: УРСС, 2004. 296 c. Головня М. В. Средства выражения оценки в поэтическом языке А. Т. Твардовского. М., 2010.

184 с. Бондаренко Н. А. Глаголы с атрибутивной валентностью как средство выражения оценки. Вологда, 2011. 157 с. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967. 376 c. Ваулина С. С. К вопросу о модальности сложных предложений /С.С. Ваулина, Н. В. Старовойтова // Семантика: слово, предложение, текст. Калининград: Изд-во РГУ им. И.

Канта, 2007, С. 96 — 105. Виноградов В. В. О языке художественной прозы. М., 1980

Галкина О. В. Метафора как инструмент познания: на материале терминов-метафор компьютерного интерфейса: дис. … канд. филол. наук / О.

В. Галкина. Тверь, 2004. —

141 с. Гришенкова Ю. А. Юридический термин как языковой и социокультурный феномен: на материале немецкого языка семейного права: дис. … канд. филол. наук / Ю. А.

Гришенкова. Ярославль, 2006. — 291 с. Губернаторова Э.

В. Метафора как компрессированный компонент перевода: деятельностный аспект: дис. … канд. филол. наук / Э. В. Губернаторова. Барнаул, 2003. 180 с. Данилевска Н. В. Научный текст как динамика оценочных действий.

[ Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.rfp.psu.ru/archive/2.2009/danilevskaya.pdf. (Дата обращения: 16.

04.2015).Дроздова Т. В. Научный текст и проблемы его понимания (на материале англоязычных экономических текстов): автореф. дис. … д-ра филол. наук / Т. В.

Дроздова. М., 2003. 46 с. Дронова Е. М. Интертекстуальность и аллюзия: проблема и соотношения. Язык, коммуникация и социальная среда / Е. М.

Дронова. Воронеж: ВГУ, 2004

Вып. 3. С. 92−96.Залевская А. А.

Введение

в психолингвистику. М.: Рос.гос. гуманит. ун-т, 2000. 382 с. Ивина Л.

В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования) / Л. В. Ивина.

М.: Академический проект, 2003. —

304 с. Кожевникова К. Н. Формирование содержания и синтаксис художественного текста // Синтаксис и стилистика. — М., 1976

Кожина Н. М. Стилистика русского языка. М.: Флинта: Наука, 2008. 464 с. Комарова А. И. Функциональная стилистика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP). М.: Едиториал УРСС, 2013. 192 с. Кравцова Н. М.

Оценочная категоризация интеллектуальных способностей человека в современном английском языке. М.: РГБ, 2009. 197 с. Куроедова М. А. Экспрессивный синтаксис как средство выражения личностного начала публициста. [ Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.amursu.ru/attachments/article/9535/N4843.pdf. (Дата обращения: 16.

04.2015).Лазарев А. В. Когнитивно-фреймовые особенности глагольных и субстантивных средств выражения понимания. Пятигорск, 2009. 209 с. Маслов Ю. С.

Введение

в языкознание /Ю.С. Маслов. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006

Маркелова Т. В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.twirpx.com/file/59 260/.(Дата обращения: 16.

04.2015).Милованова Н. А. Экспрессивность в стиле научной прозы. Пермь, 1982. 192 с. Папина А. Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. Изд. 2-е.- М.: Едиториал УРСС, 2010. 368 с. Паркина Н. В. Методика работы над языковыми средствами выражения оценки в процессе коммуникативной подготовки юриста. Саранск, 2010. 211 с. Ревзина О. Г. Методы анализа художественного текста.

[ Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://danefae.org/lib/ogrevzina/metody.htm.(Дата обращения: 16.

04.2015).Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка / Д. Э. Розенталь. М.: ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 2011

Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://psylib.org.ua/books/rubin01/.(Дата обращения: 16.

04.2015).Сковородников А. П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка. Томск, 1981

Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект-Пресс, 1999. 334 с. Троянская Е. С. Общая характеристика лексики стиля немецкой научной речи // Лингвостилистические особенности научного текста. М.: Наука, 1981. С. 13−39.Трофимова Э. А. О некоторых моделях выражения экспрессивности в английской разговорной речи// Теория и практика лингвистического описания иноязычной разговорной речи. Горький, 1972

Тураева, З. Я. Лингвистика текста и категория модальности / З. Я. Тураева // Вопросы языкознания. — 1994. — № 3. — С. 105−114.Хомутова Т. Н. Научный текст: единицы интегральной модели // Вестник Южно

Уральского университета. Серия «Лингвистика». 2010

Вып. 10, № 1 (177). С. 60−66.Kirkpatrick A. E nglish as an ASEAN lingua franca: Implications for Research and Language Teaching // Asian Englishes. 2004. №

6 (2). P. 82−91.Fitzgerald H.G. Languages for Intercultural Communication and Education, 4: How Different Are We? // S

poken Discourse in Intercultural Communication: The Significance of the Situational Context. M ultiligual Matters Limited, 2003. 271 p. Langacker R.

A ssessing the Cognitive Linguistic Enterprise // Cognitive Linguistics: Foundations, Scope, and Methodology / Eds. T. J anssen, G. R edeker.

B erlin; New York: Mouton de Gruyter, 1999. P. 13−59.Quirk R. I nternational communication and the concept of Nuclear English // English for Cross-Cultural Communication / Ed. L.E. S mith.

N.Y.: S t. M artin’s Press, 1981. P. 161−165.Sharifian F., Palmer G.B. Applied Cultural Linguistics: Implications for Second Language Learning and Intercultural Communication / Eds. F. S harifian, G.B. Palmer.

J ohn Benjamin Publishing Company, 2007. 186 p. Wierzbicka A. S

emantics, culture and cognition. N.Y.: O xford University Press, 1992. 487 p. Список использованных словарейCambridge Advanced Learner’s Dictionary. [ Электронныйресурс]. Режим доступа:

http://dictionary.cambridge.org/.Collins English Dictionary. [Электронныйресурс]. Режим доступа:

http://www.collinsdictionary.com/.Merriam-Webster's Online Dictionary. [Электронныйресурс]. Режим доступа:

http://www.merriam-webster.com/.Список источников практического материалаAgha A. T he Object Called «Language» and the Subject of Linguistics. // J ournal of English Linguistics. № 35.

2007. P. 217−235.Cook M. B eyond T and V — Theoretical Reflections on the Analysis of Forms of Address. // A merican Journal of Linguistics.

№ 3(1). 2014. P. 17−26.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.А. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 2002. 295 с.
  2. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: УРСС, 2004. 296 c.
  3. М.В. Средства выражения оценки в поэтическом языке А.Т. Твардовского. М., 2010. 184 с.
  4. Н.А. Глаголы с атрибутивной валентностью как средство выражения оценки. Вологда, 2011. 157 с.
  5. С.С. К вопросу о модальности сложных предложений /С.С. Ваулина, Н. В. Старовойтова // Семантика: слово, предложение, текст. Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2007, С. 96 — 105.
  6. В.В. О языке художественной прозы. М., 1980.
  7. О. В. Метафора как инструмент познания: на материале терминов-метафор компьютерного интерфейса: дис. … канд. филол. наук / О. В. Галкина. Тверь, 2004. — 141 с.
  8. Ю. А. Юридический термин как языковой и социокультурный феномен: на материале немецкого языка семейного права: дис. … канд. филол. наук / Ю. А. Гришенкова. Ярославль, 2006. — 291 с.
  9. Э. В. Метафора как компрессированный компонент перевода: деятельностный аспект: дис. … канд. филол. наук / Э. В. Губернаторова. Барнаул, 2003. 180 с.
  10. Н.В. Научный текст как динамика оценочных действий. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.rfp.psu.ru/archive/2.2009/danilevskaya.pdf. (Дата обращения: 16.04.2015).
  11. Т. В. Научный текст и проблемы его понимания (на материале англоязычных экономических текстов): автореф. дис. … д-ра филол. наук / Т. В. Дроздова. М., 2003. 46 с.
  12. Е. М. Интертекстуальность и аллюзия: проблема и соотношения. Язык, коммуникация и социальная среда / Е. М. Дронова. Воронеж: ВГУ, 2004. Вып. 3. С. 92−96.
  13. А.А. Введение в психолингвистику. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2000. 382 с.
  14. Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования) / Л. В. Ивина. М.: Академический проект, 2003. — 304 с.
  15. К.Н. Формирование содержания и синтаксис художественного текста // Синтаксис и стилистика. — М., 1976.
  16. Н.М. Стилистика русского языка. М.: Флинта: Наука, 2008. 464 с.
  17. Н. М. Оценочная категоризация интеллектуальных способностей человека в современном английском языке. М.: РГБ, 2009. 197 с.
  18. М.А. Экспрессивный синтаксис как средство выражения личностного начала публициста. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.amursu.ru/attachments/article/9535/N4843.pdf. (Дата обращения: 16.04.2015).
  19. А.В. Когнитивно-фреймовые особенности глагольных и субстантивных средств выражения понимания. Пятигорск, 2009. 209 с.
  20. Ю.С. Введение в языкознание /Ю.С. Маслов. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006.
  21. Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/59 260/. (Дата обращения: 16.04.2015).
  22. Н.А. Экспрессивность в стиле научной прозы. Пермь, 1982. 192 с.
  23. А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. Изд. 2-е.- М.: Едиториал УРСС, 2010. 368 с.
  24. Н.В. Методика работы над языковыми средствами выражения оценки в процессе коммуникативной подготовки юриста. Саранск, 2010. 211 с.
  25. О.Г. Методы анализа художественного текста. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://danefae.org/lib/ogrevzina/metody.htm. (Дата обращения: 16.04.2015).
  26. Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д. Э. Розенталь. М.: ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 2011.
  27. С.Л. Основы общей психологии. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://psylib.org.ua/books/rubin01/. (Дата обращения: 16.04.2015).
  28. Е.С. Общая характеристика лексики стиля немецкой научной речи // Лингвостилистические особенности научного текста. М.: Наука, 1981. С. 13−39.
  29. Э.А. О некоторых моделях выражения экспрессивности в английской разговорной речи// Теория и практика лингвистического описания иноязычной разговорной речи. Горький, 1972.
  30. , З.Я. Лингвистика текста и категория модальности / З. Я. Тураева // Вопросы языкознания. — 1994. — № 3. — С. 105−114.
  31. Т.Н. Научный текст: единицы интегральной модели // Вестник ЮжноУральского университета. Серия «Лингвистика». 2010. Вып. 10, № 1 (177). С. 60−66.
  32. Kirkpatrick A. English as an ASEAN lingua franca: Implications for Research and Language Teaching // Asian Englishes. 2004. № 6 (2). P. 82−91.
  33. Fitzgerald H.G. Languages for Intercultural Communication and Education, 4: How Different Are We? // Spoken Discourse in Intercultural Communication: The Significance of the Situational Context. Multiligual Matters Limited, 2003. 271 p.
  34. Langacker R. Assessing the Cognitive Linguistic Enterprise // Cognitive Linguistics: Foundations, Scope, and Methodology / Eds. T. Janssen, G. Redeker. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1999. P. 13−59.
  35. Quirk R. International communication and the concept of Nuclear English // English for Cross-Cultural Communication / Ed. L.E. Smith. N.Y.: St. Martin’s Press, 1981. P. 161−165.
  36. Sharifian F., Palmer G.B. Applied Cultural Linguistics: Implications for Second Language Learning and Intercultural Communication / Eds. F. Sharifian, G.B. Palmer. John Benjamin Publishing Company, 2007. 186 p.
  37. Wierzbicka A. Semantics, culture and cognition. N.Y.: Oxford University Press, 1992. 487 p.
  38. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/.
  39. Collins English Dictionary. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.collinsdictionary.com/.
  40. Merriam-Webster's Online Dictionary. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/.
  41. Agha A. The Object Called «Language» and the Subject of Linguistics. // Journal of English Linguistics. № 35. 2007. P. 217−235.
  42. Cook M. Beyond T and V — Theoretical Reflections on the Analysis of Forms of Address. // American Journal of Linguistics. № 3(1). 2014. P. 17−26.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ