Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Формирование готовности переводчика к управлению профессиональными конфликтами

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Допустимый уровень готовности будущих переводчиковк управлению профессиональным конфликтом обозначает средние показатели готовности: владение понятиями, фактами управления профессиональными конфликтами на уровне знание-пониманиезнание-применениерациональность мышления достаточного уровняв мотивации достижений преобладает тенденция «стремление к разрешению профессионального конфликта», что… Читать ещё >

Формирование готовности переводчика к управлению профессиональными конфликтами (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ГОТОВНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА К
  • УПРАВЛЕНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМИ КОНФЛИКТАМИ КАК ПРЕДМЕТ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. 1. Типология профессиональных конфликтов переводчика
    • 1. 2. Понятие «готовность переводчика к управлению профес- 37−54 сиональными конфликтами», содержание компонентов его структуры
  • Выводы по первой главе 5
  • ФОРМИРОВАНИЮ ГОТОВНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА К УПРАВЛЕНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМИ КОНФЛИКТАМИ
    • 2. 1. Модель формирования готовности переводчика к управ- 58−83 лению профессиональными конфликтами
    • 2. 2. Экспериментальное исследование результативности мо- 84−114 дели формирования готовности переводчика к управлению профессиональными конфликтами
  • Выводы по второй главе 1
  • ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО

Актуальность исследования. Позитивные преобразования во многих сферах человеческой деятельности, обусловленные геополитическими процессами, привели к усилению взаимодействия между странами и послужили развитию межкультурного сотрудничества.

В современном обществе особая роль в процессе межкультурной коммуникации принадлежит переводчику. Профессиональная среда переводчика имеет потенциально конфликтогенный характер, так как содержит в себе объективную противоречивую реальность в виде взаимодействия разных культур, предполагающего наличие межкультурных стереотипов, барьеров и конфликтов. К современному переводчику предъявляется требование способствовать преодолению культурных дистанций посредством межкультурного посредничества (И.Ю.Иеронова). В основе межкультурного посредничества лежит способность переводчика управлять профессиональными конфликтами. Современный переводчик, обладающий субъективными предпосылками к управлению профессиональными конфликтами, способен опознавать конфликтные ситуации с субъектами межкультурного посредничества, актуализировать свой эмоционально-ценностный потенциал, применять тактики профилактики и разрешения межкультурных конфликтов, конфликтов профессионального взаимодействия и внутрилич-ностных конфликтов профессионального становления.

Широкий спектр профессиональных конфликтов предполагает комплексный подход к обучению управлению ими. Существующая учебная дисциплина «Конфликтология» направлена на формирование только общепрофессиональных знаний. Следовательно, необходимо акцентировать конфликтологический компонент в блоках общепрофессиональных и специально-профессиональных учебных дисциплин, что позволит сформировать целостное представление о профессиональных конфликтах предметной и социальной подструктур профессионально-переводческой среды.

Для разработки модели формирования готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтами имеются следующие предпосылки: исследованы понятия «конфликт» в философии, социологии и психологии (А.Я.Анцупов, Н. В. Гришина, Д. Дарендорф, А. Г. Здравомыслов, Б. И. Хасан, А. И. Шипилов, П. МЛкобсон и др.), раскрывающие сущность социального конфликта и процессов управления импроводились исследования о трудовых конфликтах и конфликтах совместной деятельности (А.Я.Анцупов, Н. В. Гришина, А. И. Шипилов и др.), где определяются причины возникновения, структура, функции и динамика конфликтов в процессе трудовой деятельностиисследование проблемы преодоления этнического и межкультурного конфликта содержится в работах И. Ю. Иероновой, Н. М. Лебедевой, А. П. Садохина, Т. Г. Стефаненкоисследованы проблемы готовности к профессиональной деятельности (СЛ.Батышев, Б. С. Гершунский, О. С. Гребенюк, А. К. Маркова, Е. А. Климов, Р. Х. Шакуров и др.) — раскрыты средства и содержание формирования готовности студентов к переводческой деятельности (И.Г.Аникеева, И. А. Зимняя, Н. В. Комиссаров, Л. К. Латышев, Г. Э. Мирам, Д. Робинсон и др.) — разработаны подходы, содержание и методы формирования профессионально важных качеств переводчиков (И.С.Алексеева, Л. И. Зубкова, И. В. Кочергин, Р.К.Миньяр-Белоручев, М. И. Прозорова, Д. Робинсон и др.) — выявлены сущность, технология и виды посредничества в социальном, конфликтном взаимодействии (Н.В.Гришина, Д. Дэна, В. А. Сонин, Р. Фишер, У. Юрии, Г. Хесль и др.).

Вместе с тем отсутствуют научные представления о профессиональных конфликтах переводчиков, о готовности переводчика к управлению профессиональными конфликтами и педагогических средствах ее формирования в цикле общепрофессиональных и специально-профессиональных дисциплинах.

Таким образом, в теории и практике профессионального образования' переводчиков обозначилось противоречие между потребностью общества в переводчиках, способных управлять профессиональными конфликтамис одной стороны, и недостаточной разработанностью теоретических и методических аспектов формирования данного вида профессиональной готовности будущего переводчика.

Исходя из выявленных противоречий, были определена проблема исследования: какова модель формирования готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтами?

Цель исследования — разработать и апробировать модель формирования готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтами.

Объект исследования — процесс профессиональной подготовки будущего переводчика.

Предмет исследования — формирование готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтами как аспект профессиональной подготовки.

Гипотеза исследования. Формирование готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтам будет эффективным, если:

— готовность будущих переводчиков к управлению профессиональными конфликтами основывается на типологии профессиональных конфликтов переводчиков;

— создана единая информационно-фактологическая база в виде банка профессиональных переводческих конфликтов в ходе изучения общепрофессиональных и специально-профессиональных дисциплин курса профессиональной подготовки;

— содержание учебного материала общепрофессиональных и специально-профессиональных дисциплин структурировано в систему учебных задач, соответствующих задачам переводчика по управлению профессиональными конфликтами;

— использована система методов обучения, способствующих продуктивной умственной деятельности, целенаправленному поиску решения проблемы (разрешение конфликтной ситуации в профессиональной деятельности переводчика) и межличностному взаимодействию (между субъектами профессионального конфликта).

Задачи исследования:

1. Разработать типологию профессиональных конфликтов переводчика.

2. Раскрыть содержание понятия «готовность к управлению профессиональными конфликтами» и содержание его структурных элементов.

3. Разработать модель формирования готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтами в процессе обще-профессионально и специально-профессиональной подготовки.

4. Определить результативность экспериментальной работы по формированию готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтами.

Методологическую основу исследования составили философские положения о конфликте как объективном явлении социального взаимодействия, об эффективности его преодоления в совместной деятельности оппонентов и посредников.

Теоретической основой исследования стали: идеи целостного и системного подходов к изучению педагогических систем (Ю.К.Бабанский, О. С. Гребенюк, В. С. Ильин, Н. К. Сергеев, В. В. Сериков, Б. Г. Юдин и др.) — идеи междисциплинарного подхода в образовании (И.Герберт, И. Д. Зверев, Я. А. Коменский, Д. Локк, В. М. Максимова, И. Г. Песталоцци, К. Д. Ушинский и др.) — теория деятельности и профессиональной деятельности (К.А.Абульханова-Славская, А. А. Бодалев, В. И. Деркач, И. Ф. Исаев, Е. А. Климов, Н. В:Кузьмина, А. К. Маркова, В. А. Сластенин и другие) — теории готовности специалиста к профессиональной деятельности (С.Я.Батышев, Б. С. Гершунский, М. И. Дьяченко, В. С. Ильин, Е. А. Климов, Я. Л. Коломинский, Б. Ф. Ломов, А. К. Маркова, В. С. Мерлин, В. В. Сериков, В. А. Сластенин, Д. И. Узнадзе, Р. Х. Шакуров и др.) — положения современной конфликтологии, определяющие содержание конфликтологической подготовки современного специалиста в вузе (А.Я.Анцупов, Е. М. Бабосов, Н. В. Гришина, О. Н. Громова, Д. П. Зеркин, Н. В. Самсонова, А. И. Шипилов, Б. И. Хасан и др.) — исследования межкультурного общения, межкультурной коммуникации, межкультурного посредничества (С.Г.Тер-Минасова, Д. Дэна, И. Ю. Иеронова, В. А. Сонин, Р. Фишер, Г. Хесль, У. Юрии и другие).

Методы исследования. Для решения поставленных задач и проверки исходных предположений был использован комплекс взаимодополняющих теоретических и эмпирических методов исследования, адекватных его предмету: анализ философской, психологической, лингвистической и педагогической литературы по проблеме исследованиямоделированиетипо-логизацияпедагогический экспериментанкетированиетестированиерешение практических задачстатистические методы анализа количественных данных.

Диссертационное исследование проводилось в несколько этапов.

На первом этапе (2006;2007 гг.) проводилось накопление эмпирического материала, анализировался и обобщался педагогический опыт по проблемам, связанным с темой диссертации, формировалась теоретическая" концепция исследования.

На втором этапе (2007;2008 гг.) выявлялись условия и средства формирования готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтами, разрабатывалась модель формирования готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтамипроводился констатирующий этап эксперимента.

На третьем этапе (2007;2010 гг.) проводился формирующий эксперимент, готовилось теоретическое обоснование основных положений диссертационного исследования, анализировались и обобщались результаты исследования, осуществлялась литературная обработка диссертационного исследования.

База исследования. Экспериментальная работа проводилась в Российском государственном университете им. И. Канта. Выборка исследования при проведении диагностических замеров составила 268 студентов факультета лингвистики и межкультурной коммуникации, обучающихся по специальности «Лингвист, переводчик».

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем:

— уточнено понятие «профессиональный конфликт», который рассматривается как феномен профессиональной среды, ее структуры и видов, как выражение обостренных противоречий предмета труда, средств труда, технологии и организации труда, взаимодействия, субъектности и межличностных отношений субъектов профессиональной деятельности;

— разработана типология профессиональных конфликтов переводчика, включающая в себя: межкультурный конфликт как обострение межкультурных барьеров и стереотиповконфликты профессиональной деятельности как проявление некомпетентности в переводе и в осуществлении посреднической функцииконфликты взаимодействия как проявление обостренных противоречий совместной деятельности с субъектами профессиональной средыконфликты внутриличностного плана как отражение кризисов профессионального становления;

— раскрыто содержание понятия «готовность переводчика к управлению профессиональными конфликтами», представляющее собой динамическое состояние переводчика, обладающего теоретической и психологической подготовленностью, и способного к управлению всеми видами конфликтов (практическая подготовленность), структурированное когнитивным, мотивационно-ценностным, эмоционально-волевым и деятельност-ным компонентами;

— разработана система профессиональных задач переводчика по управлению профессиональными конфликтами, направленных на разрешение значимых противоречий профессиональной деятельности и процесса профессионального становления: задачи по диагностике конфликтной ситуациипо прогнозированию конфликтапо предупреждению конфликтапо разрешению конфликта в профессиональной деятельности переводчика как содержательная основа учебных задач;

— акцентирован конфликтологический компонент в учебных дисциплинах общепрофессиональной и специально-профессиональной подготовки будущего переводчика. В эти курсы включен обучающий комплекс, включающий в себя лекции, семинары, практические занятия, диагностический комплекс оценки уровней готовности будущих переводчиков к управлению профессиональными конфликтами, состоящий из стандартизированных методик, а также комплексную авторскую методику самооценки готовности;

— разработана и апробирована модель формирования готовности будущего переводчика к управлению профессиональными, включающая диагностический (диагностический комплекс оценки уровней готовности будущих переводчиков к управлению профессиональными конфликтами), целевой (номенклатура целей формирования готовности будущего переводчика к: управлению профессиональными конфликтами), содержательный (упражнения, задания, игры), процессуальный (динамическая система лекций, семинаров и практических занятий) компоненты.

Теоретическая значимость исследования состоит в обосновании типологии профессиональных конфликтов, что. вносит вклад в теорию прикладной конфликтологиив раскрытии содержания понятия «готовность переводчика к управлению* профессиональными конфликтами" — что расширяет цели профессионального образования переводчикав разработке модели формирования готовности переводчика к управлению профессиональными конфликтами, что обосновывает возможность непрерывной конфликтологической подготовки переводчика в вузе.

Практическая значимость проделанной работы состоит в разработке системы педагогических средств:

— средства педагогической диагностики готовности к управлению профессиональными конфликтами;

— система дидактических единиц дисциплин общепрофессиональной и специально-профессиональной подготовки;

— система учебных задач;

— система методов формирования готовности к управлению профессиональными конфликтами.

Разработанные педагогические средства могут использоваться в процессе непрерывного профессионального образования для специальности «Лингвист, переводчик».

Достоверность и обоснованность выводов обеспечивалась: опорой на общенаучные принципы и методы научного исследованиятщательной теоретической проработкой концептуальных основ исследованияиспользованием теоретических и эмпирических методов, адекватных целям и задачам исследованиясочетанием качественного и количественного (статистического) анализа полученных данныхапробацией результатов исследования.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись через научно-методические публикации автора, которых по теме исследования 9, общим объемом 3,5 п.л. Автор выпустил сборник дидактических материалов «Профессиональные конфликты в среде переводчиков» (Калининград, 2006), принял участие в международных научно-практических конференциях: «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2008), «Вопросы современной филологии» (Пенза, 2009), «Актуальные вопросы преподавания иностранных языков в современном вузе» (Чебоксары, 2009), «Язык в мировом пространстве» (Краснодар, 2009), во всероссийской научно-практической конференции: «Управление качеством образования» (Пенза, 2009), «Современное образование: состояние и перспективы» (Ульяновск, 2010), «Проблемы высшего образования» (Хабаровск, 2010).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Уточненное понятие профессионального конфликта.

Профессиональный конфликт как феномен профессиональной среды есть выражение обостренных противоречий предмета труда, средств труда, технологии и организации труда, взаимодействия, субъектности и межличностных отношений субъектов профессиональной деятельности.

2. Типология профессиональных конфликтов переводчика.

Конфликтогенная профессиональная среда переводчика включает в себя следующую совокупность типов/видов конфликтов: межкультурный конфликт как обострение межкультурных барьеров и стереотиповконфликты профессиональной деятельности как проявление некомпетентности в переводе и в осуществлении посреднической функцииконфликты взаимодействия как проявление обостренных противоречий совместной деятельности с субъектами профессиональной средыконфликты внутри-личностного плана как отражение кризисов профессионального становления.

3. Понятие готовности к управлению профессиональными конфликтами переводчика.

Готовность переводчика к управлению профессиональными конфликтами есть сложное интегративное качество, представляющее собой динамическое состояние переводчика, обладающего теоретической и психологической подготовленностью, и способного к управлению всеми видами конфликтов (практическая подготовленность), структурированное когнитивным, мотивационно-ценностным, эмоционально-волевым и дея-тельностным компонентами.

4. Модель формирования готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтами.

Модель систематизирует педагогические средства, разработанные на основе междисциплинарного подхода, структурированные в систему компонентов: диагностический (диагностический комплекс оценки уровней готовности будущих переводчиков к управлению профессиональными конфликтами), целевой (номенклатура целей формирования готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтами), содержательный (упражнения, задания, игры), процессуальный (динамическая система лекций, семинаров и практических занятий).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, приложений.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Основными! составляющими модели формированияготовности: будущего переводчика к управлениюпрофессиональным конфликтом выступаютдиагностический, целевойи содержательно — процессуальный компонентыгде диагностический ¡-компонент включает в себя диагностику уровней сформированности готовности, целевой — номенклатуру промежуточных и эталонных целей формирования готовности, содержательный — дидактические единицы, соответствующие профессиональной среде, а процессуальный — методы и формы, отражающие виды деятельности переводчика в процессе управления профессиональным конфликтом.

Модель формирования готовности к управлению профессиональным конфликтом включает в себя три этапа: формированиеобщепрофессиональной основы готовности, как обеспечение базовой профессионально-управленческой готовности к управлению профессиональным конфликтомпсихологической основы готовности, как обеспечение базовой личностной готовностиспециально-профессиональной основы, как обеспечение целостной готовности к управлению профессиональным конфликтом в профессиональной деятельности переводчика.

В качестве педагогических средств формирования, готовности к управлению профессиональным конфликтом рассматривалось: содержание учебного материала процесса профессиональной подготовки в вузесистема учебных задач как содержание учебного материала соответствующих дисциплинсистема методов формирования готовности к управлению конфликтом у студентов — будущих переводчиков.

Процесс формирования готовности к управлению профессиональным конфликтом у студентов — переводчиков был включен в общий процесс профессиональной подготовкицелостность формируемого качества обеспечивалась преемственностью целей и логикой этапов формирования данного качества у студентов.

Совокупность видов деятельности переводчика, представленная в виде системы профессиональных задач переводческой деятельности, выступала содержательной основой учебных задач в модели формирования готовности.

Были использованы различные виды учебных задач: учебно — познавательные задачиучебно — мотивацконные задачиучебно — развивающие задачи, а также специфические методы обучения: основанные на познавательной активности репродуктивного характера, проблемные методы, оценочные методы (учебные методы), практические методы (В. Оконь), для каждого этапа формирования готовности к управлению профессиональным конфликтом.

В исследовании представлены основные результаты экспериментальной проверки разработанной модели с точки зрения ее результативности и оптимальности. Эксперимент подтвердил результативность разработанной модели формирования готовности будущего переводчика к управлению профессиональным конфликтом. Она позволяет добиваться формирования готовности будущего переводчика в предложенные временные сроки и разработанными педагогическими средствами. Полученные факты подтвердили выдвинутую гипотезу экспериментального исследования.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В диссертационной работе представлено научно-методическое обеспечение процесса формирования готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтами студентов специальности «Лингвист, переводчик».

Для решения проблемы были сформулированы четыре задачи:

1. Разработать типологию профессиональных конфликтов переводчика.

2. Раскрыть содержание понятия «готовность к управлению профессиональными конфликтами» и содержание его структурных элементов.

3. Разработать модель формирования готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтами в процессе общепрофессиональной и специально-профессиональной подготовки.

4. Определить результативность экспериментальной работы по формированию готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтами.

Профессия переводчика относится к тому виду профессий, где работа с конфликтом является основным видом деятельности. Функция преодоления культурных барьеров и достижения взаимопонимания между субъектами — носителями разных культур реализуется в особом предметном содержании. Таким предметным содержанием выступает потенциально существующий или реализующийся культурный конфликт. Культурный конфликт как предельный случай обострения культурного барьера представляет собой предмет труда переводчика. Помимо этого конфликта, в профессиональной деятельности переводчика имманентно присущи все объективные конфликты совместной деятельности: конфликт целей, ценностей и средств труда. Сам переводчик как развивающийся субъект труда является носителем внутриличностных конфликтов профессионального становления и развития.

Работа с конфликтом в профессиональной деятельности требует выработки у переводчика специального вида профессиональной готовности — готовности к управлению профессиональным конфликтом, обеспечивающей ему способность управлять конфликтами в условиях противоречивой* кон-фликтогеннойсреды посредством решения соответствующих профессиональных задач.

Рассмотрение профессионального конфликта в рамках понятия «профессиональная среда», как совокупности предметных и социальных условий труда (А.К.Маркова), позволяет определить его как выражение объективных противоречий предметной и социальной подсистем профессии.

Профессиональный конфликт как феномен профессиональной среды есть выражение обостренных противоречий предмета труда, средств труч да, технологии и организации труда, взаимодействия, субъектности и межличностных отношений субъектов профессиональной деятельности.

Объектом управления в процессе перевода являются трудные ситуации, связанные с противоречиями либо внутри личностив конкретных ситуациях сосуществования с носителями иной культурыпри соблюдении этических норм, либо между сторонами общенияв содержании исходного текстапротиворечии собственных этических норм и требований работодателяв ходе непосредственного посредничества с носителями разных культур.

Конфликтогенная профессиональная среда переводчика включают в себя следующую совокупность типов/видов конфликтов: межкультурный конфликт как обострение межкультурных барьеров и стереотиповконфликты профессиональной деятельности как проявление некомпетентности в переводе и в осуществлении посреднической функцииконфликты взаимодействия как проявление обостренных противоречий совместной деятельности с субъектами профессиональной средыконфликты внутриличностного плана как отражение кризисов профессионального < становления. Данная типология профессиональных конфликтов являетсясодержа-тельной.основой'изучаемого вида профессиональной готовности.

Готовность’к разрешению конфликтов — есть интегральное психологическое образование, создающее субъективные предпосылки профессионального поведения и деятельности в ситуации конфликтакомплексное понятие, включающее личностную и профессиональную составляю-, щие. Личностная готовность характеризуется наличием соответствующих мотивов, личностных качеств — умений действовать сообразно сложившейся ситуации, создает субъективные предпосылки для прогнозирования, профилактики и преодоления межкультурных конфликтов, конфликтов взаимодействия с субъектами профессиональной деятельности и внут-риличностных конфликтов профессионального становления. Профессиональная составляющая-готовности к разрешению конфликтов определяется наличием необходимых профессиональных качеств и стиля общения, профессиональной позиции, а также владением профессиональными знаниями и умениями, отражающими специфику разрешения конфликтов профессиональной среды.

Профессионально важные качества переводчика, определяющие субъективные предпосылки для. управления конфликтами, синтезируют общепрофессиональные конфликтогенные качества специалиста (Н.В.Самсонова) и качества межкультурного посредника (И.Ю.Иеронова).

Структура готовности переводчика к управлению профессиональными конфликтами включает компоненты: когнитивный, ценностно-мотивационный, эмоционально-волевой и деятельностный:

1. Когнитивный компонент включает в себя профессиональные знания о сущности профессионального конфликта, личностный профессиональный опыттипы и виды профессионального конфликтафакторы, влияющие на возникновения профессионального конфликта.

2. Мотивационно-ценностный компонент представлен сформированной системой ценностей: отношение к насилию, отношение к конфликту, отношение к оппоненту, мотивация разрешения профессионального конфликта.

3. Эмоционально-волевой включает в себя волевой потенциал личностиличностную готовность к управлению профессиональными конфликтамирешительность, уровень самооценки, уровень уверенности в себе, терпение, владение собой, инициативность, смелость.

4. Деятельностный компонент содержит сформированные умения решения профессиональных задач по управлению конфликтами: задачи по диагностике конфликтной ситуациизадачи по прогнозированию конфликтовзадачи по предупреждению конфликтазадачи по разрешению конфликта.

В результате управления профессиональными конфликтами обеспечивается социальная общность и взаимопонимание субъектов межкультурной коммуникации.

Во второй главе — «Экспериментальная работа по формированию готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтами"-^ основе исследований о сущности научных моделей (Ю.К.Бабанский, И. Ф. Исаев, В. А. Сластенин и др.), а также на требованиях междисциплинарного подхода (Я.А.Коменский, Дж. Локк, И. Г. Песталоцци, А. С. Макаренко, Б. Чендов и др.) к исследованию педагогических явлений и проектированию процесса их формирования, решалась задачаразработать модель формирования готовности будущего переводчика к управлению профессиональными конфликтами. Основанием для разработки модели выступила целостная структура педагогического процесса (Н.К.Сергеев).

На основе междисциплинарного подхода проектировался содержательный компонент моделипроизводился отбор методов, форм обучения для того, чтобы раскрыть студентам профессиональные конфликты, их виды, субъекты, способы управления и т. д. Так, социолингвистические дисциплины способствовали' формированию^ когнитивного компонентапсихолого-педагогические дисциплины — мотивационно-ценностного и эмоционально-волевого компонентовлингвистические дисциплины — дея-тельностного компонента готовности.

Основными составляющими, модели формирования готовности будущего переводчика к управлению профессиональным конфликтом выступают диагностический, целевой и содержательно — процессуальный компоненты, где диагностический компонент включает в себя диагностику уровней сформированности готовности, целевой — номенклатуру промежуточных и эталонных целей формирования готовности, а содержательно — процессуальный — дидактические единицы, соответствующие профессиональной средеа также методы и формы, отражающие виды деятельности переводчика в процессе управления профессиональным конфликтом.

Модель формирования готовности имеет статическую и динамическую структуры. В статической системе модели содержатся сформулированные на основе интегрированного подхода цели формирования5 готовности к управлению профессиональным конфликтом у студентов — будущих переводчиков для каждого этапа динамической модели.

Готовность будущего переводчика формировалась от общепрофессиональной основы готовности к управлению профессиональным конфликтом (профессиональной готовности к управлению конфликтом) — к психологической основе готовности к управлению профессиональным конфликтом (личностной готовности к управлению профессиональным конфликтом) — к специально-профессиональной готовности (готовности к управлению профессиональным конфликтом переводчиков).

В качестве педагогических средств формирования готовности к управлению профессиональным конфликтом рассматривалось: содержание учебного материала процесса профессиональной подготовки в вузе, обозначенных в Государственном образовательном стандарте* для специальности* «Лингвист, переводчик" — система учебных задач как содержание учебного материала соответствующих дисциплинсистема методоворг мирования готовностик управлению межкультурным! конфликтом у студентов — будущих переводчиков.

Процесс формирования готовности к управлению профессиональным конфликтом у студентов — переводчиков был структурирован в общий процесс профессиональной подготовкицелостность формируемого качества обеспечивалась преемственностью целей и логикой этапов формирования данного качества у студентов.

Содержательной основой учебных задач в модели формирования готовности выступала совокупность видов деятельности переводчика, представленная в виде системы профессиональных задач переводческой деятельности, направленных на разрешение значимых противоречий профессиональной деятельности и процесса профессионального становления: задачи по диагностике конфликтапо прогнозированию конфликтапо предупреждению конфликтапо разрешению конфликта в профессиональной деятельности переводчика как содержательная основа учебных задач.

Учебные задачи, таким образом, систематизированы нами в три типа:

1)учебно — познавательные задачи, связанные с усвоением основных понятий профессионального конфликта переводчиков, спецификой профессиональных конфликтов, принципами посредничества;

2) учебно — мотивационные задачи, связанные с выбором подходов для работы с конфликтом, со стратегией и тактикой в межкультурном конфликте;

3) учебно — развивающие задачи, связанные с пониманием ситуации, с воздействием на конфликт (преобразованием конфликтной ситуации) — творческим подходом к управлению. конфликтными ситуациямидля каждого этапа формирования готовности— к управлению профессиональным конфликтоа.

Следующим педагогическим средством в разрабатываемой модели' выступают методы> формирования готовности. Были сформированы методы обучения,. основанныена познавательной активности репродуктивного характера (беседа, дискуссия, лекция), проблемные методы (ситуатив ' ный метод, банк идей), оценочные методы (сочинения — миниатюры, банк конфликтных ситуаций переводчиков), практические методы (ролевые игры), для каждого этапа формирования готовности к управлению профес-сирнальным конфликтом.

Модель формирования готовности, переводчиков к управлению профессиональными конфликтами прошла опытно-экспериментальную про.

Экспериментальное исследование осуществлялось в соответствиис требованиями современной методологии и было направлено на подтверждение выдвинутой гипотезыреализацию поставленных задач и выявление результативности разработанной нами модели по формированию готовности переводчиков к управлению профессиональными конфликтами^ В своем исследовании мьъ воспользовались методом «продольных срезов» — лонгитюдным методом.

В эксперименте независимыми переменными выступала модель формирования готовности к управлению профессиональнымконфликтом студентов — будущих переводчиков, включающая в себя-диагностический, целевой, содержательный и процессуальный компоненты, а также система условий реализации модели. Зависимыми переменными являлись: уровни1 сформированности готовностик управлению профессиональным конфликтом (недопустимый, допустимый, оптимальный). верку.

Эксперимент проводился на базе факультета лингвистики и межкультурной коммуникации Российского государственного университета им. И. Канта со студентами с I по IV курс в количестве 68 чел., обучающихся по специальности «Лингвист, переводчик» набора 2006/2007 года с марта 2007 года по июнь 2010 года и включал в себя подготовительный, констатирующий и формирующий этапы.

Подготовительный этап эксперимента имел целью разработать комплекс диагностических методик оценки уровня готовности будущих переводчиков к управлению профессиональным конфликтом. Основой для разработки диагностического комплекса явилась система критериев и показателей зависимых переменных эксперимента.

В качестве критериев использовались: теоретическая подготовленность студентов (знания): степень владения конфликтологическими понятиями) — психологическая подготовленность студентов (мотивация, воля, эмоции и т. п.): уровень развития психических качествпрактическая подготовленность студентов (умения): уровень овладения умениями решать задачи управления профессиональными конфликтами.

Показатели сформированности готовности к управлению профессиональными конфликтами связывались нами с характеристиками уровней развития (оптимальный, допустимый, недопустимый).

Оптимальный уровень готовности будущих переводчиков к управлению профессиональным конфликтом обозначает идеальные показатели готовности, обеспечивающей осуществление всех видов деятельности по управлению профессиональным конфликтом. Профессиональные знания о конфликтах, профессиональных конфликтах переводчиков сформированы на уровне знание-применение, знание-творчество. В личностном профессиональном опыте структурированы типичные конфликтные ситуации переводчика и причины их вызывающие. Устойчиво, последовательно и полно решаются задачи управления профессиональным конфликтом, модели оптимального управленческого решения разрабатываются с минимальными ошибками.

Допустимый уровень готовности будущих переводчиковк управлению профессиональным конфликтом обозначает средние показатели готовности: владение понятиями, фактами управления профессиональными конфликтами на уровне знание-пониманиезнание-применениерациональность мышления достаточного уровняв мотивации достижений преобладает тенденция «стремление к разрешению профессионального конфликта», что проявляется в потребности преодолевать препятствиясила воли средняяличностная готовность к управлению конфликтом средняя, что проявляется в желании вмешиваться в конфликтную ситуацию только в знакомых ситуацияхна основе сложившейся системы представлений о профессиональных конфликтахвыполняются модели-этапы оптимального управленческого решения в отдельных направлениях воздействия на конфликтные ситуациинаблюдаются незначительные ошибки при разработке моделей.

Недопустимому уровню готовности будущих переводчиков к управлению профессиональным конфликтом интуитивный уровень, который характеризуется следующими*показателями: знания о профессиональных конфликтах, видах конфликтов, способах воздействия на конфликт находятся на уровне знание-узнавание, знание-репродукциявладение отдельными понятиями управления профессиональными конфликтамивладение отдельными фактами о конфликтных ситуациях в профессиональной деятельности переводчиковслабая сила волиличностная готовность к управлению профессиональными конфликтами низкая, что проявляется в уклонении от принятия решений, предпочтении несамостоятельных реше-¦ нийпри разработке моделей оптимального управленческого решения наблюдаются типичные ошибки — функции управления профессиональными конфликтами переводчиков не реализуются.

Констатирующий этап эксперимента был проведен в марте 2007 года. Результатом решения задач констатирующего этапа явилась разработка обучающего комплекса, состоящего из лекций, семинаров и практических занятий, диагностического комплекса оценки уровней готовности будущих переводчиков к управлению профессиональными конфликтами, состоящего из стандартизированных методик, а также комплексной авторской методики самооценки готовности. Была сформирована экспериментальная группа из студентов факультета лингвистики и межкультурной коммуникации в количестве 68 чел., обучающихся по специальности «Лингвист, переводчик» набора 2006/2007 года.

Формирующий этап эксперимента был проведен с марта 2007 года по июнь 2010 года. В ходе экспериментальной работы обучающий комплекс реализовывался в курсах общепрофессиональной и специальнопрофессиональной подготовки. Были проведены установочные семинары для преподавателей, осуществляющих обучение. Преподавателям была объяснена цель эксперимента и получено согласие на участие в его проведении. Также, были обозначены темы лекций, семинаров и практических занятий согласно системе дидактических единиц и учебных дисциплин целостного процесса профессиональной подготовки в вузе.

Общепрофессиональная основа готовности к управлению профессиональными конфликтами формировалась при помощи социолингвистических дисциплин: «Введение в языкознание», «Основы теории межкультурной коммуникации», «Конфликтология». Студенты были включены в учебно-познавательную деятельность. Результатом явилось усвоение основных понятий профессионального конфликта переводчиков, специфики профессиональных конфликтов, принципов посредничества.

Психологическую основу готовности формировали психолого-педагогические дисциплины: «Психолингвистика», «Введение в этническую и кросс-культурную психологию». Студены выполняли учебномотивационные задачи, изучили подходы для работы с конфликтом, стратегию’и тактику в межкультурном конфликте, специфику посреднической позиции.

Специально-профессиональная основа готовностик управлению профессиональными конфликтами формировалась при помощшлингвистических дисциплин: «Практический курс перевода», «Профессиональная этика переводчика», «Практический курс I и II иностранного языка». Студенты были включены в учебно-развивающую деятельность, связанную с пониманием ситуации, с воздействием на конфликттворческим подходом к управлению конфликтными ситуациями.

Первый диагностический срез в экспериментальной группе был проведен во втором семестре 2007 года (на I курсе обучения), второй — в третьем семестре 2007 года (на II курсе обучения), третий — в пятом семестре 2008 года (на III курсе) и седьмом семестре 2009 года (на IV курсе), контрольный срез — в мае 2010'года (на IV курсе обучения). Результаты срезов подверглись сравнению, математической обработке и анализу. Для выявления степени соответствия между диагностическим комплексом и авторской методикой был вычислен коэффициент корреляции произведения. моментов Пирсона. Результаты тестов диагностического комплекса и комплексной методики были ранжированы и вычислены коэффициенты корреляции отдельно для каждого компонента готовности.

На основе арифметической разницы, процентного соотношения и метода математической статистики (1ш 2, «хи» квадрат) был установлен и достоверно подтвержден итоговый уровень сформированности готовности у студентов — будущих переводчиков. Итог — 100% студентов перешли на допустимый и оптимальный, уровень (19 студентов (28%) на допустимом уровне- 49 (72%) студентов на оптимальном уровне) — свидетельствовал о результативности обоснованной и разработанной модели формирования готовности будущих переводчиков к управлению профессиональными конфликтами.

По полученным данным мы можем говорить о реальной применимости модели для системы вузовского образования.

Показать весь текст

Список литературы

  1. О. Общепедагогическая подготовка учителя в системе высшего пед. образования. М.: Наука, 1990.-238 с.
  2. Абульханова-Славская К. А, Васина Н. В., Лаптев Л. Г., Сластенин В.А.- Учебное пособие, М.: «Совершенство, 1998. — 320с., с. 119−120
  3. Е.Е. Педагогические основы использования конфликта в образовательном конфликте: Автореф. дис. .канд пед. наук: Нижний Новгород, 1999. 399 с.
  4. А.Н. Влияние самооценки на способ разрешения конфликтной ситуации: Автореф. дисс.. канд. психол. наук. — Л., 1983. 19 с.
  5. И.С. Введение в переводоведение: Учебное пособие для студ. филолог, и лингв, фак. высш. учеб. заведений. / И. С. Алексеева //- СПб.: Филологический факультет СПбГУ- М.: Издательский центр «Академия», 2004. 352 с.
  6. . Г. Человек как предмет познания. М.: Наука, 1968.- 336 с.
  7. .Г. Избранные педагогические труды: В 2-х т. Том IV Под ред. A.A. Бодалева и др. М.: Наука, 1980. — 288 с.
  8. Н.П. Психологический климат в коллективе. М.: Наука, 1989. — 224 с.
  9. А.Я., Шипилов А. И. Конфликтология: Учебник для вузов. — 2-е изд., перераб. и доп. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. — 591 с.
  10. Ю. Анцупов А. Я., Шипилов А. И. Проблема конфликта: аналитический обзор, междисциплинарный библиографический указатель. М.: Издательский центр «Академия», 1992. — 203 с.
  11. Ю.К. Избранные труды. М.: Наука, 1989.-558 с.
  12. Ю.К. Оптимизация процесса обучения. — М.: Наука, 1 977 114 с.
  13. Е.М. Конфликтология: Учебное пособие для студентов вузов. — Минск: Изд-во БГУ, 2000. 464 с.
  14. F.A. Теория учебных задач. — М.: Наука, 1990. 180 с.
  15. С.Я. Блочно-модульное обучение. — М.: Высшая школа, 1997. 230с.
  16. A.C. и др. Конфликтология: наука о гармонии / A.C. Белкин, В. Д. Жаворонков, И. С. Зимина. — Екатеринбург: Совершенство, 1995. — 88 с.
  17. К. Из опыта социально-психологического тренинга в ГДР // Актуальные проблемы современной психологии: Материалы международной конференции. М.: МГУ, 1983. — С. 355.
  18. Берг Л.-Э. Человек социальный: символический интеракционизм //. П.Монсон. Современная западная социология: теория, традиции, перспективы.- Спб., 1992.- с.157−191.
  19. X. Медиация. Посредничество в конфликтах/Пер. с нем. Калуга: Нотабене, 2004.-125с.
  20. А. Структурализм и функционализм // П.Монсон. Современная западная социология: теория, традиции, перспективы.- Спб., 1993.- с.31−70.
  21. A.A. Психология общения: Избр. психол. труды. М.: Институт практической психологии- Воронеж: НПО «МОДЭК», 1996. -225с.
  22. Е.В. Педагогическая культура как общественная и личная ценность // Педагогика. № 3. — 1999. — С. 37−43.
  23. C.JI. Межличностный конфликт как общение// Конфликт в конструктивной психологии. Красноярск: Изд-во КГУ, 1990.- 116с.
  24. Буш Г. Я. Диалогика и творчество. Рига: Педагогика, 1985.- 164 с.
  25. Е.Б. «Формирование опыта межкультурной компетентности будущего учителя в педагогическом взаимодействии», Автореф. дисс. доктора.пед.наук автореферат, Оренбург, 2006. —12 с.
  26. М.А. — Основы теории коммуникации: Учебник, М.: Гарда-рики, 2003.-615 с
  27. A.B. Источники нравственного развития личности. — М.: Политиздат, 1957.-274 с.
  28. A.A. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход.— М.: Высшая школа, 1991.— 207 с.
  29. Г. Г. Школа будущего начинается сегодня. М.: Просвещение, 1991.-239 с.
  30. Г. Эстетика. М.: Политиздат, 1968.- 583 с.
  31. .С. Философия образования для XXI века. — М.: Совершенство, 1998. 608 с.
  32. .С. Педагогическая прогностика: методология, теория, практика. Киев: Эльга, Ника-центр, 1986. — 200 с.
  33. Ф.Н. О некоторых психических качествах личности учителя // Вопросы психологии. 1975. — № 1.
  34. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. № 383 пед / сп от 14.04.2000 г.
  35. О.С., Гребенюк Т. Б. Основы педагогики индивидуальности. -Калининград, 2000. 572 с.
  36. О.С., Гребенюк Т. Б. Теория обучения: Учебник. М., 2002. -320 с.
  37. О.С., Рожков М. И. Общие основы педагогики. М.: ВЛАДОС, 2003.-160 с.
  38. Н.В. Давайте договоримся. Практическое пособие для тех, кому приходится разрешать конфликты. СПб.: Питер, 1993. — 83 с.
  39. Н.В. Психология конфликта СПб.: Питер, 2008. — 538 с.
  40. О.Н. Конфликтология: Курс лекций. М.:МГУ, 2000. — 319 с.
  41. Р. Элементы теории социального конфликта// 1994. № 5,с.142−147
  42. A.A., Ситников А. П. Формирование и развитие профессионального мастерства руководящих кадров: Социально-психологический тренинг и прикладные психотехнологии. Вып. 2. — М., 1981 348 с.
  43. Дринка 3.3. Дидактические условия подготовки студентов к решению профессиональных конфликтологических задач: Автореф: дисс. .канд. пед. наук. Калининград, 2000. — 20 с.
  44. , М.И., Кандыбович, JI.A. Психология высшей школы / М. И. Дьяченко, JI.A. Кандыбович. Минск: БГУ, 1978. — 267 с.
  45. Д. Преодоление разногласий. Как улучшить взаимоотношения на работе и дома. СПб.: Питер, 1994. — 138 с.
  46. A.C. Российский интеллигент — идеал воспитания современного специалиста // Вестник Северо-Западного отделения Российской академии образования «Образование и культура Северо-Запада России». СПб, 2001. — 295 с.
  47. И.Д. Межпредметные связи и совершенствование процесса обучения. М.: Высшая школа, 1984.- 294 с.
  48. А.Г. Социология конфликта: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — М.: Издательский центр «Академия» 1995.-317 с.
  49. Э.Ф. Личностно-ориентированное профессиональное образование. / Э. Ф. Зеер // М.: Издательский центр АПО, 2002. — 43 с.
  50. Д.П. Основы конфликтологии: Курс лекций. Ростов-на-Дону: Феникс, 1998.-480 с.
  51. И.А. Педагогическая психология. Ростов-на-Дону: Феникс, 1997.-480с.
  52. Л.И. Переводчик в сфере профессиональной коммуникации // http://www.immf.ru/htmls/oxford translate.htm.
  53. Д.В. Формирование конфликтологической компетентности специалиста таможенной службы: Автореф. дисс.. канд. пед. наук: Калининград, 2000. — 19 с.
  54. И.Ю. Введение в теорию коммуникации: Учебное пособие / И. Ю. Иеронова // Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2006. — 135 с.
  55. И.Ю., Орехов М. Е. Введение в этническую и кросс-культурную психологию: Учебно-методическое пособие. / И. Ю. Иеронова, М. Е. Орехов // Калининград: Изд-во КГУ, 2004. — 42 с.
  56. И.Ю. Коммуникативные ошибки в деятельности лингвиста-переводчика и способы их предупреждения: Монография. / И. Ю. Иеронова // Калининград: Изд-во КГУ, 2004. — 126 с.
  57. B.C. Формирование личности школьника (целостный процесс). -М.: Педагогика, 1984.- 144 с.
  58. И.А. Путь к очевидности. -М.: Новая школа, 1993. 156 с.
  59. И.Ф. Профессионально-педагогическая культура преподавателя: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. / И. Ф. Исаев // М.: Издательский центр «Академия», 2002. — 208 с.
  60. , М.С. Мир общения / М. С. Каган. М.: Политиздат, 1988. — 315 с.
  61. , М.С. Философия культуры: научное издание / М. С. Каган. -СПб.: Петрополис, 1996.-415 с.
  62. , В.А., Эткинд, A.M. Общение как ценность и творчество. // Вопросы психологии. — М.: Наука, 1988. С. 25−34.
  63. JI.A. Психология высшей школы. — М.: Изд-во Харвест, 2006.-416 с.
  64. Карпентер C. JL, Кеннеди У.Дж.Д. Урегулирование споров в обществе. -М.: Издательский центр «Академия», 1992.-439с.
  65. Е.А. Конфликтующие реальности в работе с людьми (психологический аспект). Учебное пособие — М.: Московский, психолого-социальный институт- Воронеж: издательство, НПО «МОДЭК», 2001.192 с.
  66. Г. А. Основные направления использования метода активного социального обучения в странах Запада // Психологический журнал. -1989.-Т.2.- № 1.-0.127−136.
  67. А.С. Современные технологии регулирования и разрешения конфликтов как составляющая конфликтологического образования: // Социальные конфликты: экспертиза, прогнозирование, технология разрешения. Вып. 14. 1999. С. 47−53.
  68. Я.А. Избранные педагогические сочинения, М.: Политиздат, 1955.-287 с.
  69. . В.Н. Общая теория перевода. Учебное пособие. / В. Н. Комиссаров //-М.: ЧеРо, 1999. 136 с.
  70. Л.В. Сборник педагогических задач: учебное пособие / Л. В. Кондрашова. Москва: Просвещение, 1987. — 144 с.
  71. Л.А. Основы конфликтологии / Учеб. пособие. Пер., с англ. -СПб.: Питер, 1999. 192 с.
  72. К.Г. Проектирование креативной образовательной среды на основе информационных технологий в вузе. Монография. М.: Гос-коорцентр, 2002. — 296 с.
  73. А.И. Подготовка офицера к разрешению конфликтных ситуаций в воинском.коллективе: Автореф. дис.. канд. пед. наук. Ярославль, 1996. -15 с.
  74. Н.К. Педагогические сочинения.- М.: Политиздат, 1980.- 593 с.
  75. В.А. Психология. М.: Наука, 1980. — С. 336.
  76. Кузьмина Н. В. Очерки психологии труда учителя. — М.: Высшая школа, 1967.-198 с.
  77. Н.В. Профессионализм личности преподавателя и мастера производственного обучения. М.: Высшая школа, 1990. — 117 с.
  78. Л.К. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе: Учебно-методическое пособие / Л. К. Латышев, В. И. Проворотов // М.: НВИ-Тезаурус, 2001. 136 с.
  79. Н.М. Развитие неофициального посредничества в современном мире: тенденции, проблемы, перспективы. // Вестник Московского Университета. Серия 18. Социология и политология, 1998. № 3. — С. 510.
  80. А.Н. Проблемы развития психики. — М.: Наука, 1981. 584 с.
  81. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1977.-304 с.
  82. И.Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981.-185 с.
  83. A.B. Педагогические сочинения.- M.: Политиздат, 1988. -632 с.
  84. С.М. Психология. М.: Наука, — 1985. — С. 316.
  85. В.Я. Методика преподавания психологии: Учебное пособие — М.: Наука, 2000. 128 с.
  86. A.C. Педагогические сочинения.- М.: Наука, 1985.-512 с.
  87. C.B. Информационная модель подготовки лингвистов-переводчиков к межкультурному общению в условиях информатизации образования / C.B. Максимова // Педагогическая информатика. 2004. -№ 1.- С. 71−77.
  88. М.А. Теория социального управления. М.: Политиздат, 1978.156 с.
  89. А.К. Психология профессионализма. М.: Междунар. гуманитар. фонд «Знание», 1996. — 308 с.
  90. А. Дальние пределы человеческой психики / Пер. с англ. — СПб.: Питер, 1997. 324 с.
  91. Мастенбрук, Основы конфликтологии: Учебное пособие / A.B. Дмитриев, Ю. Г. Запрудский, В. П. Казимирчук, Н. В. Кудрявцев. М.: Издательский центр «Академия», 1997. — 200 с.
  92. М.И., Ибрагимов Г. И. Педагогические технологии развития мышления. Казань: Высшая школа, 1993. — 112 с.
  93. B.C. Очерки интегрального исследования индивидуальности. -М.: Педагогика, 1986. — 187 с.
  94. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. / Р.К. Миньяр-Белоручев //- М.: Воениздат, 1980. 237 с.
  95. Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком? / Р.К. Миньяр-Белоручев //-М.: Готика, 1999. — 176 с.
  96. Мирам Геннадий Переводные картинки. Профессия: переводчик. Киев: Эльга, Ника-центр, 2001.-432 с. г
  97. .Д. Социально-психологический климат коллектива. JI.: Наука, 1981. — 192 с.
  98. Педагогика: Учебное пособие / Под ред. П. И. Пидкасистого. М.: РИА, 1996. -602 с.
  99. И.Г. Избранные педагогические сочинения. М-: Политг издат, 1980.- 156 с.
  100. В.Я. Деловые игры: разработка, организация, проведение: Учебник. М.: Наука- 1991.- 192 с.
  101. И.П. Педагогика. Новый курс: В 2кн. М.: ВЛАДОС, 1999.-Кн. 1.-576 с.
  102. А. «Нюрнбергский эпилог» М.: Воениздат, 1965:-527 с-
  103. Я.А. Психология творчества: общая, дифференциальная, прикладная. -М.: Наука, 1990. 222 с.
  104. Прозорова М: И. Формирование профессионально-важных качеств переводчика у студентов-лингвистов в процессе обучения в вузе: Авто-реф. канд.дисс., Калиниград: Изд-во КРУ, 2004: -25 с.
  105. Профессиональная педагогика: Учебник / Науч. ред. С. Я. Батышев. -М.: Изд-во АПО, 1997.-511с.
  106. НС. Профессиональное и личностное самоопределение. Воронеж: издательство НПО «МОДЭК», 1996. — 256 с.
  107. H.G., Пряжникова Е. Ю. Психология труда и человеческого достоинства: Учеб- пособие для студ. высш. учеб. заведений. /
  108. Н.С. Пряжников, Е. Ю. Пряжникова // 2-е изд., стер. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 480 с.
  109. Психология труда: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений/ Под ред. проф. A.B. Карпова. -М.: Изд-во ВЛАДОС-ПРЕСС, 2003. 352с.
  110. Психология. Словарь / Под общ. Ред. A.B. Петровского, М.Г. Яро-шевского. М.: Политиздат, 1990. — 494 с.
  111. Психотерапевтическая энциклопедия/ Под общ. Ред. Карвасарского Б. Д. Спб.: Питер, 1998.- 482 с.
  112. .В. /Нормирование профессиональной иноязычной компетентности у студентов-юристов в процессе обучения"^ Авто-реф.дис. .канд.пед.наук. Калининград, 2006. — 22с.
  113. Робинсон Дуглас. Как стать переводчиком. Введение в теорию и практику перевода. М.: Из-во Кудиц-образ, 2005.-379 с.
  114. К. Взгляд на психотерапию: Становление человека. М.: -Прогресс, 1994.-479 с.
  115. С.Л. Основы общей психологии: В 2-х т. T.II. — М.: Педагогика, 1989. 328 с.
  116. К. Групповая психотерапия. Психокоррекционные группы: теория и практика / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1990. — 368 с.
  117. П.А. Психология спорта / П. А. Рудик. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1960.-с. .388−408.
  118. Руссо Ж.-Ж. Педагогические сочинения.- М.: Политиздат, 1980.- 593 с.
  119. М.М. Конфликт и взаимодействие в педагогическом процессе. М.: Наука, 1991. — 128 с.
  120. Т.Н. Моделирование поведения в конфликтных ситуациях: Автореф. дисс.. канд. психол. наук. М., 1993. — 17 с.
  121. Т.А. «Профессиональные конфликты в среде переводчиков». Сборник дидактических материалов. /Под ред. Н. В. Самсоновой, Калининград: КОИПКиПРО-2006, 25 с.
  122. А.П., Межкультурная коммуникация, М.: Изд-во АПО, 1997.-c.198
  123. Н.В. Формирование конфликтологической культуры специалиста: Дисс.докт.пед.наук, Калининград, 2003. — 362 с.
  124. Н.В. Практикум по конфликтологии: Учебное пособие для студентов, обучающихся по специальностям 61 000 «Государственное и муниципальное управление», 61 100 «Менеджмент организации. Калининград, 2002. — 83 с.
  125. Н.В. Программа курса «Конфликтология» для специаль- г ностей 61 000 «Государственное и муниципальное управление». — Калининград, 2002. -12 с.
  126. Н.В., Бондаренко М. С. Дидактические материалы к факультативному курсу «Введение в конфликтологию»: Учебно-методическое пособие для учителей и учащихся старших классов. Калининград, 2002. — 104 с.
  127. Н.В., Дринка 3.3., Харханова Г. С. Сборник задач по педагогической конфликтологии: Учебно-методическое пособие. — Калининград, 2000. 51с.
  128. Н.В., Ивченко Б. В. Научно-методическое обеспечение курса «Конфликтология»: Учебно-методическое пособие для слушателей курсов повышения квалификации — специалистов таможенной службы. — Калининград, 2000. — 65 с.
  129. И.Н. Проблемы рефлексивной психологии решения творческих задач: Монография. М.: НИИОПП, 1990. — 215 с.
  130. Н.К. Целостный подход в педагогическом исследовании // Педагогические проблемы становления субъективности школьника, студента, педагога- в системе непрерывного образования: Сб. науч. и метод, тр. — Вып.5. — 4.2. — Волгоград, 2002. С. 5−9
  131. В.В. Личностный подход в образовании: Концепция, и-технологии. Волгоград: ВГПИ, 1994: — 87с.
  132. Е.В. Методы математической обработки в психологии. -СПб: Речь, 2002.-350с.
  133. А.П. Акмеологический тренинг: Теория, методика, психотехнологии. М.: Технологическая школа бизнеса, 1996. — 428 с.
  134. А.П. Социально-психологический тренинг как средство повышения психологической готовности руководящих кадров к профессиональной деятельности: Автореф.дис. .канд.психол.наук. М., 1992.-22с.
  135. М.Н. Проблемы современной дидактики. — М.: Педагогика, 1980.-218 с.
  136. В.А., Филиппенко Н. И. Профессиональная культура учителя. М.: Педагогика, 1993.- 185 с.
  137. В.А. Формирование профессиональной культуры учителя. -М.: Педагогика, 1995. 175 с.
  138. С.Д. Педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности. М.: Педагогика, 1995. — 271 с.
  139. Г. Тренинг прогнозирования поведения. — СПб.: Речь, 2002. -224 с.
  140. В.А. Психологический практикум: задачи, этюды, решения. -М.: Прогресс, 1998. 168 с.
  141. Социологический словарь, М.: Прогресс, 1991. с.80
  142. Л.Ф. Педагогика решения учебно-воспитательных задач. -Кострома: Речь, 1994. 108 с.
  143. Л.Ф. Теория и технология решения педагогических задач (развивающее профессионально-педагогическое обучение и самообразование). М.: Изд-во ВЛАДОС-ПРЕСС, 1997. — 174 с.
  144. С.Ю. Рефлексивно-гуманистическая психология сотворчества. М.-Петрозаводск: Петропресс, 1996. — 94 с.
  145. Т.Г. Этнопсихология: Учебник для вузов / Т.Г. Стефа-ненко. 3-е изд., испр. и доп. — М.: Аспект Пресс, 2004. — 368 с.
  146. Н. Ф. Деятельностный подход к построению модели специалиста// Вестник высшей школы, 1986.- № 3.- С. 10- 14.
  147. Н. Ф. Управление процессом усвоения знаний. М.: Изд-во МГУ, 1975.-343 с.
  148. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие. / С.Г. Тер-Минасова //- М.: Слово/Slovo, 2000. 624с. ISBN 585 050−240−8.
  149. Тесты. Личность. Общение / Составитель О. И. Тушканова. Волгоград, 2001.-61с.
  150. Тесты, тесты, тесты./ Составитель О. Кулакова. — М.: Молодая гвардия, 1990. — 190 с.
  151. Н.О., Цой Л.Н. Как различить профессиональные, межличностные и функциональные конфликты // http://www.conflictmanagement.ru/text/?text=143
  152. В., Рубин Ю. и др. Информационные технологии для будущих экономистов // Высшее образование в России. — 1999. № 1. — С. 113−116.
  153. Д. Анализ когнитивного состава задач с помощью вычислительной графики // Актуальные проблемы современной психологии.-М. 1983.-С. 63−91.
  154. Д.И. Конфликтология. Теория и практика. М.: Изд-во ВЛАДОС-ПРЕСС, 1998. — 264 с.
  155. К.Д. Избранные сочинения, Т.1.- М.: Политиздат, 1948.178 с.
  156. Философский энциклопедический словарь. — М.: Сов. энциклопедия. -1983.-840 с.
  157. Р., Юрии У. Путь к согласию или переговоры без поражения. -М.: Наука, 1990.- 158 с.
  158. Г. С. Интерактивные методы обучения как средство формирования мотивации конфликта у школьников: Автореф. дисс.. канд. пед. наук. Калининград, 1999. — 21 с.
  159. .И. Конструктивная психология конфликта. — СПб.: Питер, 2003.- 250 с.
  160. .И. Психотехника конфликта. Красноярск: Педагогика, '••> 1995. — 99 с.
  161. , Г. Посредничество в разрешении конфликтов. Теория и тех- •. нология. СПб.: Речь, 2004. — 144 с.
  162. Цой JI.H. Проблемы подготовки конфликтологов к профессиональной деятельности в конфликтах //http://www.conflictmanagement.ru
  163. Н., Каган В. Терапия феномена «разрывности мышления» // Высшее образование в России. № 1. — 1999. — С. 47−51.
  164. . Проблема взаимоотношения конечного и бесконечного в современной математике / Чендов Б.С.- Коммент. А. Г. Барабашева и др. // Бесконечность в математике: философские и исторические аспекты. -М., 1997. С.120−136.
  165. А.Чужакин, П. Палажченко Мир перевода.- М., «Р.Валент», 2002.-314с.
  166. А.Н. Управление конфликтом и конфликтное управление как новые парадигмы мышления и действия // Социологические исследования, 1995.-№ 3.-с. 107−111.
  167. Р.Х. Социально-психологические основы управления: руководитель и педагогический коллектив.- М.: Наука, 1990. 208 с.
  168. С.Т. Избранные педагогические сочинения. М.: Наука, 1980.-357с.
  169. А.И. О методологии и методике изучения психологии труда и личности учителя. — В кн.: Психология труда и личности учителя. Вып. 1. Л.: Изд-во ЛГУ, 1976.- с. 70−95.
  170. У. Преодолевая «нет», или Переговоры с трудными людьми. — М.: Наука,-1993 .-315 с.
  171. В.А. Социологическое исследование: методология, программа, методы. -М.: Наука, 1987.-245 с.
  172. П.М. Психология чувств. М.: Изд-во АПН СССР, 1961. -216 с.
  173. Constructive Conflict Management: An Answer to Social Problem // Journal of Social Issues, vol. 50, No. 1, 1994. P. 3−16.
  174. Delhees K. Soziale Kommunikation. Psychologishe Grunlanden fur das Miteinander in der modernen Gesselschaft. Opladen, 1999.-c.342
  175. Fisher R.J. Needs Theory, Social Identity and an Eclectic Model of Conflict. — Conflict: Human Needs Theory, Ed. by J. Burton. London, Basingstoke: Macmillan, 1990.- pp. 89−112.
  176. Mastenbroek W. Conflict Management and Organization Development. John Wilev & Sons, 1996. -256 pp.
  177. Rogers C.R. Freedom to learn for the 80s. Columbus-Toronto-London-Sydney: Ch. Merrill Publ. Company, 1983. — 312 p.
Заполнить форму текущей работой