Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Формирование социолингвистической компетенции студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению: английский язык, базовый курс

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Включение России в международное образовательное пространство, расширяющиеся разносторонние связи со странами объединенной Европы делают необходимым корректировку процесса подготовки специалистов с высшим образованием инженерного профиля. Обучение в системе высшего профессионального образования предполагает активное владение обучающимися хотя бы одним иностранным языком как вторым (после родного… Читать ещё >

Формирование социолингвистической компетенции студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению: английский язык, базовый курс (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ УСТНОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ МЛАДШИХ КУРСОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА
    • 1. 1. Роль и место социолингвистической компетенции в коммуникативной компетенции выпускника технического вуза
    • 1. 2. Компоненты содержания обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза
    • 1. 3. Развитие коммуникативных умений в процессе обучения устному общению
  • ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
  • Глава II. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ МЛАДШИХ КУРСОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА УСТНОМУ ОБЩЕНИЮ
    • 2. 1. Использование аутентичных материалов в процессе обучения устному общению на начальном этапе технического вуза
    • 2. 2. Методические основы формирования социолингвистической компетенции студентов младших курсов в процессе обучения устному общению
    • 2. 3. Анализ и результаты опытного обучения
  • ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Включение России в международное образовательное пространство, расширяющиеся разносторонние связи со странами объединенной Европы делают необходимым корректировку процесса подготовки специалистов с высшим образованием инженерного профиля. Обучение в системе высшего профессионального образования предполагает активное владение обучающимися хотя бы одним иностранным языком как вторым (после родного) средством общения. Помимо того, что иностранный языкобязательный элемент профессиональной подготовки специалиста, он является фактором общекультурного развития личности. Культура включает в себя все то, о чем общество думает и что делает. Это означает, что в языке находит свое отражение как менталитет, так и поведение говорящего на нем социума. Культура передается и развивается через общение, посредством которого осуществляется формирование общества и обеспечение взаимопонимания между его членами.

Одним из основных инструментов общения является язык, социальный по своей сути, он составляет часть человеческого поведения, которое включает в себя как вербальную, так и невербальную формы. Язык в определенной мере подчиняется тем же законам, что и человеческое поведение в целом. Известно, что большая часть человеческого поведения социально регламентирована, обусловлена этическими нормами, традициями, ценностями общества, то есть обусловлена социальными условиями, которые могут не совпадать в разных культурах. Под социальными условиями имеется в виду комплекс внешних обстоятельств, в которых реально функционирует и развивается язык: общество людей, использующих данный языксоциальная структура этого обществаразличия между носителями языка в возрасте, социальном статусе, уровне культуры и образования, месте проживания, а также различия в их речевом поведении в зависимости от ситуации общения.

Владение иноязычным кодом, позволяющим успешно осуществлять профессиональное межкультурное взаимодействие, предполагает овладение и профессионально-значимыми концептами иной культуры, определяющими специфику общественного и делового поведения, детерминируемого влиянием исторических традиций и обычаев, образа жизни, социолингвистические и культурологические знания об иноязычном социуме, создающие широкий контекст межкультурного общения, формирует готовность к эффективному деловому межкультурному общению и, следовательно, к профессиональному международному сотрудничеству.

Таким образом, для того чтобы использовать язык того или иного языкового сообщества с наибольшей эффективностью, необходимо знать социолингвистические правила речевой коммуникации, характерные для данного общества, то есть в полной мере осознавать влияние социальных факторов на речевое поведение коммуникантов. Овладевая языком собственного языкового сообщества, люди в основном неосознанно приобретают различного рода знания, которые позволяют им использовать родной язык соответствующим образом. Эти знания и представляют собой социолингвистическую компетенцию (CJIK) говорящего.

Следовательно, обучение иностранному языку в техническом вузе должно происходить с учетом социолингвистического аспекта коммуникации. Вследствие всего вышесказанного формирование СЛК приобретает особую актуальность и значимость.

Среди исследований, посвященных формированию социолингвистической компетенции, можно выделить работы следующих авторов: Л. И. Харченковой (1997) рассматривается важность учета социолингвистического фактора при обучении студентов иностранному языкуЮ.А. Синица (2000) рассматривается проблема формирования социолингвистической компетенции студентов неязыковых (гуманитарных) вузов в процессе обучения иноязычному общениюЛ.Ф. Зуевой (2002) формирование социолингвистической компетенции в вузе физической культуры.

Несмотря на разнообразие исследований, посвященных формированию СЛК, их анализ показал, что рассматриваемая проблема обучения студентов младших курсов в техническом вузе устному иноязычному общению, в процессе которого происходит формирование СЛК, недостаточно освещена в научной литературе, да и в практике обучения в техническом вузе широко не применяется. Таким образом, она требует дальнейшей разработки как в теоретическом, так и практическом планах, что обуславливает актуальность данного исследования.

Помимо этого, на основе анализа теории и практики обучения устному иноязычному общению студентов технического вуза в рамках базового курса целесообразно выделить следующие противоречия:

— между необходимостью формирования СЛК обучающихся и недостаточной разработанностью современных методик и технологий, учитывающих социолингвистический аспект в процессе обучения устному иноязычному общению, которые бы учитывали условия обучения иностранному языку на базовом курсе технического вуза;

— между возможностью использования аутентичных материалов в качестве основного средства формирования СЛК в рамках обучения устному общению и нерешенностью в научном плане проблемы поэтапного формирования СЛК на основе аутентичных материалов в данном процессе;

— между потребностью в выделении четких критериев оценки устной речи обучающихся с учетом социолингвистического аспекта и отсутствием однозначной системы оценивания умений и навыков устной речи студентов базового курса технического вуза.

Следовательно, выявленные противоречия позволяют подтвердить необходимость разработки методики формирования СЛК в рамках обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза на основе аутентичных материалов, что представляет собой актуальную проблему, изучение которой позволит разрешить выше упомянутые противоречия.

Данная проблема и выявленные противоречия явились основой для определения темы диссертационного исследования «Формирование социолингвистической компетенции студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению».

В качестве объекта исследования рассматривается процесс формирования CJ1K в рамках обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза.

Предмет исследования составляет методика обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза на основе аутентичных материалов.

Цель данного исследования заключается в создании теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики формирования социолингвистической компетенции в процессе обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза.

В соответствии с поставленной целью формулируется гипотеза исследования, в качестве которой нами было выдвинуто предположение о том, что формирование социолингвистической компетенции у студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению будет более эффективным, если:

1) оно будет организовано на основе модели, ориентированной на формирование CJHC и включающей три ступени (базовый уровень, управляемое общение, свободное общение);

2) его основой обучения будут являться специально отобранные аутентичные материалы, на базе которых разработан специальный комплекс упражнений.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Уточнить место СЛК, а также обозначить и описать ее компоненты и проанализировать лингвистические основы CJIK.

2. Выделить и рассмотреть компоненты обучения устному общению в рамках формирования CJIK у студентов младших курсов технического вуза.

3. Создать модель обучения устному общению, ориентированному на формирование CJIK, и разработать специальный комплекс упражнений на основе аутентичных материалов.

4. Конкретизировать критерии отбора аутентичных материалов, необходимых для формирования CJIK в процессе обучения устному общению.

5. Выделить критерии оценки устного общения с учетом требований международных экзаменов.

6. Экспериментально проверить эффективность разработанной методики формирования CJIK.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

— метод анализа теоретических и практических работ в области педагогики, психологии, методики преподавания иностранных языков, социолингвистики и социологии коммуникации как отечественных и зарубежных авторов по теме исследования;

— метод анализа аутентичных английских печатных текстов, а также аудиои видеоматериалов, принадлежащих к различным стилям и жанрам;

— метод наблюдения за практикой обучения устному общению, осуществляемой преподавателями технического вуза;

— опрос, анкетирование, интервьюирование, беседа со студентами и преподавателями;

— опытное обучение с целью проверки эффективности методики формирования CJIK в процессе обучения устному общению студентов младших курсовметод статистико-математической обработки полученных в результате опытного обучения данныхколичественно-качественный анализ результатов опытного обучения.

Научная новизна заключается:

1) в разработке методики формирования CJIK в процессе обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза на основе аутентичных материалов;

2) в уточнении и описании использования аутентичных материалов в качестве основного средства обучения при формировании СЛК студентов в процессе обучения устному общению;

3) в выделении критериев оценки устного общения студентов на базовом курсе технического вуза с учетом требований международных экзаменов.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что:

1) определено место СЛК среди других видов компетенций и значение ее при обучении устному общению;

2) построена модель обучения устному общению, ориентированному на формирование у студентов СЛК;

3) систематизированы критерии отбора аутентичных материалов для обучения устному общению, ориентированному на формирование СЛК на начальном этапе обучения в техническом вузе.

Практическая значимость исследования заключается в том, что:

1) дано детальное описание модели обучения устному общению, ориентированному на формирование у студентов СЛК;

2) разработана методика формирования СЛК в процессе обучения устному общению студентов технического вуза на основе аутентичных материалов;

3) предложены методические рекомендации для преподавателей и студентов по использованию аутентичных материалов для обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза.

Методологической основой данного исследования являются труды отечественных и зарубежных ученых, посвященные проблемам психологии и педагогики (Г.М. Андреева, Е. В. Андриенко, А. Г. Асмолов, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, А. Н. Леонтьев, Б. Ф. Ломов, Р. С. Немов, В. И. Ревякина и др.) — лингвистики (И.В. Арнольд, О. С. Ахманова, Т. М. Дридзе, Г. В. Колшанский, М.Р. Breen, J. Holmes и др.), межкультурной коммуникации (Н.Д. Гальскова, Б. Ю. Городецкий, Г. В. Елизарова, И. М. Кобозева, И. Г. Сабурова, В. В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, В. П. Фурманова, И. И. Халеева, G. Brown, D. Nunan, G.Yule., F. Klippel и др.), методике обучения иностранным языкам в вузе (М.Н. Аверина, Т. В. Асламова, Е. А. Буданова, Е. М. Воронова, Н. Ф. Долгополова, Н. А. Качалов, Г. А. Китайгородская, Б. А. Лапидус, И .Я. Лупач, Е. А. Маслыко, О. Г. Поляков, Т. С. Серова, В. Л. Скалкин, Ж. А. Храмушина, Т. Mughan, Н. Palmer и др.), использования аутентичных материалов в обучении иностранному языку (Н.В. Барышников, Е. М. Верещагин, Г. И. Воронина, В. Г. Костомаров, Р. П. Мильруд, Г. Нойер, Ю. А. Синица, L. Lier и др.) социолингвистики и социологии коммуникации (В.И. Беликов, Л. Ф. Зуева, Л. А. Кайгородова, Л. П. Крысин, У. Лабов, П. В. Сысоев, Д. Х. Хаймз, Л. И. Харченкова и др.).

Положения, выносимые на защиту:

1. Формирование СЛК студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению целесообразно осуществлять на основе систематического использования специально отобранных аутентичных материалов, в основе которого лежит модель обучения устному общению, включающая следующие ступени: базовый уровень, управляемое общение, свободное общение.

2. Методика обучения студентов младших курсов технического вуза устному общению, ориентированному на формирование СЛК, предполагает целенаправленную работу по развитию соответствующих умений, заключающуюся в последовательном применении комплекса упражнений, разработанного на основе поэтапного использования аутентичных материалов.

Достоверность результатов и выводов исследования определяется теоретической и методологической проработанностью рассматриваемой в диссертации проблемы, тщательностью экспериментальной работы и обработки ее результатов, сочетанием качественного и количественного анализа материала.

Апробация работы. Рассматриваемая в данной работе методика прошла экспериментальную проверку на факультете автоматики и электромеханики электротехнического института Томского политехнического университета в условиях естественного процесса обучения в течение 2005;2007 гг.

Основные теоретические положения обсуждались на заседаниях кафедры методики преподавания иностранных языков института инженерной педагогики Томского политехнического университета, на региональных и международных конференциях в Томском политехническом университете (2004;2007 гг.). Результаты исследования нашли отражение в 13 публикациях.

Внедрение результатов исследования. Результаты данного исследования были внедрены в процесс обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза на факультете автоматики и электромеханики электротехнического института.

Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование представлено на 170 страницах печатного текста и состоит из введения, теоретической и методической глав, приложения и библиографического списка используемой литературы, включающего 193 наименования, из которых 27 на иностранных языках и 9 Интернет-сайтов.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

1. Во второй главе нашего исследования предложена методика формирования СЛК в процессе обучения устному общению.

В качестве основы обучения иноязычному общению выделены аутентичные материалы, которые могут выполнять три основных функции:

— информационно-содержательную (служит основой для работы с текстом, выполнения упражнений),.

— мотивационную,.

— функцию управления учебной деятельностью студентов, однако, несмотря на это нельзя не заметить, что основная проблема при использовании аутентичных материалов при обучении устному иноязычному общению — их сложность, несоответствие уровню обученности студентов. Это могут быть сложности лексико-грамматического, стилистического, психологического плана (переоценка возможности обучающихся адекватно воспринимать ту или иную информацию, что во многом зависит от уровня внутренней культуры личности, эмоциональной зрелости). Следовательно, при отборе материалов необходимо выделить критерии отбора, позволяющие наиболее адекватно подобрать материалы для использования в процессе обучения.

2. В работе выделены следующие критерии отбора аутентичных материалов:

— Соответствие возрастным особенностям обучающихся и их речевому опыту в родном и иностранном языках.

— Содержание новой и интересной для обучающихся информации.

— Представление разных форм речи.

— Наличие избыточных элементов информации.

— Естественность представленной в нем ситуации, персонажей и обстоятельств.

— Способность материала вызвать ответный эмоциональный отклик.

— Желательно наличие воспитательной ценности.

Мы считаем, что именно на этих должен быть основан современный комплекс упражнений для обучения устному общению на иностранном языке, и правильно организованная работа с ним может дать быстрые и эффективные результаты в обучении устному иноязычному общению.

3. Предлагаемая методика предусматривает следующую ступенчатую организацию обучения устному общению, ориентированному на формирование СЛК: первая ступень — создание базового уровня, вторая ступень — подготовка к общению и третья — практика в общении.

В процессе экспериментального обучения нами учитывался формат экзамена FCE, который предполагает следующие этапы:

— ответы на вопросы экзаменатора,.

— монолог продолжительностью около минуты,.

— задание в паре с другим экзаменуемым и.

— дискуссия.

4. В процессе обучения предполагается формирование у обучающихся следующих умений:

— умение определить коммуникативное намерение и коммуникативную цель;

— умение организовать своё речевое поведение, не нарушая модель речевого поведения носителей языка в аналогичной ситуации;

— умение организовать своё речевое поведение, реализующее определенное коммуникативное намерение, в соответствии с ситуативной нормой и социально-культурным контекстом протекания ситуации;

— умение использовать формулы речевого общения, реализующих определенное коммуникативное намерение, в соответствии с ситуативной нормой и социально-культурным контекстом протекания ситуации (правилами и нормами, принятыми в стране изучаемого языка);

— умение определить (не)адекватность речевого поведения при реализации определенного коммуникативного намерения с учетом ситуативной нормы и социально-культурного контекста протекания ситуации;

— умение определить (не)адекватность ситуативной норме и социально-культурному контексту протекания ситуации используемых формул речевого общения, реализующих определенное коммуникативное намерение;

— умение опознавать и понимать лексику с национально-культурным компонентом (реалии, фоновая и безэквивалентная лексика) и навык её использования;

— умение использовать социокультурные и лингвострановедческие знания, связанные с темами «Jobs and Career» и «The world around us. Environment».

5. Основываясь на требованиях формата экзамена FCE, а также учитывая выше указанные умения, в работе выделены следующие критерии оценки устной речи обучающихся:

I. Способность ориентироваться в ситуации общения, что подразумевает:

— тональность общения (официальная / неофициальная);

— способ общения: устный или письменный, контактный или дистантный);

— место общения;

— коммуникативная (ые) цель (и) и намерение (я) партнеров.

II. Основываясь на том, что СЛК процессе общения проявляется как способность организовать своё речевое поведение и оценить поведение партнера в соответствии с социо-культурными нормами, принятыми в данном языковом сообществе, мы выделили следующий критерий оценкиэто соответствие речевого поведения обучающихся модели речевого поведения носителей языка в аналогичной ситуации.

III. Правильность определения коммуникативных целей и намерений партнера (ов) общения.

IV. Правильность определения уместности формул речевого общения.

— 144при реализации определенного коммуникативного намерения и достижения цели в процессе коммуникации. Адекватность предложенного варианта предполагается определить, опираясь на соответствия используемых лексических и грамматических средств ситуативной норме и национально-культурному контексту коммуникации.

V. Уместность употребления формул речевого общения, реализующих определенное коммуникативное намерение, которая будет определяться соответствием используемых лексических и грамматических средств ситуативной норме и национально-культурному контексту коммуникации.

6. Проведенная экспериментальная проверка подтвердила эффективность разработанной методики формирования СЛК студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению на основе аутентичных материалов и правомерность выдвинутой гипотезы исследования.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Настоящее диссертационное исследование позволило определить возможности организации обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза в процессе формирования СЛК на основе аутентичных материалов. СЛК рассматривается в данном исследовании в качестве компонента коммуникативной компетенции и подразумевает способность индивида использовать средства общения адекватно ситуации. Очевидно, что аутентичные материалы, выступающие в качестве основы обучения устному общению наиболее полно и адекватно отражают социокультурные особенности страны изучаемого языка, и поэтому значительно облегчают многие трудности, связанные с восприятием студентами иноязычной культуры. В результате использования именно специально отобранных аутентичных материалов у обучающихся создается более полный и целостный образ предметов и явлений, а представления о них всегда эмоционально окрашены и поэтому характеризуются особой яркостью и устойчивостью.

Определенная в качестве цели обучения иностранным языкам коммуникативная компетенция, необходимая для межкультурной коммуникации, позволила включить в содержание обучения следующие компоненты: сферы общения, темы, ситуации, социально-коммуникативные роли, страноведческие знания, языковой и речевой материал, тексты, а также умения и навыки иноязычного общения.

Сопоставление этих компонентов содержания обучения общению с основными характеристиками СЛК показало, что для формирования вышеуказанной компетенции требуется специфическое наполнение традиционно выделяемых компонентов.

В соответствии с целью данного исследования рассматривались следующие компоненты обучения: цель, интенция, мотив, сфера общения, ситуация общения, тема, языковой и речевой материал, текст, дискурс, стиль, жанр, регистр, норма.

Описанная во второй главе стратегия обучения определяет параметры обучения устному общению, обеспечивающему формирование СЛК у студентов младших курсов технического вуза, и позволяет разработать на их основе методику ее формирования. Предлагаемая методика предусматривает ступенчатую организацию обучения устному общению, где все ступени связаны между собой: первая ступень — создание базового уровня, вторая ступень — подготовка к общению и третья — практика в общении.

Поскольку при разработке методики обучения устному общению на начальном этапе мы руководствовались критериями международного экзамена FCE, то задания, представленные в разработанном нами комплексе упражнений так или иначе ориентированы на то, чтобы подготовить студентов к каждому этапу устного экзамена в формате FCE.

В настоящем диссертационном исследовании была установлена корреляция социолингвистической от социокультурной компетенции. Первая соотносится с языковой картиной мира, в то время как вторая связана собственно со знаниями о мире, формирующими когнитивное сознание и тем самым общую картину мира. В работе подчеркивается, что разделяемые в данном исследовании СЛК и СКК тесно взаимосвязаны и взаимообусловлены.

В работе выделены основные методические положения формирования СЛК, которыми являются коммуникативно-ситуативная направленность обучения, ролевая организация учебного процесса, формирование системы страноведческих и ливгвостоановедческих фоновых знаний, аутентичность используемых материалов и максимально приближенные к реальной ситуации формы работы с ними.

Апробация представленной модели обучения проводилась посредством экспериментального обучения, целью которого стала проверка эффективности разработанной методики формирования СЛК студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению на основе аутентичных материалов и выдвинутой гипотезы.

— 147.

Результаты экспериментального исследования и сравнительный анализ в экспериментальной и контрольной группах показывают, что выдвинутая гипотеза подтвердилась и предложенная методическая организация обучения способствовала формированию СЛК у студентов в процессе обучения устному общению.

Перспективность данного исследования заключается в дальнейшем совершенствовании методов обучения студентов младших курсов технического вуза различным видам речевой деятельности и разработке для этой цели специального комплекса упражнений.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Ю. Использование аутентичных текстов для формирования умений аудирования при коммуникативно ориентированном обучении Н Функциональные особенности романо-германских языков и методы их преподавания. — Омск: Изд-во ОмГПУ, 1997.-216 с.
  2. Л.В. Процессы семантизации лексики неродного языка: Дис.. канд. пед. наук. -М., 1995. 132 с.
  3. Г. М. Психология социального познания. М., 2000.
  4. Г. М. Социальная психология: Учебник для высших учебных заведений. М., 1998.
  5. Е.В. Социальная психология. М.: Академия, 2000. — 264 с.
  6. Э. Исследования проблемы речевого взаимодействия на уроке в некоторых зарубежных странах // Измерения в исследовании проблем воспитания. Тарту, 1973.
  7. И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высш. шк., 1991.- 140 с.
  8. И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1981. — 295 с.
  9. Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке. М., 2000. — С. 7−22.
  10. Т.В. Методика организации взаимодействия студентов в процессе обучения устному общению: Дис.. канд. пед. наук. М., 1999. -209 с.
  11. А.Г. Личность как предмет психологического исследования. -М., 1984.
  12. О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-ое изд. — М.: Стереотип, 1969. — 608 с.
  13. М.Т. Виды упражнений для формирования умений и навыков // Русский язык в школе. 1993. — № 3. — С. 36−43.
  14. Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // ИЯШ. 2002. — № 2. — С. 28−32.
  15. Н.В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком: Дис.. д-ра пед. наук. 1999. — 157 с.
  16. В.И., Крысин Л. П. Социолингвистика. М., 2001.
  17. Ю.А. Стилистика и культура речи. -М., 2000. 157 с.
  18. В.П. Психолингвистика. -М., 1976. 346 с.
  19. Р.Т. Социолингвистика: цели, методы и проблемы: Пер. с англ. М.: Международные отношения, 1980. — 320 с.
  20. М.А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника: Дис.. канд. пед. наук. -М., 1998.-280 с.
  21. Е.Г. Актуальные вопросы обучения аудированию: Сборник научных трудов. М.: Изд-во МГПИИЯ, 2003. — Вып. 180. — С. 33−47.
  22. Г. И. Рефлексия и интерпретация: принцип потенциальной понятности всякого текста // Вопросы стилистики. Саратов, 1998. — Вып. 27. — С. 62−68.
  23. Г. И. Типология понимания текста. Калинин: Изд-во КГУ, 1986. -135 с.
  24. Ф.И. Преподавание отечественного языка / Сост. И. Ф. Протченко, Л. А. Ходякова. М., 1992. — 512 с.
  25. М.Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке: Учебное пособие. Обнинск: Титул, 2001.- 128 с.
  26. Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. -М, 1993.- 153 с.
  27. О.Д. Использование текстов разных типов в обучении лексической стороне устной речи: Дис.. канд. лед. наук. СПб., 1998. -203 с.
  28. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 34.
  29. Г. И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классов школ с углубленным изучением немецкого языка // ИЯШ. 1999. — № 2. — С. 32−36.
  30. Е.М. Естественные и учебные речевые ситуации при обучении общению на иностранном языке в техническом вузе. М., 2002. — 132 с.
  31. Л.С. Мышление и речь. М., 1982. — Т. 2. — 504 с.
  32. Н.Д. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей // ИЯШ. 1989.-№ 6.-С. 13−18.
  33. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
  34. Е.И. Проблемы дифференциации спонтанной и подготовленной речи // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. М.: Наука, 2002. — С. 68−81.
  35. .Ю., Кобозева И. М., Сабурова И. Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалогическое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск, 1985.
  36. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Лингвистическая прагматика, 1985. С. 12−15.
  37. Т.Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. — 352 с.
  38. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312 с.
  39. В.З. Интерпретация как инструмент и как объект лингвистики // Вопросы филологии. 1999. — № 2. — С. 5−12.
  40. В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания. 1983. — № 6. — С. 58−67.
  41. Н.Ф. Развитие коммуникативных умений студентов-менеджеров в условиях университета: Дис.. канд. пед. наук. Оренбург, 1998.- 188 с.
  42. Е.И. Социолингвистический аспект ирландских политических реалий в английском языке: Дис.. канд. филол. наук. М., 2005. — 166 с.
  43. Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высш. шк., 1980.
  44. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. — 268 с.
  45. Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: Автореф. дис.. д-ра пед. наук.-СПб., 2001.-20 с.
  46. Н.В. Обучение аудированию в русле коммуникативно ориентированной методики // ИЯШ. 1989. — № 2. — С. 12−15.
  47. Н.И. Механизмы речи. М., 1958.
  48. Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Язык — речь — творчество. М., 1998. — С. 146 — 162.
  49. И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения в условиях массовой коммуникации. М.: Прогресс, 1976. — 169 с.
  50. И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991.
  51. Л.Ф. Формирование социолингвистической компетенции студентов вузов физической культуры: Дис.. канд. пед. наук. М., 2002. — 180 с.
  52. Н.А. Текст в системе изучения русского языка в школе. М., 1992.-126 с.-15 256. Ишханян Н. Б. Пути формирования лингвосоциокультурной компетенции в интерактивном курсе обучения иностранному языку: Дис.. канд. пед. наук. М, 1996.- 189 с.
  53. О.М. Культура речевого общения: Учебное пособие. М.: Изд-во «Наука», «Флинта», 2001. — 496 с.
  54. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, Архангельск, 1996.
  55. В.И. Язык социального статуса. М, 1992.
  56. Ю.Н. Основные характеристики языковой способности // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. -Екатеринбург, 1995. С. 8−9.
  57. В.А. Язык как система. Минск: Вышэйш. шк, 1992. — 302 с.
  58. Е.В. Речевая коммуникация. М.: ПРИОР, 1998. — 216 с.
  59. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М, 1984.- 175 с.
  60. В.П. Социология коммуникации. М.: Изд-во МУБУ, 1997.
  61. В.П. Лингвистический энциклопедический словарь. М, 1990. -338 с.
  62. О.М. Что такое аутентичное речевое поведение // ИЯШ. -2001. -№ 3.- С. 33.
  63. Е.В. Хочу, могу, умею! Обучение, погруженное в общение. -М.: «КСП», 1997.
  64. К.С. Управление иноязычной познавательной деятельностью чтения с помощью тестов // Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2000. — С. 101−111.
  65. К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // ИЯШ. -1996.-№ 1.-С. 12−13.
  66. Н.Б. Социокультурный контекст образования // Новые ценности образования. М, 1995. — С. 67−103.
  67. JT.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.
  68. Л.П. Вместо введения: Речевое общение в лингвистически и социально неоднородной среде // Речевое общение в условиях языковой неоднородности. М., 2000. — С. 3−12.
  69. Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях // Язык и личность / Отв. ред. Д. Н. Шмелев. М., 1989.
  70. A.M. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000. — С. 8−22.
  71. Ю.Б. Отражение доминантных черт культуры в стратегиях англоязычной коммуникации: Дис. д-ра культ, наук. М., 2005. — 450 с.
  72. .А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1986. — 144 с.
  73. О.А. Разговорная речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
  74. А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. — 287 с.
  75. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. -М, 1990.-683 с.
  76. .Ф. Методические и теоретические проблемы психологии. М.: Наука, 1984.-444 с.
  77. М.В. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Серия 19. -2003.-№ 2.-С. 123−131.
  78. И.Я. Социокультурный подход в обучении иностранному языку в техническом вузе: Дис.. канд. пед. наук. Таганрог, 2000. — 167 с.
  79. М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. М., 1997.
  80. М.Л. Интепретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь, 1998.
  81. В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Академия, 2001. — 208 с.
  82. Р.П., Носович Е. В. Параметры аутентичного учебного текста // ИЯШ.- 1999.-№ 1.-С. 11−18.
  83. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Г. Е. Сахарова. -М.: Просвещение, 1991. 187 с.
  84. Р.П. Теория и практика обучения английскому языку (Modules in English Language Teaching Methodology). Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001.
  85. И.М. Формирование коммуникативных умений младших школьников с использованием наглядности. Псков: Изд-во ПГПУ, 2005. — 188 с.
  86. А.А. Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах: Дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2005. — 197 с.
  87. О.И. Грамматика текста. М., 1981. — 183 с.
  88. В.К. Англо-русский словарь. СПб., 1996. — 912 с.
  89. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ, пособие / Е. А. Маслыко, П. К. Бабинская, А. Ф. Будько, С. И. Петрова. 4-е изд. -Минск: Вышэйш. шк., 1998. — 522 с.
  90. Немецкий язык: Учеб. пособие для 8-го класса средней школы: (Пер. с рус.) / И. Л. Бим, Е. И. Пассов. Кишинев: Лумина, 1988.
  91. Р.С. Психология. Книга 1: Основы общей психологии. М.: Просвещение, 1994.
  92. М.А., Лотарева Т. В. Страноведческий материал и познавательная активность учащихся // ИЯШ. 1987. — № 6. — С. 15.
  93. Е.В. Новые педагогические технологии в обучении иностранным языкам. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам // ИЯШ. 2000. — № 1. — С. 11−16.
  94. Е.В., Мильруд Р. П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // ИЯШ. 1999. — № 2. — С. 6−12.
  95. Л.П. Теоретические предпосылки формирования коммуникативных умений у студентов вуза средствами ролевой игры // Язык и социокультурная среда: аспекты взаимодействия. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2003. — С. 330−331.
  96. Л.П., Шибкова О. С. Деловой английский: Учебное пособие. -Ставрополь: Изд-во СГУ, 2003. 99 с.
  97. Р. Методы обучения английской устной речи. Л., 1983.
  98. Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. 2-ое изд. — М.: Просвещение, 1988. — 233 с.
  99. Е.И., Царьков В. Б. Концепции коммуникативного обучения. -М., 1993.
  100. Н.В. Текст и дискурс // Вопросы языкознания. 2003. — № 6. -С. 123−132.
  101. Практический курс методики преподавания иностранных языков: Учебное пособие для вузов по специальности «Соврем, иностр. яз.» / П. К. Бабинская, Т. П. Леонтьева, И. М. Андреасян и др. 3-е изд., доп. и перераб. — Минск: ТетраСистемс, 2005. — 284 с.
  102. А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка // ИЯШ. 1982. — № 6. — С. 14.
  103. А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // ИЯШ. 1986.-№ 5. -С. 10−14.
  104. Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Г. Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991. -286 с.
  105. Ш. Рубинштейн С. Л. Теоретические вопросы психологии и проблема личности//Психология личности. М., 1982.- 156 112. Русский язык в начальных классах: теория и практика обучения / Под ред. М. С. Соловейчик. -М., 1993.-383 с.
  106. В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку. М.: Высшая школа, Амскорт интернешнл, 1991. — 311 с.
  107. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. / Под ред. А. Е. Кибрика. М.: Наука, 1993. — 656 с.
  108. Е. Н. Обучение устной речи и современная английская устно-разговорная норма // Иностранный язык для научных работников. М.: Наука, 1978.-С. 114−143.
  109. Ю.А. Формирование социолингвистической компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению студентов неязыковых вузов (в контексте национальной культуры Франции): Дис.. канд. пед. наук. М., 2000. — 337 с.
  110. B.JI. Коммуникативные упражнения на английском языке: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983.
  111. Д., Грин Дж. Психолингвистика. М., 2003. — 203 с.
  112. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. — М., 1981−1984.-Т. 4.-792 с.
  113. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1985.
  114. Ю.А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, 1989.- 194 с.
  115. Социология: Учебник для вузов / Под ред. В. И. Добренькова. М.: Гардарика, 1998. — 244 с.
  116. И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования // Русское и финское коммуникативное поведение. -Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 4−21.
  117. И.П. Структура личности коммуниканта и речевое воздействие // Вопросы языкознания. 1993. — № 5. — С. 70−82.
  118. Тер-Минасова С. Г. Лингвистические основы обучения иностранному языку специальности. М., 1988. — 208 с.
  119. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. — 262 с.
  120. Г. В. К вопросу о типологии культурных коннотаций // Филологические науки. 2003. — № 2. — С. 56−61.
  121. Г. Д. Лингвострановедение: Что это такое? // ИЯШ. 1996. — № 6. — С. 22−27.
  122. Г. Д. Реалии-американизмы: Пособие по страноведению. М.: Высш. шк., 1988.-239 с.
  123. Г. С. Дидактические основы формирования коммуникативной компетентности обучаемых: Дис.. д-ра пед. наук. -СПб., 2000. 397 с.
  124. З.Я. Лингвистика текста. -М.: Просвещение, 1986. 127 с.
  125. С.Б. Фрейм как структура репрезентации знаний // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань, 2000.-С. 133−144.
  126. Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань, 2000. — С. 141−144,
  127. Т.А. Этнокультурная специфика речевого мышления в аспекте проблем перевода // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект: Сб. науч. тр. Тамбов, 1999. — С. 176−184.
  128. P.M. Проблема «язык и мышление» в свете ценностных ориентаций // Язык и когнитивная деятельность. М, 1989. — С. 59−71.
  129. P.M. Психолингвистика. -М, 2001.
  130. В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (языковой вуз): Дис.. д-рапед. наук. -М, 1994. -475 с.
  131. И.И. Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия? (Из опыта подготовки переводчиков) // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. науч. тр. — М.: Изд-во МГЛУ, 1999. — Вып. 444. — С. 5−14.
  132. Л. И. Этнокультурные и социолингвистические факторы в обучении русскому языку как иностранному: Дис.. д-ра пед. наук. -СПб, 1997.-350 с.
  133. .А. Языковая подготовка как компонент социальной компетентности выпускников в техническом вузе: Дис.. канд. пед. наук. Екатеринбург, 2001. — 155 с.
  134. И.А. Многоуровневая система языкового образования в высшей технической школе: Дис.. д-ра пед. наук. М, 1995.
  135. Н.С. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании // Новое в лингвистике. М, 1975. — Вып. 7. — С. 5−33.
  136. Н.А. Лингвокультурные аспекты понимания // Филологические науки. 2002. — № 3. — С. 50−58.
  137. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях: К постановке проблемы. М., 1977. — 168 с.
  138. Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования. Воронеж, 1976.
  139. Э.А. Требования к диссертациям по педагогическим наукам.- М.: ВАК (Экспертный совет по педагогике и психологии), 1990. 20 с.
  140. У.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. -М, 1972.
  141. В.Е., Взятышев В. Ф., Романкова Л. И. Инновационное образование: идеи, принципы, модели. М., 1996. — 65 с.
  142. А.Н. Методика профессионального обучения с практикумом. -М.: Academia, 2007. 288 с.
  143. А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного.- М.: Высшая школа, 2003. 334 с.
  144. Anderson, J. Communicating culture approaches to teaching about German reunification.' In Shaw G (ed.) Aiming high. Approaches to teaching 'A' level- London: CILT, 1997. P. 58−69.
  145. Arndt V., Harvey P., Nuttall J. Alive to language. Perspectives on language awareness for English language teachers. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. — 297 p.
  146. Bernstain B. Elaborated and Restricted codes // The ethnography of communication. London, 1964. — Vol. 16. — P. 55−69.
  147. Breen M. P. Authenticity in the Language Classroom // Applied Linguistics.- Cambridge, 1985. P. 60−70.
  148. Brown G., Yule G. Teaching the Spoken Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.- 160 162. Cohen A. Developing the ability to perform speech acts. Studies in Second Language Acquisition. Cambridge, 1996. — 253−267 p.
  149. Nunan D. Designing tasks for the communicative classroom. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. — 211 p.
  150. Klippel F. Keep talking. Communicative fluency activities for language teaching: Handbooks for language teachers. Series edited by Penny Ur. -Cambridge: Cambridge University Press, 1996. P. 78.
  151. Hammerly H. Fluency and accuracy: Toward balance in language teaching and learning. Clevedon: Multilingual Matters, 1991. — 122 p.
  152. Holmes J. An Introduction to Sociolinguistics. Longman, 1994. — 370 p. th
  153. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. 5 ed.- Oxford, 1995.- 1428 p.
  154. Language in culture and society: A reader in linguistics and anthropology / Ed. by D. Hymes. NY., 1964.
  155. Lazaraton A. Teaching oral skills. In M. Celce-Murcia (Ed.) Teaching English a second or foreign language. 3rd ed. — Boston: Heinle & Heinle, 2001.- 103 p.
  156. LeLoup J.W., Ponterio R. Standards-based activities integrating authentic materials from the WWW // ABC to PhD: Foreign Language Proficiency for ALL. 2000. — No. 17. — P. 13−20.
  157. LeLoup J.W., Ponterio R. Meeting the National Standards: Now What Do I Do? NY.: NYSAFLT, 1997. — P. 43−50.
  158. LierL. Interaction in the Language Curriculum. Awareness, Autonomy and Authenticity. London, 1996.
  159. Longman Language Activator. London, 1997. — 1587 p.
  160. Mughan T. Integration of foreign culture awareness into business language teaching materials and methods: Rugby: Association for Language Learning // Language Learning Journal. 2000. — No. 17. — P. 41−47.
  161. Neuner G., Hunfeld H. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Eine Einfuhrung. Berlin: Langenscheidt, 1993.
  162. Pachler N., Field K. Learning to teach modern foreign languages in the secondary school. London: Routledge, 1997. — 195 p.
  163. Palmer H. The Scientific Study and Teaching of Languages. London, 1992.
  164. Raphael B. SIR: Semantic information retrieval // In: Semantic information processing. Cambridge, 1989. — P. 33−35.
  165. Sanderson P. Using Newspapers in the Classroom. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.
  166. Savignon S.J. Communicative language teaching: The state of the art // TESOL. 1991. — No. 25 (2). — P. 261−277.
  167. Searl J.R. Mind. Language and society. Masterminds, basic books. -Cambridge, 1998. Ch. 4. — P. 213−224.
  168. Stovall Burkart G. Modules for the professional preparation of teaching assistants in foreign languages «Spoken language: What it is and how to teach it» 2nd ed. — Washington, DC: Center for Applied Linguistics, 2000.
  169. Widdowson H. Aspects of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1990.
Заполнить форму текущей работой