Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Маньчжурские письменные памятники как источник по истории и культуре империи Цин XVII-XVIII вв

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Публикация каталогов маньчжурских коллекций в середине XX в. дала импульс к изучению маньчжурских фондов сначала в Европе, затем в Японии и Китае. В течение последних 20 лет диссертанту посчастливилось изучить почти все европейские книжные хранилища, основными из которых являются" Рукописный отдел Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения и тринадцать библиотек Парижа. Результатом… Читать ещё >

Маньчжурские письменные памятники как источник по истории и культуре империи Цин XVII-XVIII вв (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. История образования и изучения маньчжурских фондов в Европе
    • 1. 1. Маньчжурский фонд Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН как крупнейшее собрание России
      • 1. 1. 1. История образование маньчжурской коллекции СПбФ ИВ РАН
      • 1. 1. 2. История изучения маньчжурской коллекции Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН
    • 1. 2. Маньчжурский фонд Национальной библиотеки в Париже как крупнейшая коллекция Западной Европы
  • Глава 2. Маньчжурские памятники по истории династии Цин
    • 2. 1. Ранние документы по истории маньчжуров
      • 2. 1. 1. Манъвэнъ лао дан, Цзю манъчжоу дан и рукопись из Музея Гиме
      • 2. 1. 2. Сведения ранних маньчжурских источников об имени второго маньчжурского императора Хун Тайчжи
    • 2. 2. «Обращение Поздней Цзинь к минскому императору Ваньли»
    • 2. 3. Маньчжурские версии шилу, бэнъцзи и шэн сюнъ
    • 2. 4. Маньчжурские памятники по законодательству и военно-административной организации цинского государства
  • Глава 3. Религиозные тексты на маньчжурском языке
    • 3. 1. Шаманство
    • 3. 2. Буддизм
    • 3. 3. Даосизм
  • Глава 4. Литературные произведения на маньчжурском языке
    • 4. 1. Переводная маньчжурская
  • литература
    • 4. 1. 1. Переводы конфуцианских произведений
    • 4. 1. 2. Переводы художественной литературы
    • 4. 2. Оригинальная маньчжурская
  • литература
    • 4. 2. 1. «Написанная императором Ода Мукдэну»
    • 4. 2. 2. «Рассказы ста двадцати старцев»
    • 4. 2. 3. «Сто глав»
  • Глава 5. Маньчжурский язык: словари, грамматики, хрестоматии
    • 5. 1. Словари и грамматики
    • 5. 2. Учебные хрестоматии

к минскому императору Ваньли". 208.

Приложение 2.

Доклады трону по поводу маньчжурского перевода историй династий Ляо, Цзинь и Юань. 212.

Прилолсение 3.

Предисловие к «Написанной императором оде Мукдэну».

Han-i araha mukden-i fujurun-i bithe. 216.

Приложение 4.

Предисловие Сун-юня к «Рассказам ста двадцати старцев».

Emu tanggu or in sakda-i sarkiyan. 218.

Приложение 5.

Примеры из «Ста глав».

Tanggu meyen. 220.

Предлагаемая диссертация посвящена исследованию маньчжурских памятников по истории и культуре одного из самых сложных и интересных периодов истории Китая — империи Цин (1644−1911), которая воплотила в себе весь опыт китайской цивилизации, обогатив его национальной культурой господствовавшей народности — маньчжуров, а также культурой вошедших в нее народов Монголии, Тибета и Восточного Туркестана. Не> смотря на то, что маньчжуры были приглашены в Китай У Саньгуем и другими генералами династии Мин (1368−1644) для подавления народного восстания, и что они в определенной мере вели себя как завоеватели (заставили мужчин-китайцев в знак лояльности династии носить косу, а маньчжурская знать и знаменные войска являлись привилегированными сословиями), маньчжурское господство имело свои особенности, несопоставимые с чжурчжэньскими при династии Цзинь (1115−1234) или монгольскими при династии Юань (1271−1368). Историков интересовал ответ на вопрос, почему же маньчжурам, столь немногочисленному народу, проживавшему на северо-востоке мощной китайской цивилизации, удалось захватить китайский трон и так надолго удержаться на нем. Оставляя в стороне события 1644 г., в диссертации делается попытка проанализировать причины этого явления. — —— —.

Маньчжуроведение как наука зародилась в XV11I в., и первыми исследователями маньчжурской культуры были западные миссионеры и члены Пекинской духовной миссии. Поскольку маньчжурские тексты, в силу однозначности грамматических конструкций, были значительно проще для понимания, чем их классические китайские оригиналы, большинство переводов и пересказов китайских произведений были сделаны на европейские языки через маньчжурский. Маньчжурские и китайские книги стали появляться в России и Европе с начала XVIII в. с установлением торговых и культурных связей с цинским Китаем. Весь этот материал относился к истории и культуре империи Цин и изучался с равным вниманием на протяжении XVIII и XIX веков. Однако с падением маньчжурской династии акцент в исследованиях был перенесен исключительно на китайские тексты, -при этом отрицалась историческая важность материалов на маньчжурском языке. Тем не менее, с середины XX в. европейское и японское востоковедение постепенно возвращалось к пониманию ценности маньчжурских документов, что послужило толчком к возрождению маньчжуроведения как самостоятельной науки.

Научная традиция русского маньчжуроведения являлась одной из самых сильных, и многие тексты цинского периода стали известны европейской науке через переводы на русский язык. Однако в 1930;1940;х гг. научная преемственность была фактически прервана по нескольким причинам, основными из которых явились анти-маньчжурская (что связано с анти-монархической) тенденция в изучении цинского периода, господствовавшая в международном востоковедении после свержения маньчжурской династии, а также — Вторая мировая война, в период которой погибли многие маньчжуроведы старой русской школы. После войны маньчжурский язык и культура изучались отдельными учеными в плане сравнительного тунгусо-хманьчжурского языкознания (О.П. Суник, В. И. Цинциус, В. А. Аврорин, И.Т. Мороз), и лишь немногие обращались непосредственно к текстам (Е.П. Лебедева, М. П. Волкова, JI.B. Тю-рюмина). Около 20 лет назад автор предлагаемой диссертации, продолжила работу М. П. Волковой над материалами Рукописного отдела Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН.

Темой предлагаемой диссертации является комплексный систематический анализ всей совокупности дошедших до нас памятников маньчжурской рукописной и ксилографической культуры династии Цин XVII—XVIII вв., целью — показать и подтвердить важность маньчжурских источников для изучения этого периода.

Маньчжурский язык и его письменность пережили этапы расцвета и почти полного забвения. Маньчжурская письменная литература имеет сравнительно короткую историю, и ее зарождение связано с возникновением и становлением маньчжурского государства в конце XVI в. В это время завершилась консолидация чжурчжэньских племен во главе с Нур-хаци (1559−1626), объединившего в 1599 г. все племена, расселявшиеся на территории округа Цзяньчжоу (к северо-востоку от современного города Шэньян), и в 1616 г. создавшего маньчжурское государство Поздняя Цзинь (в 1636 г. переименованного в Великую Цин).1 Наряду с проблемами становления и организации государства встал вопрос о едином государственном языке и письменности. В результате длительных и постоянных контактов ранних маньчжурских племен с монголами, языком делопроизводства того времени был монгольский, и все вожди племен, в том числе и Нурхаци, владели монгольским языком. За основу государственного языка Поздней Цзинь был взят диалект цзяньчжоуских чжурчжэней, а маньчжурская письменность была создана на базе маньчжурского письма с добавлением диакритических знаков — «точек и кружков». С установлением маньчжурской династии в Китае в 1644 г., маньчжуры сохранили статус родного языка как государственного наравне с китайским языком. В связи с тем, что с момента возникновения маньчжурского государства в его состав вошли различные монгольские племена, то фактически третьим госу.

1 Мелихов Г. В. Маньчжуры на Северо-Востоке Китая (XVII в.). М., 1974. С. 33- Ki-yose Gisaburo. Dialectal Lineage from Jurchen to Manchu // Central Asiatic Journal, 42/1, 1998. P. 123−127.

Здесь я называю период с конца XVI в. до 1636 г. ранне-маньчжурским, поскольку сами маньчж>ры того времени называли себя «чжушэнь» — чжурчжэни, и лишь в 1635 г. был издан указ императора Хун Тайчжи, запретивший это самоназвание и узаконивший название «маньчж>ры». Об имени второго маньчжурского императора см.: Глава 2.

2 Тэн Шаочжэнь Мин Цин ляп дай маньюй маньвэнь шиюн цинкуан као ВДтЛ (Исследование условий употребления маньчжурского языка при династиях Мин и Цин) // Миньцзу юйвэнь, 1986, Л’я 2. С. 13−28. дарственным языком являлоя монгольский язык. Все императорские и государственные документы оформлялись на двух (китайском и маньчжурском) языках, а иногда и на трех (китайском, маньчжурском и монгольском), в частности документы, исходившие из Палаты внешних сношений. В данном случае монгольский язык как язык делопроизводства обязательно использовался для общения с многочисленными монголо-язычными народами империи, на нем также издавалась и религиозная буддистская литература. Такое внимание маньчжурских императоров к родному языку объясняется тем, что в «нем они видели тот барьер, который бы смог предотвратить быструю ассимиляцию маньчжуров. На императорскую службу принимались только лица, сдавшие государственные экзамены, включавшие и экзамен по маньчжурскому языку, введенный указом императора Хун Тайчжи в 1634 г.

Маньчжурская письменность, возникнув в конце XVI в., зафиксировала все изменения языка, обогащение его лексики, жанров и стилей произведений, что является прямым отражением становления и развития маньчжурской историографической литературы, идеологии, культуры и религии. Каждая новая ступень познания, вовлечения в круговорот мощной китайской цивилизации, переводы, китайских исторических, классических философских и литературных текстов, буддистских сутр и апокрифов требовали расширения маньчжурского лексикона. На маньчжурском языке создавались первые исторические тексты, а затем литературные и религиозные произведения. В этом процессе активную роль играли не только маньчжуры-носители языка, но также монгольская и китайская ученая элита, изучавшая маньчжурский язык как обязательный для сдачи государственных экзаменов. Большая часть китайской бюрократии и китайской интеллигенции довольно рано перешла на сторону новой маньчжурской династии и всячески способствовала созданию цинской культуры как многонациональной и двуязычной, что отличает ее от предыдущих культур, например, династий Тан (618−907) и Сун (960−1279). В связи с этим изучение периода империи Цин (1644−1911) находится на стыке двух востоковедных наук: китаеведения и маньчжуроведения.

Публикация каталогов маньчжурских коллекций в середине XX в. дала импульс к изучению маньчжурских фондов сначала в Европе, затем в Японии и Китае. В течение последних 20 лет диссертанту посчастливилось изучить почти все европейские книжные хранилища, основными из которых являются" Рукописный отдел Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения и тринадцать библиотек Парижа. Результатом этой работы явились опубликованные научные описания-монографии маньчжурских фондов «Каталог маньчжурских материалов в Париже: рукописи, ксилографы, свитки, эстампажи, оружие"3 и «Описание маньчжурских рукописей и ксилографов СПбФ ИВ РАН. Вып. 2». 4 При составлении этих каталогов диссертантом были найдены уникальные тексты и материалы, послужившие основой написания представленной диссертации. Чтобы наиболее полно и разносторонне отразить развитие маньчжурской историографии и культуры, в работе использованы редкие материалы доступных нам библиотек, включая все петербургские (библиотека Восточного факультета СПбГУ, Российская национальная библиотека^ имени М.Е. Салтыкова-Щедрина), Британская библиотека, японская библиотека Тоё бунко и ряд китайских библиотек (Пекинская национальная библиотека, Государственная китайская библиотека, библиотека Университета национальностей в Пекине). Анализ маньчжурских источников в сравнении с их китайскими вариантами позволяет говорить об их неоспоримом значении для понимания истории и культуры империи Цин, которая имела национальные мань.

3 Pang Т.А. Manchu Materials in Paris Manuscripts. Blockpnnts Scrolls. Rubbings. Weapons. Wiesbaden, 1998.

4 Пан Т. А. Описание маньчжурских рукописей и ксилографов Санкт-Петербургского филиата Института востоковедения РАН. Вып 2. Висбаден, 2001 (на английском языке). чжурские корни, но при этом подверглась сильному китайскому, монгольскому и тибетскому влиянию. Образовавшийся к концу XVIII в. сложный синтез в значительной мере затрудняет выявление национальных особенностей культуры правящей маньчжурской династии.

Диссертация основана на текстах, созданных маньчжурами, китайцами и монголами. Мы сознательно оставляем в стороне сравнительно большой пласт переводов европейских миссионеров на маньчжурский язык. Несмотря на то, что христианская литература и переводы европейских научных трактатов на маньчжурский язык были распространены при цинском дворе. Эти тексты не вошли в предлагаемую работу по формальной причине, так как они были сделаны по заказу, в основном, императора Канси и не имели широкого распространения.

Временные рамки предлагаемой диссертации определены XVII и XVIII веками как периоде начала и расцвета цинской империи. Можно согласиться с мнением А. С. Мартынова, что «период Цяньлун (1736−1796 — Т.П.), особенно его последние годы, по-видимому, можно рассматривать как поворотный пункт: апогей позади, начался упадок, под знаменем которого пройдет весь следующий век».5 Именно в это время были созданы основные маньчжурские памятники, как оригинальные, так и переводы с китайского и монгольского языков.

Исходя из специфики исследуемого *материала, диссертант ставит перед собой следующие основные задачи:

— проследить историю образования основных маньчжурских фондов в России и Европе и определить степень их изученности;

— показать неоспоримую важность маньчжурских источников для изучения этого периода.

5 Мартынов Л. С. Традиция и политика в период Цяньлун // Конфуцианство в Китае. Проблемы теории и практика. М., 1982. С. 218.

— выявить и проанализировать наиболее значимые маньчжурские исторические тексты, которые могут дополнить или уточнить историческую картину формирования династии Цин;

— представить религиозную литературу с целью выяснения конфессиональной ситуации в поли-этническом государстве, которым являлась империя Цин;

— выявить основные произведения оригинальной художественной маньчжурской литературы;

— проследить историю развития маньчжурского языка как официального языка империи Цин, на котором создавались исследуемые тексты;

— установить степень культурной китайско-маньчжурско-монгольской интерференции и особенности национальной маньчжурской культуры.

Некоторые общие проблемы маньчжурской истории и культуры были уже подробно исследованы в отечественной и зарубежной литературе XX в. (такие как возникновение цинского государства по китайским источникам, общие очерки маньчжурской литературы). Во избежание повторов, диссертант предпочла остановиться на спорных вопросах и малоизученных текстах, тем самым вводя их в оборот отечественной науки. Распределение материала по разделам (маньчжурские памятники по истории Цин, религиозные тексты, литература на маньчжурском языке и маньчжурские словари и грамматики) позволит более наглядно показать маньчжурскую специфику материалов, относящихся к периоду Цин XVII—XVIII вв., и их актуальность для создания целостного представления о политической и культурной жизни Китая этого периода.

Заключение

.

История Китая XVII в. ознаменована сменой китайской династии Мин на новую некитайскую, маньчжурскую династию Цин. Большинство российских историков в своих работах как, например, «Маньчжурское владычество в Китае», «История северо-восточного Китая. XVII—XX вв.», «Маньчжуры на северо-востоке Китая (XVII в.)» характеризовали маньчжурскую династию как захватническую, нанесшую неоспоримый ущерб китайской цивилизации. Эта точка зрения отечественных ученых 1980;х годов вполне соответствовала международному восприятию маньчжуров, господствовавшему в мировой науке до середины XX в. Это значительным образом повлияло на развитие маньчжуроведения как самостоятельной науки. Однако развернувшиеся дискуссии по поводу правильности такого подхода к историческим материалам привела к тому, что европейские ученые стали уделять большое внимание маньчжурским письменным памятникам по истории и культуре династии Цин. В настоящее время к ним присоединились историки Японии и Китая. Обнаруженные в книгохранилищах европейских стран, Китая, Японии и Тайваня маньчжурские рукописи и ксилографы позволяют несколько иначе взглянуть на период господства маньчжуров в Китае и на исторические, политические, культурные процессы, проходившие в империи Цин. Описания и каталоги маньчжурских фондов выявили ценные материалы: часть из них уже переведена на европейские языки в XVIII и XIX вв. представителями традиционных школ маньчжуроведения России и Франции, но многие тексты только вводятся в научный оборот.

Многие историки согласны с тем фактом, что «задолго до завоевания Китая маньчжурский двор стал ориентироваться на усвоение традиционной китайской системы управления и китайской идеологии».1 Однако, только ранние маньчжурские источники, относящиеся к началу XVII в., могут рас.

1 Мартынов А. С. Традиция и политика в период Цяньлун // Конфуцианство в Китае. Проблемы теории и практики. М., 1982. С. 211. сказать о том, что именно брали маньчжуры за образец для подражания и как они использовали это при создании своей империи. Публикации японскими и тайваньскими учеными документов «Первоначального маньчжурского архива» и «Старого архива на маньчжурском языке», а также «Обращения Поздней Цзинь к минскому императору Ваньли» свидетельствуют о том, что первые маньчжурские императоры Нурхаци и Хун Тайчжи уделяли большое внимание формированию государственной маньчжурской идеологии, основанной на сочетании древнекитайской и центрально-азиатской. В период государства Поздняя Цзинь (1616−1626) Нурхаци и Хун Тайчжи создали концепцию государственной власти, основанную на продолжении древнекитайской традиции священномудрых императоров Яо и Шуня и продолжателей династии Чжоу. Считая их образцами для подражания, они формулировали свое право на Мандат Неба и управление Поднебесной. При этом они «пользовались» поддержкой и шаманского Духа НебаАбкай эндури, проявлявшего им свою благосклонность через небесные знамения. Уверенные в том, что представитель некитайского социума и малый, по сравнению с китайским, народ имеет право на власть в Поднебесной, Нурхаци и Хун Тайчжи заручались поддержкой не только маньчжуров и присоединившихся к ним монгольских и тунгусо-маньчжурских племен, но и собственно китайцев. Это объясняет и то, что многие китайцы были на службе у первых маньчжурских императоров. Более того, уже заняв китайский трон, императоры Шуньчжи и Канси, взяли курс на создание автократической власти и опирались на китайских бюрократов в борьбе против маньчжурских придворных группировок. После экзаменов 1678 г. большая часть китайских конфуцианских ученых стала постепенно переходить от противостояния к участию в управлении государством.

Одним из первых шагов на пути государственного строительства было фиксирование деяний власти: именно такими являются самые ранние маньчжурские документы, вошедшие в «Первоначальный маньчжурский архив» (Цзю маньчжоу дан) и его позднюю версию «Старый архив на маньчжурском языке» (Маньвэнь лао дан). Эти тексты послужили основой для более поздних написаний «ши лу» Нурхаци и Хун Тайчжи. Б. Г. Доронин прав, не соглашаясь с мнением китайских ученых, и говоря, что «в китайской историографии становление цинской государственной историографии датируется концом XVI в., когда вслед за созданием письменности при дворе Нурхаци были составлены первые материалы, рассказывающие о делах маньчжуров. Однако считать их официальными историческими трудами вряд ли возможно. Начало историографической деятельности цинских властей следует, очевидно, датировать концом 20-х — началом 30-х годов XVII в., когда по воле второго маньчжурского правителя Абахая были предприняты серьу езные шаги для создания империи по китайскому образцу». Однако именно в 1620—1630-х гг. составлялся «Первоначальный маньчжурский архив», который автор диссертации предлагает считать лишь материалом, на котором значительно позднее развилась маньчжурская историографическая традиция по подобию уже существовавшей китайской.

Разобранные в диссертации ранние маньчжурские документы ценны для историков тем, что они явились не только материалом для «правдивых записей правления» императоров на маньчжурском языке, но и для их хорошо известных версий на китайском языке. Они в значительной степени дополняют китайские в силу альтернативной трактовки событий и подробностью фактов, о чем говорилось во второй главе диссертации. Более того маньчжурские оригинальные тексты позволяют исправить и некоторые историографические ошибки, укоренившиеся в российской и европейской науке, как например, доказать, что реальное имя второго маньчжурского императора было Хун Тайчжи.

Сложившаяся в самом начале XVII в. имперская идеология маньчжуров была подкреплена военно-административной организацией общества в.

2 Доронин Б Г. Китай XVII—XVIII вв.еков Проблемы историографии и источниковедения Л, 1988 С 31 виде восьмизнаменных войск. Именно в это время Нурхаци удалось создать самую мощную военную организацию, способную противостоять минским войскам, что способствовало военному успеху маньчжуров и в дальнейшем, при их борьбе за военное господство в Поднебесной.

Сочетание этих двух факторов — новой имперской идеологии и сильной армии — дало возможность маньчжурам закрепиться в Китае, поставив себя в исключительное и привилегированное положение над китайцами. На протяжении всей истории Цин императоры заботились о самоидентификации маньчжуров, основными критериями которой были знание маньчжурского языка и умение стрелять из лука с колена и с лошади на скаку. Тренировке этих качеств знаменных маньчжуров уделялось особое внимание.

Маньчжурские письменные памятники свидетельствуют о том, что маньчжурские императоры обращали большое внимание на создание маньчжурской письменной культуры. Еще при Поздней Цзинь императором Нурхаци были заказаны переводы на маньчжурский язык историй некитайских династий Ляо, Цзинь и Юань, а также китайских текстов по законодательству и идеологии. С установлением Цин в Китае маньчжурский язык стал официальным языком династии наравне с китайским. Однако существовали ряд сфер, в которых маньчжурский язык занимал приоритетное положение — на нем велась вся документация Палаты внешних сношений, кроме того, маньчжурские командующие армий и знаменных войск на севере и западе страны обязаны были подавать рапорты в Пекин только на маньчжурском языке. Поскольку командные должности внутри знаменных войск передавались по наследству, то большое количество знаменной доку-хментации в виде генеалогий записывалось на маньчжурском языке и в XIX в. Маньчжурский язык особо поддерживался внутри правящего клана Айсинь-Гиоро вплоть до конца существования монархии.

Анализ маньчжурских памятников о знаменной элите раскрывает степень участия монголов в становлении цинской государственности, более того род Айсинь-Гиоро во многом пополнялся благодаря межнациональным бракам с монголами. Роль монгольской элиты и численность монгольских знамен была настолько велика, что монгольский язык использовался как третий официальный язык империи. В течение XVII и XVIII вв. маньчжуры и монголы занимали основные руководящие должности в министерствах. Письменные источники с параллельными текстами на маньчжурском, монгольском и китайском языках свидетельствуют о важности трех языков в жизни империи. Распространение буддизма при Цин, переводческая и издательская деятельности в период правления императора Цяньлуна говорят о том, что маньчжуры не только поощряли религию монголов, но и считали ее частью своей национальной культуры. Именно в Пекине в 1718—1720 гг. был издан монгольский перевод Ганджура, а в 1772—1790 гг. был сделан маньчжурский перевод. Письменные источники свидетельствуют о том, что все маньчжурские императоры от Шуньчжи до Пу И исповедовали буддизм и имели буддийских наставников ди ши, обучавших их основам буддизма и консультировавших двор по политическим вопросам отношений с Тибетом.

Однако не стоит забывать, что еще до «прохождения через заставу», т. е. до 1644 г., маньчжуры были шаманистами, хотя и включали в пантеон своих духов-покровителей Будду Фучихи. После установления династии Цин в Китае шаманство существовало и поддерживалось официальной властью в Пекине как национальная религия маньчжуров, как элемент их самосознания (в собственно Маньчжурии шаманство оставалось и остается основной религией тунгусо-маньчжурских народов: маньчжуров, солонов, дауров, эвенков, нанайцев и т. д.). Этим объясняется возникновение «Утвержденного императором устава маньчжурских жертвоприношений духам и Небу» в 1747 г. на маньчжурском языке, а в 1777 г. — на китайском. Шаманские жертвоприношения осуществлялись в Запретном городе во дворце Кунь-нин-гун и в специальной кумирне Тансэ в течение всего периода существования монархии, т. е. до 1911 г., о чем свидетельствуют мемуары дворцовой дамы при императрице Цы Си.3 Даже в период Маньчжоуго (1935;1945) во дворце Пу И в Чанчуне (провинция Цзилинь) в зале предков имелся жертвенный стол для жертвоприношений шаманским духам, а рядом находился зал буддийских божеств.4 Таким образом, до 1946 г. императорская семья Айсинь-Гиоро поклонялась Будде, шаманским духам и духам предков. Аналогичная ситуация политеизма была характерна и для маньчжурских родов, расселенных по всему Китаю.

Тем не менее, императорский двор всегда проявлял особый интерес к китайской конфуцианской традиции. Начиная с Нурхаци и Хун Тайчжи, маньчжурские императоры считали себя продолжателями великой древности, стремясь стать носителями этой традиции. Этим объясняется то, что издавалось много маньчжурских или параллельных переводов (маньчжурско-монгольских с китайским оригиналом) конфуцианских текстов. Сами императоры составляли к ним комментарии, как, например, «» И цзин" с комментариями императора для ежедневного чтения". Наиболее ярко имперская позиция выразилась в период правления Цяньлуна. Не только китайские, но и маньчжурские тексты подтверждают тезис А. С. Мартынова о том, что «Цянь-лун пожелал быть не только просто носителем традиции, а и живым ее воплощением, ему было важно научиться говорить на языке традиции. Изящная словесность была для него не просто свидетельством его внутренних достоинств. Он хотел заставить многовековую традицию говорить прежде всего его языком и воплощаться в вэнь под его кистью».5 Примером такого творчества является разобранная в диссертации «Написанная императором Ода Мукдэну», которая создана по образцу древнекитайских од. К концу XVIII в.

3 Jin Yi. Memoires d’unt dame de cour dans la cite interdite. Marseille, 1996. C. 105−112.

4 В августе 2004 г. диссертантке удалось посетить дворец-музей Пу И в Чанчуне, в котором восстановлены шаманская и буддийская молельни, а также зал предков.

5 Мартынов, А С Традиция и политика. С. 216 и 217. под кистью императора, его приближенных, а также знаменных офицеров был создан тезаурус китайской культуры на маньчжурском языке. При этом сложные китайские понятия передавались более простыми средствами маньчжурского языка. Безусловно, при этом терялась сложность метафор и ассоциаций древних классических текстов, однако смысл и идейная сущность были выражены адекватно. Маньчжурский текст «Рассказов ста двадцати старцев», написанный монголом Сун-юнем в Урге, является реализацией мечты Цяньлуна о том, чтобы его подчиненные и знаменные маньчжуры и монголы говорили по-маньчжурски языком китайской традиции. Этим же пронизаны тексты маньчжурских хрестоматий, составленных представителями различных социальных и национальных слоев цинского общества.

Анализ маньчжурских письменных памятников XVII—XVIII вв. позволяет сделать вывод, что за этот период маньчжурам удалось создать своеобразную цинскую культуру, представляющую собой синтез культур различных народов (китайской, маньчжурской, монгольской, тибетской, позднее и уйгурской). Однако в ней отчетливо вырисовываются маньчжурские национальные особенности. Это и естественно, в силу особого, господствующего положения маньчжуров при цинской династии.

В связи с этим напрашивается давний вопросстали ли маньчжуры по сути китайцами? Ответ на этот вопрос менялся на протяжении всего XX в. от отрицания существования маньчжурской культуры в первой половине XX в. до возросшего интереса к ней в конце XX в. В 1996 г. началась журнальная дискуссия между китаистами и маньчжуроведами. Первые утверждают, что маньчжуры полностью растворились в китайской культуре, внеся значительный вклад в ее развитие и процветание.6 Вторые, фактически.

6 Но Ping-11 The Significance of the Ch’ing Penod in Chinese History // The Journal of Asian Studies Vol 26, No 2. P. 189−195- Ho Ping-Ti. In Defence of Sinization: A Rebutal of Evelyn Rawski’i «Reenvisioning the Qing» // The Journal of Asian Studies Vol. 57, No. 1. P. 123−155. борющиеся за признание 1маньчжуроведения как самостоятельной науки, делают акцент на уникальности маньчжурской^культуры и ее живучести.7.

Ответить на этот вопрос однозначно — довольно трудно. С моей точки зрения научное обоснование полной китаизации маньчжуров (а также других народов, населяющих Китай) дает отрицательные плоды на практике. В мае 2002 г. мне вторично удалось посетить первую столицу маньчжуровХэтуалу, а в сентябре того же года — первую столицу государства Цзинь город Ачэн и могилу Агуды. Еще восемь лет назад оба района представляли собой остатки прежних укреплений и могильные холмы, однако сейчас на этих местах возведены музейные комплексы по образцу китайских крепостей и храмовых комплексов. Умышленно создается впечатление, что в городах чжурчжэней XII в. и у маньчжуров XVI в. была китайская архитектура, соответственно, отражающая китайское понимание мироустройства. Однако письменные памятники того времени свидетельствуют о национальном характере культуры и того, и другого народов, особенно до их переселения на Центральную равнину.

Влияние маньчжурской культуры на китайскую также огромно: на литературу (вспомним маньчжурских писателей Цао Сюэциня, автора романа «Сон в красном тереме» или Лао Шэ), на язык (особенности пекинского диалекта китайского языка), на материальную культуру (китайское платье и кан в домах).8.

Смешение двух господствующих культур усложняет выделение национальной маньчжурской специфики. Выявление национальных особенностей облегчается только с привлечением маньчжурских письменных памятников. И можно согласиться с мнением американской ученой.

7 Ravvsky Е Presidential Adress Reenvisioning the Qing: The Significance of the Qing Period in Chinese History //The Journal of Asian Studies. Vol 55, No. 4. P. 829−851.

8 Стариков В. С Материальная культура китайцев северо-восточных провинций КНР. М, 1967.

Дж. Флэтчер, высказанном еще в 1981 г. о том, что «исследователь Цин, желающий сделать первоклассную работу в архивах, должен учить маньчжурский язык и скрупулезно сравнивать маньчжурские и китайские источники по изучаемой теме».9 Маньчжурские письменные памятники, хранящиеся в фондах Европы, Китая и России, являются ценнейшим источником для изучения всех аспектов истории и культуры империи Цин.

9 Цитата из' Crossley Р, Rawski Е A Profile of the Manchu Language in Ch’ing History // Harvard Journal of Asiatic Studies. Vol. 53, No. 1, 1993. P. 102.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Cingwen ki meng-i bithe, кит.: ШЗСШШ «Начальное обучение маньчжурскому языку». Ксилограф из Рукописного отдела СПбФ ИВ РАН. Маньчжурский фонд, шифр В 200 xyl.
  2. Emu be tacifi Пап be hafuhiyara manju gisun-i buleku bithe, кит.: И сюэ сань ши цинвэнь цзянь —"Зерцало, в котором, познав одно, постигнешь три". Ксилограф из Рукописного отдела СПбФ ИВ РАН. Маньчжурский фонд, шифр В 120 xyl.
  3. Emu tanggu orin sakda-i sarkiyan «Рассказы ста двадцати старцев». Рукопись из Рукописного отдела СПбФ ИВ РАН. Маньчжурский фонд, шифр В 15 mss.
  4. Han-i araha mukden fujurun-i bithe «Написанная императором ода Мукдэну». Ксилограф из Рукописного отдела СПбФ ИВ РАН. Маньчжурский фонд, шифр С 122 xyl.
  5. Manju gisun be ja-i gisure bithe, кит: Цинъюй и янь 4/|f Щ JlHf «Легкие разговоры на маньчжурском языке». Ксилограф из Рукописного отдела СПбФ ИВ РАН. Маньчжурский фонд, шифр В 174 xyl.
  6. Manju nikan hergen-i kamciha isabuha bithe, кит.: Мань хань хэ би цзияо ii^iXo"ШШс «Сборник важного на маньчжурском и китайском языках». Ксилограф из Рукописного отдела СПбФ ИВ РАН. Маньчжурский фонд, шифр С 154 xyl.
  7. Manju-i yargiyan kooli, кит.: Маньчжоу ши лу Под ред. И. Сюндзю. Куото, 1938.
  8. Tanggu. теуеп, кит.: И бай тяо —"Сто глав". Ксилограф из Рукописного отдела СПбФ ИВ РАН. Маньчжурский фонд, шифр В 217 xyl.
  9. Manbun r5to. Ш’ЗС^Щ • Tongki fuka sindaha hergen i dangse. «The Secret Chronicles of the Manchu Dynasty» 1607−1637 A.D. Translated and annotated by Kanda Nobuo, Shimada Johei, Matsumura Jun, Okada Keiji, Honda
  10. Minobu, Okada Hidehiro. 7 vols. Tokyo, 1955−1963.
  11. Neiguo shiyuandang. Early Manchu Archives of the Qing Historiography Academy. The Seventh Year of Tiancong, 1633/34. Translated and annotated by Kanda Nobuo, Matsumura Jun, Hosoya Yoshio, Kato Naoto, Nakami Ta-tsuo, Yanagisawa Akira. Tokyo, 2003.
  12. Тайцзу У-хуанди ши лу (Правдивые записи о правлении Августейшего Воинственного императора Тайцзу). Маньчжурская версия под ред. Има-ниси Сюндзга // Tohogaku kiyo, 2. Tenri. 1967.
  13. Хуан Цин кайго фанлюэ (Описание событий связанных с основанием династии Великая Цин). Маньчжурская версия Daicing gurun-i fukjin doro neihe bodogon-i bithe. Пекин, ксилографическое издание, 1786.
  14. Цзю маньчжоу дан. Stfsjjfl^- Под ред. Чэнь Цзесяня Ют. Тайбэй, 1969 (на старо-маньчжурском языке).
  15. Источники на китайском языке:
  16. Фэнтянь тунчжи Шэньян, 1983. Репринт.
  17. Хань и «Маньвэнь цзю дан». («Маньвэнь цзю дан» в китайском переводе). Под ред. Ли Линя Шэньян, 1979 (Серия: Цинчу шиляо цункань, ди-эр чжун).
  18. Цин ши гао tffi? l. fl!i ([Неутвержденный. текст истории династии Цин). Цз. 129, Л. 56−76.
  19. Цинчао вэньсянь тункао fit fli^t^S^ (Сводное исследование по письменным источникам, составленное при династии Цин). Б.м., б.г.
  20. Чун и «Мань вэнь лао дан». Тайцзу чао. ЖШШЗ (Исправленный перевод «Маньвэнь лаодан». Правление Тайцзу). Под ред. Ли Яньгуана. Т. 1−3. Шэньян, 1978−1979 (Серия: Цин чу шиляо цункань, ди-и чжун).1. Архивные материалы:
  21. Архив Пекинской духовной миссии Архив востоковедов. Фонд 152.
  22. Н.Н. Кроткова Архив востоковедов. Фонд 32.
  23. А.В. Гребенщикова Архив востоковедов. Фонд 72.
  24. В.А. Описание маньчжурских ксилографов. Карточный каталог. Архив востоковедов. Разряд I, оп. 2, ед.хр. 30.
  25. Каталог китайским и манджурским книгам, которые находятся в Санкт-Петербургской Императорской Академии Наук в Библиотеке, и оных книг покупать не надлежит. Архив востоковедов. Фонд 153, оп. 2, № 7.
  26. Реестр книгам китайского и маньчжурского языков, бывшаго маньчжурского языка переводчика Парышева. Архив востоковедов. Фонд 152, оп. 2, № 19.
  27. Реестр китайским и маньчжурским книгам, находящимся в библиотеке Академии наук, собранный Коллегии иностранных дел секретарем Алексеем Леонтьевым. Архив востоковедов. Фонд 153, оп. 2, № 9.
  28. Рукописный каталог маньчжурского фонда, составленный В. Л. Котвичем — Петербургский филиал Архива РАН. Фонд 761, оп.2, ед.хр. 23.
  29. Роспись выписанным из каталогу Парижской библиотеки китайским книгам, которые из Китая в Санкт-Петербургскую императорскую библиотеку достать должно. Петербургский филиал Архива РАН, фонд 3, № 808-а.
  30. Сокращепия каталогов, использованных в диссертации:
  31. Успенский U^pensky V.L. Catalogue of the Mongolian Manuscripts and
  32. Jlumepamypa на русском языке:
  33. Аввакум Честной. Каталог книгам и рукописям на китайском, маньчжурском, монгольском, тибетском и санскритском языках, находящимся в библиотеке Азиатского департамента. Санкт-Петербург, 1844.
  34. В.П. Записка о восточных книгах в С.-Петербургском университете // Русский вестник. СПб., 1857. Т. 11, № 7. С. 305−343.
  35. В.П. Маньчжурская хрестоматия для первоначального преподавания. СПб., 1863.
  36. В.П. О некоторых книгах, относящихся к истории буддизма, в библиотеке Казанского университета // Ученые записки Императорской Академии наук по I и III отделам. Т. 3. СПб., 1855. С. 1−33.
  37. .Б., Гуревич И. С., Кроль Ю. Л., Стулова Э. С., Торопов А. А. Каталог фонда китайских ксилографов Института востоковедения АН СССР. Т. 1−3. М., 1973.
  38. М.П. Маньчжуроведение // Азиатский музей Институт востоковедения АН СССР. М., 1972. С. 142−148.
  39. М.В. Чжурчжэни и государство Цзинь. М., 1975.
  40. П.И. О происхождении и развитии маньчжурской письменности // Записки Института востоковедения АН СССР. № 5. Л., 1935, С. 115−136.
  41. Джун-юн, то есть закон неприложный. Из преданий китайского филозофа Кун Дзы, перевел с китайского и маньчжурского на российский язык Алексей Леонтьев. СПб., 1784.
  42. М. Маньчжурская мифология // Мифы народов мира. Т. 2. М., 1982. С. 107−109.
  43. В.В. Начало и первые дела маньчжурского дома // Труды членов Российской Духовной миссии в Пекине. Т. 1. СПб., 1852. С. 1−189.
  44. В.В. О происхождении родоначальника ныне царствующей в Китае династии Цин и имени народа Маньчжу // Труды Пекинской духовной миссии. Т. 1. СПб., 1852. С. 189−244.
  45. А.В. Маньчжуры, их язык и письменность. Владивосток, 1912.
  46. Доржи Банзаров. Собрание сочинений. М., 1955.
  47. .Г. «Историография императорского Китая. XVII—XVIII вв. Отечественные исследования». СПб., 2002 (Серия «Азиатика»).
  48. .Г. Китай XVII—XVIII вв.еков. Проблемы историографии и источниковедения. Л., 1988.
  49. А.А. Воспоминания илийского сибинца о дунгано-тарачинском восстании в 1864—1871 годах в Илийском крае // Записки Восточного отделения Императорского Русского археологического общества. Т. 18. СПб, 1908. С. 233−282.
  50. И.И. Грамматика маньчжурского языка. СПб., 1879.
  51. И.И. Полный маньчжурско-русский словарь. СПб, 1875.
  52. Ивановский А. О, Маньчжурская хрестоматия. Т. 1−2. СПб, 1993−1995.
  53. История золотой империи. Отв. ред. В. Е. Ларичев. Новосибирск, 1998.
  54. История Китая. Под ред. А. В. Меликсетова. М, 1998.
  55. История отечественного востоковедения с середины XIX века до 1917 года. М, 1997.
  56. История северо-восточного Китая. XVII—XX вв. Книга первая. Маньчжурия в эпоху феодализма (XVII начало XX в.). Владивосток, 1987.
  57. Каталог книгам и рукописям на маньчжурском языке, находящимся в Азиатском музее Академии наук, составленный Д. Банзаровым // Bulletin de la classe historico-philologique de TAcademie des Sciences de Saint Petersburg. 5, 4. 1848. C. 83−92.
  58. Китайские мысли, перевел с китайского и маньчжурского на русский язык Коллегии иностранных дел Алексей Леонтьев. СПб, 1972.
  59. Китайские уложения, перевел сокращенно с маньчжурского на российский язык коллегии иностранных дел майорского ранга секретарь Алексей Леонтьев. Ч. 1−2. СПб, 1778−1779.
  60. Книга о шаманке Нисань. Факсимиле рукописи, издание текста,^транслитерация, перевод на русский язык, примечания, предисловие К. С. Яхонтова. СПб, 1992 (Фольклор народов Маньчжурии. Вып. 1).
  61. Е.И. Абахай. Новосибирск, 1986.
  62. Китае, Проблемы теории и практики. М., 1982. С. 207−230. Мартынов А. С. Чжу Си и официальная идеология императорского Китая // Конфуцианство в Китае. Проблемы теории и практики. М., 1982. С. 111−125.
  63. Г. В. «Баци тунчжи» как основной источник по военной организации маньчжуров // Страны Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии (история и экономика). М., 1967. С. 54−62.
  64. Г. В. Да Цин личао шилу как исторический источник // Страны Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии. М., 1969. С. 68−79.
  65. Г. В. Маньчжуры на Северо-Востоке Китая (XVII в.). М., 1974.
  66. Л.Н., Чугуевский Л. И. Китаеведение // Азиатский музей -Институт востоковедения АН СССР. М., 1972. С. 81−141,
  67. И.Т. К вопросу о периодизации маньчжурского письма // Народы Азии и Африки, № з, 1969. С. 130−134.
  68. И.Т. Словообразование имен существительных в маньчжурском языке. Автореф диссертации на соиск. учен, степени канд. филол. наук. М., 1967.
  69. Нишань самани битхэ Предание о нишанской шаманке. Издание, транслитерация, перевод текста М. П. Волковой. М., 1961.
  70. Пан Т. А. История создания маньчжурской рукописи «Рассказы ста двадцати старцев» // Altaica III. М., 1999. С. 73−81-.
  71. Пан Т. А. Концепция Неба у ранних маньчжур // Altaica VIII. М., 2003. С. 143−151.
  72. Пан Т. А. Находка конца XX века: самый ранний маньчжурский ксилограф // Altaica IV. М., 2000. С. 91−100.
  73. Пан Т. А. Особенности маньчжурского поэтического текста «Оды Мукдэну» императора Цяньлуна//Altaica I. М., 1997. С. 68−78.
  74. Пан Т. А. Синьцзян вторая родина сибэ // Материалы конференции, посвященной 100-летию со дня рождения Веры Ивановны Цинциус. (13−14 октября 2003 г.). СПб., 2003. С. 161−167.
  75. Пан Т.А. «Устав шаманской службы маньчжур» в переводе А. В. Гребенщикова из Архива востоковедов // Архивные материалы о монгольских и тюркских народах в академических собраниях России. Доклады научной конференции. СПб., 2000. С. 102−109.
  76. Пан Т.А. рецензия на: «История Золотой империи». Перевод Г. М. Розова, комментарии А. Г. Малявкина. Под ред. В. Е. Ларичева. Новосибирск, 1998 // Восток (Orient), М., 2003, № 2. С. 181 -184.
  77. A.M. Разыскания в области вопроса о происхождении и развитии маньчжурского алфавита // Известия Восточного института. Т. 2. Владивосток, 1901. С. 118−180.
  78. В.В., Васильев В. П., Залеман К. Г. Общелингвистическая азбука, составленная на основании русских букв. СПб., 1887.
  79. И. Описание путешествия, коим ездили китайские посланника в Россию, бывшие в 1714 году у калмыцкого хана Аюки на Волге // Ежемесячные сочинения и известия о ученых делах. Под ред. Г. Ф. Миллера. СПб., 1764.
  80. А. Богдоханские дворцы и книгохранилища в Мукдени. Владивосток, 1901.
  81. А. Новые данные о живой маньчжурской речи и шаманству // Записки Восточного отделения Императорского Русского археологического общества. Вып. 21. СПб, 1912. С. 47−82.
  82. П.Е. Очерки истории русского китаеведения. М, 1977.
  83. B.C. Материальная культура китайцев северо-восточных провинций КНР. М, 1967.
  84. Сы-шу гею, то есть четыре книги с толкованиями. Книга первая филозофа Кун Дзэ, перевел с китайского и маньчжурского на российский язык надворный советник Алексей Леонтьев. СПб, 1780.
  85. Тангутские рукописи и ксилографы. Сост. Горбачева З. И, Кычанов Е. И. М, 1963.
  86. В.П. Илларион Россохин и его труды по китаеведению II Советское востоковедение, 1945, № 3. С. 225−241.
  87. Толковый словарь русского языка. Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 3. М, 1939.
  88. Л.В. К истории создания маньчжурского перевода «Ляоши», «Цзиньши» и «Юаньши» // Материалы конференции «Этногенез народов Северной Азии». Вып. 1. Новосибирск, 1969. С. 139−140.
  89. В.Л. Тибетский буддизм в Пекине при династии Цин (16 441 911) в культурно-историческом контексте эпохи. Автореферат на соиск. учен, степени доктора исторических наук. СПб, 2004.
  90. С.П. Китай. Краткая история культуры. Перевод с англ. яз. СПб, 1998.
  91. O.JI. Жанровые особенности «Заметок из хижины Великое в малом» Цзи Юня // Страны и народы Востока. Вып. 11. М., 1971. С. 185−191.
  92. О.Л. О политике цинов в области идеологии // Маньчжурское владычество в Китае. М., 1966. С. 169−184.
  93. А.Н. «Да Цин люй ли» как источник по аграрной истории Китая середины XVII начала XIX в. // Страны Дальнего Востока (история и экономика). М., 1971. С. 107−128.
  94. А.Н. «Да Цин хуйдянь» как источник по аграрной истории Китая (середина XVII- начало XIX в.) // Страны дальнего Востока и Юго-Восточной Азии (Вопросы истории и экономики). М., 1970. С. 163−180.
  95. А.Н. Несколько замечаний о переводах кодекса династии Цин «Да Цин люй ли» // Доклады, представленные на XX международный синологический конгресс в Праге. М., 1968. С. 106−116.
  96. Л.И. Материалы по истории отечественного востоковедения // Письменные памятники и проблемы истории и культуры Востока. XVIII годичная сессия ЛО ИВ АН СССР. Ч. 3. М., 1990.
  97. К. С. Сводный очерк российских материалов по языку и культуре народа сибо // Кунсткамера. Этнографические тетради. Вып. 2−3. СПб., 1993. С. 113−137.
  98. К.С. Китайские и маньчжурские книги в Иркутске. СПб., 1994.
  99. Abel С., Meklenburg F.A. Arbeiten der Kaiserlichen Russischen Gesandtschaft zu Peking. Berlin, 1858. Bd. 2. S. 1−126.
  100. Amiot J.-J. M. Art militaire des Chinois, ou recueil d’anciens traites sur la guerre
  101. Memoirs concernant les Chinois, Т. VII. Paris, 1772- 1782. Amiot J.-J. M. Dictionnaire Tartare-Manchou-Fran9ais. Paris, 1789−1790. Vols. 1−3.
  102. Amiot J.-J. M. Eloge de la ville de Moukden et de ses environs. Paris, 1770. Amiot J.-J. M. Lettre du P. Amiot, missionnaire de la Chine, sur la reduction des Miao-tsee, en 1775 // Memoirs concernant les Chinois. Т. III. Paris, 1778. P. 387−422.
  103. Amiot J.-J. M. Monument de la conquete des Eleuths // Мётокз concernant les
  104. Amiot J.-J.M. Grammaire tartare-mantchou // Memoirs concernant les Chinois.
  105. Т. XIII, Paris, 1788. P. 39−73. Bawden Ch. A Volume of the Kanjur in Manchu Translation in the Library of the Wellcome Institute // Zentralasiatische Studien. Vol. 14, No. 2, 1980. S. 65−84.
  106. Borrow G. Targum, or Metrical Translations from Thirty languages and Dialects.
  107. Saint-Petersburg, 1835. Catalogue des livres et manuscrits Chinois, Mandchous, polyglottes, Japonnais et Coreen, de la bibliotheque du Musee Asiatique, de l’Academie Imperiale des Sciences, redige par M. Brosset. Saint-Petersbourg, 1840.
  108. Ch’en Chieh-hsien. The Manchu Versions of Ch’ing Dynasty Archives: An Introduction to the Shih-lu (veritable records). Taipei, 1978.
  109. Chen Chieh-hsien. Manchu Archival Materials. Taibei, 1988.
  110. Ch’en Chieh-hsien. The Decline of the Manchu Language in China during the Ch’ing period (1644−1911) // Altaica Collecta Berichte und Vortrage der 17 PIAC. Wiesbaden, 1976. P. 137−154.
  111. Chuang Chi-fa. A Study of the Ch’ing dynasty Manchu Translation of the Tah Tsang Ching // Proceedings of the 35th Permanent International Altaistic Conference, September 12−17. Taipei, China. Ed. By Ch’en Chieh-hsien. Taipei, 1993. P. 59−72.
  112. Crossley P.K. The Manchus. Cambridge, Mass. Oxsford, 1997.
  113. Crossley P.K. Orphan Warriors. Three Manchu Generations and the End of the Manchu World. Princeton, 1990.
  114. Crossley P., Rawski E. A Profile of the Manchu Language in Ch’ing History // Harvard Journal of Asiatic Studies 53, No. 1 (June) 1993. P. 62−102.
  115. Dabringhaus S. Das Qing-Imperium als Vision und Wirklichkeit. Tibet in Laufbahn und Schriften des Song Yun (1752−1835). Stuttgart, 1994 (Miinchener ostasiatische Studien. Bd. 69).
  116. De Harlez Ch. La religion et les ceremonies imperials de la Chine moderne // Memoires de l’Academie Royale des Sciences des Lettres et des Beaux-Arts de Belgique. Vol. 52. Bruxelles. 1894.
  117. De Harlez Ch, Manuel de la langue mandchou. Paris, 1884.
  118. De Harlez, Ch. La religion nationale des Tartares Orientaux. Bruxelles, 1887.
  119. Di Cosmo N. Manchu shamanic ceremonies at the Qing court // State and court ritual in China. Ed. By J.P. McDermott. Cambridge, 1999. S. 352−398.
  120. Die Kaiserliche Ku-wen-Anthologie von 1685/6 Ku-wen yuwan-chien in mandjurischer Ubersetzung. Hrsg von M. Gimm. Wiebaden, Harrassowitz. Bd. 1 1969, Bd. 2−3 — 1995.
  121. Durrant S. A Note on the Translation of Chinese Historical Romances into Manchu and Mongolian // Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews. No. 1−2, 1978. P. 654−656.
  122. Durrant S. Sino-Manchu Translations at the Mukden Court // Journal of American Oriental Society. Vol. 1, No. 4, 1979. P. 653−661.
  123. Durrant S. The Controversy among Western Sinologists Regarding the Utility of Sino-Manchu Translations // Proceedings of International Ch’ing Archives Symposium. July 2−6, 1978. Taibei, 1978. P. 66−80.
  124. Emu tanggu orin sakda-i gisun sarkiyan. With an introduction by Kanda Nobuo (Fascimile-edition of the copy kept at the Far Eastern Library, University of Chikago). Taipei, 1982.
  125. Essai sur la bibliotheque et le cabinet de curiosite et d’histoire naturelle de l’Aca-demie des Sciences de Saint Petersbourg. Par Jean Bacmeister, sous biblio-tlKcaire de l’Acaddmie des Sciences (St. Petersbourg), 1776.
  126. Farquhar D. Emperor as Bodhisattva in the Governance of the Ch’ing Empire // Harvard Journal of Asian Studies, 38, 1975. P. 5−25.
  127. Fonseca A. Die Nationalliteratur samtlicher Volker des Orients. Berlin, 1873. Bd. 1−2.
  128. Frazer M., Forbes A. Tanggu meyen and other Manchu reading lessons. London, 1924.
  129. Fuchs W. Beitrage zu Mandjurischen Bibliographie und Literatur. Tokyo, 1936.
  130. Fuchs W. Chinesische und mandjurische Handschriften und seltene Drucke. Wiesbaden, 1966.
  131. Fuchs W. Koreanische Quellen zur Fruhgeschichte des Tabaks in der Manjurei zwischen 1630 und 1640 //Monumenta Serica. Vol. 5, 1940. S. 81−102.
  132. Fuchs W. Neue Beitrage zur Mandjurischen Bibliographie und Literatur // Monumenta Serica VII. 1942. S. 1−37.
  133. Fuchs W. Zum mandjurischen Kandjur//Asia Major, VI, 1930. S. 396−397.
  134. Fuchs W. Gimm M. Die mandjurische Sammlung der Koniglichen Bibiothek zu Kopenhagen // Aetas Manjurica, 2, 1991. S. 42−116.
  135. Fuchs W. Gimm M. Verzeichnis der mandjurischen Bticher in der Univer-sitatsbibliothek zu Cambridge (Wade Collection) // Aetas Manjurica, 2, 1991. S. 14−41. s
  136. Fuchs W. Chinesische und mandjurische Handschriften und seltene Drucke. Wiesbaden, 1966 (Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutsch-land, XII, 1)
  137. Gimm M. Verzeichnis der mandjurischen Bticher in der Bodlean Library zu Oxford (Sammlung Backhouse) // Aetas Manjurica, 3, 1992. S. 42−72.
  138. Gimm M. Die Literatur der Manjuren // Neues Handbuch der Literaturwissen-scaft. Wiesbaden, 1984. Bd. 23. S. 193−216.
  139. Gimm M. Kaiser Qianlong (1711−1799) als Poet. Stuttgart, 1993.
  140. Gimm M. Manchu Translations of Chinese Novels and Short Stories: An Attempt at an Inventory // Asia MAJOR (new series) 1989, No. 2, P. 77−114.
  141. Gimm M. Marginalien zum letzten chinesischen Kaiser P’u-I und zu seiner Familie (Teil 1) // Aetas Manjurica 1. Wiesbaden, 1987. P. 32−98.
  142. Gimm M. Zu den mandjurischen Sammlungen der Sowjetunion, 1. Nachtrage zum Handschriftkatalog von M.P. Volkova // T’ong Pao. Vol. 54, livr. 4−5. Leiden, 1968. P. 288−309.
  143. Gimm M. Zum mongolischen Mahakala-Kult und zum Beginn der Qing-Dynastie die Inschrift Shisheng beiji von 1638 // Oriens Extremus, 42.Jahrgang. Wiesbaden, 2000/2001. S.69−103.
  144. Goodrich L. The Literary Inquisition of Ch’en-lung. New York, 1966.
  145. Grill, J. Zur mandschurischen Ubersetzung des Tao-te-king // Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft. Bd. 65, 1911. S. 759−770.
  146. Grupper S. Manchu Patronage and Tibetan Buddhism During the First Half of the Ch’ing Dynasty // The Journal of the Tibet Society. Vol. 4. Bloomington, 1984. P. 47−75.
  147. Guignes, de J. Eloge de la ville de Moukden et de ses environs. Paris, 1770.
  148. Haenisch E. Beitrage zur altmandschurischen Geschlechterkunde // Ostasiatische Zeitschrift, 8. 1919−1920. S. 171−184.
  149. Haenisch E. Der chinesische Roman im mongolischen Schriftum // Ural-Altaische Jahrbucher. No 30, 1958, S. 74−92.
  150. Hauer E. Das mandschurische Kaiserhaus. Sein Name, seine Herkunft und sein Stammbaum // Mitteilungen des Seminars fur Orientalische Sprachen. Ostasiatische Studien. Bd. 29. Berlin, 1926. S. 1−39.
  151. Heissig W. Geschichte der mongolischen Literatur. Wiesbaden, 1972.
  152. Heissig W. Some Notes by Sung-yiin on the Administration of Tibet // Oriens Extremus 9, 1962. P. 85−89.
  153. Huang-Ts'ing k’ai-kuo fang-liieh. Die Grtindung des Mandschurischen Kaiser-reiches. Ubersetzt und erldart von Dr. Iur et Phil. Erich Hauer. Berlin und Leipzig, 1926.
  154. Hummel A. Eminent Chinese of the Ch’ing period (1644−1911). Taipei, reprint 1991. Vols. 1−2.
  155. Julien S. Bibliographie tartare. Traductions mandchous d’ouvrages chinois // Memoires de la societe des etudes japonaises (chinoises, tartares, indo-chinoises et oceaniennes), VIII. Paris, 1889. P. 5−19.
  156. Julien S. Les deux freres, conte mandchou // Revue orientale et americaine, 5. Paris, 1861. P. 137−147.
  157. Kampfe H.-R. Einige tibetische und mongolische Nachrichten zur Entste-hungsgeschichte des mandjurischen Kanjur // Zentralasiatische Studien, 9, 1975. S. 537−546.
  158. Kanda Nobuo. From Man wen lao tang to Chin man-chou tang II Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko, No. 38. Tokyo, 1980. P. 71−94.
  159. Kanda Nobuo. Remarks on «Emu tanggu orin sakda-i gisun sarkiyan» // Proceedings of the 6th East Asian Altaistic Conference. Taipei, 1981. P. 221−225.
  160. Katalog der chinesischen und mandjurischen Bucher der Bibliothek der Akademie der Wissenschaften in St. Petersburg von Julius Klaproth. Zum ersten Mai aus dem Manuscript herausgegeben von H. Walravens. Berlin, 1988.
  161. Kessler L. K’ang-hsi and the Consolidation of Ch’ing Rule 1661−1684. Chicago-London. 1976.
  162. Kiyose Gisaburo. Dialectal Lineage from Jurchen to Manchu // Central Asiatic Journal, 42/1, 1998. P. 123−127.
  163. Klaproth J.-H Chrestomatie mandchou. Paris, 1828- Osnabriick, 1985.
  164. Mandjurische Bucher in Russland: Drei Bestandkataloge. In deutscher Fassung herausgegeben von Hartmut Walravens. Hamburg, 1986.
  165. Martynov A.S., Pang T.A. About Ideology of the Early Qing Dynasty // Archiv orientalm. Vol.71. Praha, 2003. P. 385−394.
  166. Matsumura Jun. A Catalogue of Manchu Materials in the Library of Congress. Xylographs. Manuscripts. Archives. Tokyo, 1998.
  167. Matsumura Jun. The Ancestral Legend of the Manchu Imperial House // Proceedings of the South East Asian Altaistic Conference. December 26−31. Taipei, China. Ed. Ch’ien Chieh-hsien. Taipei, 1973. P. 192−195.
  168. Meles С, Un vocabulaire du mandchou preclassique. Le Tongki fuqa aqu xergen-i bithe // Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 29/3 (1975). P. 335−380- 30/1 (1976). P. 69−120- 30/2 (1976). P. 209−243- 30/3 (1976). P. 309−329.
  169. Mende von E. Рецензия на: Stary G. Emu tanggO orin sakda-i gisun sarkiyan. Erzahlungen der 120 Alten. Wiesbaden, 1983 (Asiatische Forschungen. Bd. 83) // Tribus, 1984, No. 3. S. 273.
  170. Mollendorf von P.G. Essay on Manchu literature // Journal of the China Branch of the Royal Asiatic Society. Vol. 24, 1890. P. 1−45.
  171. Naher C. On the Periodization of Written Manchu // Saksaha, No. 3, Spring, 1998. P. 22−30.
  172. T.A. «Der Schamanenhof.» Die sibemandschurische Handschrift Saman kuwaran-i bithe aus der Sammlung N. Krotkov. Wiesbaden, 1992 (Shama-nica Manchuiica Collecta, 2).
  173. Pang T.A. Manchu Collections in Leningrad // Proceedings of the 6th International Conference on the Chinese Materials Outside China, Taipei, 1991. Taipei, 1993. P. 25−42.
  174. Pang T.A. Materialen zum mandschurischen Shamanismus aus der Sammlung A.V. Grebenscikov // Studia et Documenta Manchu-Shamanica. Wiesbaden, 1998. S. 31−46 (Manchurica Shamanica Collecta, 5).
  175. Pang T.A. N.N. Krotkov’s Manuscript «A trip to a Sibe Buddhist Monastery in Autumn 1899″ // Aetas Manjurica. T. 6. Wiesbaden, 1998. P. 77−122.
  176. Pang T.A. New Evidence about Shaman Practices among the Sibe-Manchu people in Xinjiang // Proceedings of the 35th Permanent International Altaistic Conference. September 12−17, 1992, Taipei, China. Taipei, 1993. P. 387−397.
  177. Pang T.A. The Manchu script reform of 1632: New data and new questions // Studia Orientalia 87. Helsinki, 1999. P. 201−206.
  178. Pang T.A., Pchelin N.G. Credentials of the Last Chinese Empire to the Last Russian Empire // Manuscripta Orientalia, № 1, 2003. SPb-Helsinki. P. 19−25.
  179. Pang Т.А. Macouin F. Catalogue des livres mandchous de la bibliotheque de Musee Guimet// Arts Asiatiques 51, 1996. P. 150−155.
  180. Pang T.A. The Kun-ning-gung Palace in Peking: The Manchu Dynasty’s Shaman Center in the „Forbidden City“ // Shaman. Vol. 1, No. 2, autumn 1993. P. 57−70.
  181. Pang T.A., Stary G. New Light on Manchu Historiography and Literature. Thediscovery of Three Documents in Old Manchu Script. Wiesbaden, 1998. i
  182. Pfister L. Notices biographiques et bibliographiques sur les Jesuites de I’ancienne mission de Chine. 1552−1773. Т. 1. Chang-hai, 1932. л
  183. Poppe N., Hurwitz H., Okada H. Catalogue of the Manchu-Mongol Section of the Toyo Bunko. Tokyo, 1964.
  184. Pozzi A. Manchu-Shamanica Illustrata. Wiesbaden, 1992 (Shamanica Man-churica Collecta, 3).
  185. Rawski H. The Last Emperors. A Social History of Qing Imperial Institutions. Berkeley-Los Angeles-London, 1998.
  186. Rawski E. Presidential Address. Reenvisioning the Qing: The Significance of the Qing Period in Chinese History // The Journal of Asian Studies. Vol. 55, No. 4. P. 829−851.
  187. Remusat A. Notice sur le dictionnaire intitule „Miroir des langues mandchou et mongole“. Paris, 1838.
  188. Remusat A. Explication d’une inscription en caracteres chinois et en caracteres mandchous, gravee sur une plaque de jade qui appartient au Cabinet des Antiques de la Bibliotheque de Grenoble // Journal du departement de I’lsere, No. 6, 1812.
  189. Remusat A. Recherches sur les langues tartars. Paris, 1820.
  190. Remusat A. Recueil necessaire des mots sanscrits, tangutains, mandchous, mongols et chinois // Fundgruben des Orients, bearbeitet durch eine Gesellschaft von Liebhabern, IV. Wien, 1814. P. 183−201.
  191. Remusat A, Sur un vocabulaire philosophique en cinq langues, imprime a Peking ' //Melanges Asiatiques, 1. Paris, 1825. P. 153−183.
  192. Rudolph R, Ertiu tanggu orin sakda-i gisun sarkiyan. An unedited Manchu raa-v nuscript// Journal of the American Oriental Society, 60, 1940.P. 554−563.
  193. Schmidt I. Geschichte der Ost-Mongolen und Ihres Fiirstenhauses, vervasst von Ssadang Ssetsen Chuntadschi der Ordos. St. Petersburg, 1829.
  194. Shirokogoroff S. M. Psychomental Complex of the Tungus. London, 1935.
  195. Simon W. Nelson H.G.H. Manchu Books in London. London, 1977.
  196. Sinor D. Some remarks on Manchu Poetry // Studies on South, East and Central Asia presented to Raghu Vira by the Members of the Permanent International Altaistic Conference. Ed. By D. Sinor. New Delhi, 1968. P. 105−114.
  197. G. „L'ode di Mukden“ de’imperatore Ch’ienlung, nuovi spunti per un’analisi della tecnica versificatoria mancese // Cina, 1981, No. 17, 1. P. 235−251.
  198. Stary G. A Brief Note on the „Rediscovery“ of some French Jesuits' Tombstones // Sino-Western Cultural Relations Journal. XVII, 1995. P. 27−28.
  199. Stary G. A Dictionary of Manchu Names. A Name-Index to the Manchu Version of the „Complete Genealogies of the Manchu Clans and Families of the Eight Banners“. Wiesbaden, 2000 (Aetas Manjurica, 8).
  200. Stary G. A new altaistic science: „Nishanology“ // Altaica Osloensia. Proceedings of the 32d Meeting of the PIAC. Oslo. June 12−16, 1989. Oslo, 1991. P. 317−323.
  201. Stary G. A Preliminary Statistical Analysis of the Present Situation (1997) of Manchu Studies Worldwide // Saksaha. A review of Manchu studies. No. 4, 1999. P. 1−5.
  202. Stary G. An Additional Note on „Abkai sure“ // Central Asiatic Journal. Vol. 44, No. 2, 2000. P. 301−304.
  203. Stary G. An Example of the Evolution of Manchu Historiography // Asiatica
  204. Veneziana. Vol. 3, 1998. P. 177−182. Stary G. Das „Schamanenbuch“ der Sibe-Mandschuren. Wiesbaden, 1992
  205. Shamanica Manchurica Collecta, 1). Stary G. Die Chinesischen und mandschurischen Zierschriften. Hamburg, 1980. Stary G. Emu tanggu orin sakda-i gisun sarkiyan. Erzahlungen der 120 Alten.
  206. Wiesbaden, 1983 (Asiatische Forschungen. Bd. 83). Stary G. Fundamental Principles of Manchu Poetry // Proceedings of International Conference on China Border Area Studies. Taipei, 1985. P. 187−221.
  207. Mistake // Central Asiatic Journal. Vol. 28, No. 3−4. P. 296−299. Stary G. The Problem „Abahai“ Hong Taiji: A Definitive Answer to an Old
  208. Uspensky V.L. Prince Yunli (1697−1738). Manchu Statesman and Tibetan
  209. Buddhist. Tokyo, 1997. Uspensky V. The „Beijing Lamaist Centre“ and Tibet in the 17-early XX c. //
  210. Tibet and Her Neighbours: A History. London, 2003. P. 107−115. Verbiest F. Elementa Linguae Tartaricae // M. Thevenot. Relations de divers voyages curieux II, Paris, 1696.
  211. Wada Sei. Some Pioblems Concerning the Rise of T’ai-tsu the Founder of thet
  212. Manchu Dynasty // Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko. No. 16, 1957. P. 35−73. Walravens H. Aleksej Leont’ev und sein Werk // Aetas Manjurica, 3. Wiesbaden, 1992. C. 404−431.
  213. Walravens H. Bibliographie der Bibliographien Mandjurische Literatur.
  214. Walravens H. Julius Klaproth (1783−1835). Briefe und Documente. Wiesbaden, 1999 (Orientalistik Bibliographien und Dokumentationen, Bd. 4). Walravens H. Julius Klaproth (1783−1835). Leben und Werke. Wiesbaden, 1999
  215. Orientalistik Bibliographien und Dokumentationen, Bd. 3). Walravens H. Manjurica curiosa// Aetas Manjurica, 2. Wiesbaden, 1991. P. 221−229.
  216. Walravens НГ Manjurica in australischen Bibliotheken // Zentralasiatische Studien, 14/2, 1980. S. 221−236.
  217. Walravens H. Ubersicht uber die Mandjurica der Osterreichischen National-bibliother in Wien // Zentralasiatische Studien, 11, 1977. S. 555−562.
  218. Walravens H. Vorlaufige Titelliste der Manjurica in Bibliotheken der USA // Zentralasiatische Studien, 10, 1976. S. 551−613.
  219. Weiers M. Konkordanz zum Altenmaterialen der Chiu man-chou tang und Man-wen lao tang, Jahrgange 1620−1630 11 Aetas Manjurica, 1. Wiesbaden, 1987. S. 166−479.
  220. Wylie A. Coins of the Ta-Ts'ing, or Present Dynasty // Journal of the Shanghai Library and Scientific Society, No. 1, 1858, reprinted Shanghai, 1887. P. 44−102.
  221. Yakhontov K.S. The Manchu Books in Leningrad // International association for the study of the cultures of Central Asia. Information bulletin, No. 16. Moskva, 1989. P. 127−135.
  222. Zach, von E. Manchurian Translation of Lao-tzu's Tao-te-ching // China Review, 25, 1900−1901. S. 157−162,228−234.
  223. Sayan Secen, Erdeni-yin tobciy-a. Kokeondur qaryuyulun tayilburilaba (Саган Сэцэн. Драгоценный свод. Подготовка текста и комментарий Хух-Ундура). Пекин, 1987.
  224. Айсинь-Цзюэло Уласичунь Щ. Ш'Ш^й}Маньюй юйфа.ТрТрёл (Грамматика маньчжурского языка). Хух-Хото, 1983.
  225. Айсинь-Цзюэло цзяцзу цюаныиу. ШШ’Й.^ЖШ.'^^Ь (Описание рода Ай-синь-Гиоро.) Под ред. Чжан Юйсина. Цзилинь, 1997.
  226. Ван Чжунхань Hif^lt. Гоюй цишэ юй маньцзу фачжань ЩЛиШМ^шШЖШ (Государственный язык, стрельба из лука наскаку и развитие маньчжуров) // Цин ши синькао Щ^ЩЩ. Пекин, 1990. С. 59−70.
  227. Гуванлу Ли Сюэчжи Лао Маньвэнь юаньдан юй Мань вэньлао дан чжи бицзяо яньцзю.
  228. Ли Дэци Щ^ШШ- Маньвэнь лао дан чжи вэньцзы цзи шиляо
  229. Письменность и исторический материал в „Маньвэнь лао дан“) // Вэньсянь луньцун ^^ТЙМ.- Пекин, 1936. С. 11−26.
  230. Цин). Т. 1−2. Шанхай, 1927. Тэн Шаочжэнь ШШШ Мин Цин лян дай маньюй маньвэнь шиюн цинкуан као ВДМ Mft^p^^flMlf ЖЩ (Исследование условий употребления маньчжурского языка при династиях Мин и Цин) // Миньцзу юйвэнь, № 2. 1986, С. 13−28.
  231. Фу Юйгуан fff, Мэн Хуйин З&ШЗ! Маньцзу саманцзяо яньцзю
  232. Исследования по маньчжурскому шаманизму).1. Пекин, 1994.
  233. Хосоя Ёсио „Пиннань Цзин Циньван Шан Кэси шиши цэ"но гэмпон ницуитэ. i^^^RTl^^®“
  234. О первоначальном тексте „Материалов о Шан Кэси, цзин-циньване, который умиротворил юг“) // Манцзокуси кэнкю: цу: син. № 7. Токио, 1998. С. 1−16.
  235. Хэлин. Sibe uksurai an tacin („Обычаи народа сибэ“ на маньчж. яз.). Урумчи, 1989.
  236. Цзи Юнхай Суй цзюнь цзисин ичжу. Ш^Р^В^ТТ^Ё: („Личныйдневник, следующего за войском“. Перевод и комментарий). Пекин, 1987.
  237. Цзян Цяо tCffF- Канси „юйчжи цинвэнь цзянь“ яньцзю. ЛЛШ „ШЩ?1г>СШ:“ Щ’Зх* (Исследование „Императором утвержденного Зерцала маньчжурской словесности“ Канси). Пекин, 2001.
  238. Цзяньмин цяньби цыдянь (Краткий справочник минскихденежных знаков). Сост. Сун Чжунхуй и др. Шанхай, 1991.
  239. Цзяньчжоу цзи чэн ту цзи цзяочжу. (Исправленные ипрокомментированные „Записи и карты, сделанные во время путешествия в Цзяньчжоу“). Шэньян, 1979. С. 2−45 (Цин чу шиляо цункань. ди ши. ши-эр чжун).
  240. Цин жугуань цянь шиляо сюаньцзи. A^Mjfe^j&fcJII (Сборник статей по ранней истории Цин до прохождения заставы). Сост. Пань Чжэ и др. Пекин, 1984.
  241. Цяо Чжичжун Хоу Цзинь си Мин Ваньли хуанди вэнь каоси.1. ^ШВДТзШШ^З^^^Я (Анализ текста „Обращения Поздней Цзинь к минскому Ваньли“) // Цин ши яньцзю No. 3, 1992.1. С. 106−110.
  242. Цюаньго маньвэнь тушу цзыляо ляньхэ мулу и» Щ М.
  243. Й^^Ш (Художественное'оформление маньчжурского текста Ганджура) // Forbidden city, No. 4, 2001. С. 15−16. Янь Чуннянь Нуэрхачи чжуань (Биофафия Нурхаци).1. Пекин, 1983.
Заполнить форму текущей работой