Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Методика использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению студентов языкового вуза

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Обучение иностранным языкам в языковом вузе является комплексной проблемой, предъявляющей высокие требования к уровню и качеству образования выпускников, обладающих готовностью к осуществлению межкультурного иноязычного общения в современном постиндустриальном обществе, использованию компьютерных технологий в обучении иностранным языкам. Данное обстоятельство заставляет методистов постоянно… Читать ещё >

Методика использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению студентов языкового вуза (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Междисциплинарные основы использования креолизованного гипертекста в обучении межкультурному иноязычному общению
    • 1. Характеристика и определение понятия «креолизованный гипертекст» в обучении межкультурному иноязычному общению
    • 2. Классификация невербальных и вербальных средств межкультурного иноязычного общения в креолизованном тексте
    • 3. Принципы создания методической типологии креолизованных гипертекстов для обучения межкультурному иноязычному общению
    • 4. Трудности рецепции и создания креолизованных гипертекстов и пути их преодоления
  • Выводы по Главе 1
  • Глава II. Методика формирования компетентности в использовании инормационно-коммуникационной среды у студентов языкового вуза
    • 1. Методы и приёмы обучения межкультурному иноязычному общению на основе типологизированных креолизованных гипертекстов
    • 2. Система упражнений в обучении межкультурному иноязычному общению на основе его гипертекстовой модели
    • 3. Описание обучающего эксперимента и анализ его результатов
  • Выводы по Главе II

Обучение иностранным языкам в языковом вузе является комплексной проблемой, предъявляющей высокие требования к уровню и качеству образования выпускников, обладающих готовностью к осуществлению межкультурного иноязычного общения в современном постиндустриальном обществе, использованию компьютерных технологий в обучении иностранным языкам [Концепция модернизации российского. 2002]. Данное обстоятельство заставляет методистов постоянно изменять и обновлять содержание ключевых компетенций и в соответствии с этим изменять содержание и методы обучения. Компетенции являются компонентами содержания обучения иностранному языку в языковом вузе, т. е. охватывают знания, умения, навыки, методы и способы деятельности, которыми должен овладеть обучающийся, а компетентность рассматривается как способность, возможность и готовность к осуществлению деятельности [Колкова 2005; Ерёмин 2007; Федорова 2007; Шишов 2000; Краевский 2007]. Ключевые компетенции основываются на главных целях образования, структурном представлении социального и личностного опыта, основных видах деятельности будущего специалиста, получающего ту или иную профессию, что позволяет ему овладеть социальным опытом, знаниями, умениями и навыками практической деятельности в современном обществе, т. е. соответствующими компетентностями [Краевский 2007, Хуторской 2003, Андронкина 2007]. Компетентность в области информационных и коммуникационных технологий является ключевой в языковом образовании, т.к. овладение ею позволяет решать не только профессиональные, но и повседневные, познавательные, исследовательские задачи в сфере иноязычного межкультурного общения с привлечением компьютера, телекоммуникаций, Интернета и пр. В связи с этим представляется актуальным изучение методики использования в обучении межкультурному общению креолизованных гипертекстов, которые включают в себя весь комплекс вербальных и невербальных средств общения такие как, например, традиционные учебники, действия и речь учителя, мультимедийные тексты, технически опосредованное межкультурное общение.

В современной теории обучения иностранным языкам текст рассматривается основным компонентом содержания обучения, единицей и результатом общения. Сущность текста и потенциал его использования в методике обучения иностранным языкам исследовались теоретически во многих методических работах. Различные аспекты текста являются объектом исследователей базисных для методики преподавания иностранных языков наук: лингвистики (Ф. де Соссюр, Н. Хомский, Э. Сепир, Т. И. Рязанцева, И. Р. Гальперин, Е. С. Кубрякова, JI.B. Сахарный, М. М. Бахтин, В.В. Виноградов), культурологии (Ю.М. Лотман, М. К. Петров, М. С. Каган, Е. М. Верещагин, В.Г. Костомаров), психологии и психолингвистики (А.Н. Леонтьев, А. А. Леонтьев, Ю. А. Сорокин, И. А. Зимняя, А.А. Залевская). В последнее время в связи с развитием семиотики и информационных технологий в научные исследования вводятся и такие понятия, как «гипертекст», введенный и описанный В. Бушем и его последователями как особо упорядоченный комплексный информационный массив [Bush 1945], а также «креолизованный текст», фактура которого состоит из двух негомогенных частей: вербальной и невербальной [Тарасов 1990]. В этих исследованиях указывается на возможности данных текстов представлять большие массивы информации в таких формах, которые могут обеспечить её эффективное усвоение.

Понятие гипертекста получило широкое распространение в компьютерных технологиях, откуда было перенесено в дидактические исследования и в настоящее время является одним из базовых понятий теории компьютерного обучения. Компьютерное обучение иностранным языкам, моделирующее межкультурное иноязычное общение, как в искусственной, так и в естественной среде, вводится в процесс обучения повсеместно, но методика такого обучения в настоящее время только начинает привлекать внимание методистов, разрабатывающих теорию обучения иностранным языкам на гипертекстовой основе. Единицей компьютерного гипертекста может являться мультимедийный гипотекст, включающий в себя помимо вербального компонента видеои аудиокомпоненты, иллюстрации. Понятие «мультимедийный текст» гораздо уже понятия «креолизованный текст», т.к. включает в себя невербальные средства общения, ограниченные компьютерными технологиями.

Понятие креолизованного текста возникло в лингвистике, и в последнее время лингвистическая теория развивалась в области описания его структуры, свойств и функций [Тарасов 1990; Анисимова 2003]. Креолизованный текст охватывает разнообразные средства общения и является единицей как компьютерного, так и межличностного, коллективного (в том числе и педагогического), массового общения. В связи с этим исследования креолизован-ных текстов в объединениях по принципу гипертекста (множество связанных между собой креолизованных гипотекстов) приобретают особое значение, т.к. креолизованные гипертексты, направленные на достижение поставленных педагогических целей, включают в себя весь комплекс вербальных и невербальных средств общения: не только традиционные учебники, но и действия и речь учителя, а также мультимедийные тексты и технически опосредованное межкультурное общение.

Анализ диссертационных работ и теоретической литературы позволил установить, что в методике преподавания иностранных языков, к сожалению, отсутствуют комплексная характеристика, типология и описание возможностей использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению.

Возникает противоречие между необходимостью постоянного использования креолизованных гипертекстов (вербальных и невербальных средств общения, компьютерных технологий) в обучении межкультурному общению и отсутствием их описания, методической характеристики и специально разработанной методики их использования в обучении иностранному языку в языковом вузе. Таким образом, характеристика возможностей использования креолизованных гипертекстов в методическом плане и их внедрение в процесс обучения иностранному языку с целью совершенствования профессио6 нальной и лингвосоциокультурной компетентностей являются необходимыми и актуальными в современном языковом образовании.

Актуальность использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному общению обусловливается:

— отсутствием исследований по эффективности обучения межкультурному иноязычному общению студентов языкового вуза на основе креолизованных текстов и гипертекстов;

— необходимостью внесения изменений в содержание обучения межкультурному иноязычному общению в связи с развитием новой информационно-коммуникационной среды межкультурного иноязычного общения;

— потребностью расширения содержания и средств обучения межкультурному иноязычному общению за счёт неограниченных информативных возможностей креолизованных гипертекстов и использования невербальных средств общения;

— возможностью индивидуализации обучения и организации самостоятельной работы студентов благодаря свойству индивидуального восприятия информации креолизованного гипертекста;

— необходимостью оптимизировать и интенсифицировать на основе использования креолизованных гипертекстов формирование и совершенствование лингвосоциокультурной и профессиональной компетентностей, обеспечивающих межкультурное иноязычное общение и профессиональную деятельность (преподавание иностранного языка);

— неизученностью возможностей моделирования и воссоздания различных сторон межкультурного иноязычного общения (коммуникации, интеракции, перцепции) на основе использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе.

Моделирование в контексте нашего исследования рассматривается как создание теоретического аналога (модели) межкультурного иноязычного общения в учебных целях, а воссоздание — как практическое осуществление процесса межкультурного общения в искусственных условиях, т. е. практиче7 ское использование модели.

Важно и то, что при обучении на основе креолизованных гипертекстов формируется готовность к их декодированию, интерпретации и созданию, что является ключевой компетентностью специалиста в области межкультурного иноязычного общения. Она позволяет использовать современные информационные системы для участия в различных видах межкультурного иноязычного общения (например, видеоконференциях, лекциях-презентациях, дискуссиях на форумах и чатах, обмене информацией по электронной почте и пр.).

Таким образом, противоречие между широкими методическими возможностями использования креолизованных гипертекстов и отсутствием теоретических и практических рекомендаций по организации обучения на их основе определяет необходимость и актуальность темы исследования.

Методологическая основа исследования. Тема исследования определила его междисциплинарный характер. Методологическую основу исследования составляют работы по следующим базовым дисциплинам: педагогике (В.П. Беспалько, П. И. Пидкасистый, И. П. Подласый, В. А. Сорокин, А.В. Хуторской), методике преподавания иностранных языков (Е.И. Пассов, Г. В. Рогова, Л. П. Халяпина, М. К. Колкова, С. Ф. Шатилов, Н. М. Андронкина, Г. В. Елизарова, В. П. Фурманова, П. Б. Гурвич, В. Г. Костомаров, Е. М. Верещагин, А. Н. Щукин, Б. А. Лапидус, J.A. Van Ek, D. Reinhard, H. Jonas, К. Rose, M. Griiner), педагогике (E.C. Полат, И. П. Подласый, Ю.К. Ба-банский, П. И. Пидкасистый, В.А. Левин), психологии (Л.С. Выготский, С. Л. Рубинштейн, И. С. Кон, И.А. Зимняя), лингвистике (Е.Е. Анисимова, Т. И. Рязанцева, Д. Э. Розенталь, Л. Урубкова, А. К. Жолковский, Т. Б. Назарова, S.D. Sauerbier, J. Baurmann), семиотике (Ю.М. Лотман, У. Эко, В. Розин, С. Т. Махлина, В. Н. Агеев, М. Ш. Левин, А. Гинее, А. А. Зенкин, А. Ю. Савин, А. А. Соломник, Г. Г. Почепцов), теории (межкультурной) коммуникации (Т.Г. Грушевская, П. Вацлавик, Д. Б. Гудков, Д. Бивин, Г. Г. Почепцов, Д. Джексон, С.Г. Тер-Минасова, О. В. Тимашева, W. Schiefenhovel), лингвис8 тике текста (К. Гаузенблаз, Т. М. Дридзе, А. В. Поликахин, И.Э. Клюканов), психолингвистике (А.Н. Леонтьев, А. А. Леонтьев, М. С. Каган, Ю. А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов), теории массовой коммуникации (Л.В. Минаева, Р. И. Мокшанцев, Ju. Schmitt, Е. Hellfritsch), социальной психологии (Г.М. Андреева, Е. В. Андриенко, Л. А. Петровская, Т. Шибутани, Л. И. Уманский, И. М. Юсупов, R. Kaplan), лингвокультурологии (В.А. Маслова, В. М. Розин, A. Wierzbicka,), информатике и кибернетике (В.Э. Фигурнов, В. Буш, М. М. Субботин, Д. Энгельбарт, М. Ш. Левин, А. А. Зенкин, R.E. Horn).

Существует и ряд релевантных для нашего исследования работ, посвященных вопросам использования информационных технологий в высшей школе (С. И. Архангельский, Ю. К. Бабанский, В. П. Беспалько, П. И. Пидкасистый, Н. Ф. Талызина и др.) — теоретическим разработкам в области компьютерного образования (А.А. Андреев, Б. С. Гершунский, В. В. Гузеев, А. П. Ершов, Е. И. Машбиц, В. М. Монахов, С. Пайперт и др.) — системе программированного обучения (Н.Ф. Талызина, В. П. Беспалько) — выявлению преимуществ компьютерных технологий в интенсификации и активизации обучения (М.М. Буняев, Я. А. Ваграмевко, Г. А. Козлова, И. И. Мархель, М. В. Меламуд, Ю. О. Овакинян, М. Ф. Поснова, А .Я. Савельев и др.). Следует отметить, что данные исследования относятся к общепедагогическим работам и не затрагивают проблем методики преподавания иностранных языков, но могут быть перенесены в область обучения межкультурному иноязычному общению.

Теоретическую базу настоящего исследования составляют также работы, посвящённые как компьютерной лингвистике (А.И. Зубов, А. А. Зубова, М. М. Субботин, К. Р. Пиотровская, J. Schmitt, Е. Hellfritsch), так и использованию технических (компьютерных, гипертекстовых и пр.) средств обучения в вузе (Т.В. Карамышева, С. Пейперт, Р. Г. Пиотровский, В. П. Беспалько, П. И. Пидкасистый, Н. Ф. Талызина и мн. другие). Мультимедийные тексты, исследуемые в этих работах, также относятся к креолизованным, поэтому 9 теоретические данные вышеперечисленных исследований могут быть использованы и в теории методики преподавания иностранного языка в языковом вузе.

Объектом исследования является процесс обучения межкультурному иноязычному общению в языковом вузе.

В качестве предмета исследования рассматривается методика использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе.

Цель исследования — разработать теоретически обоснованную и экспериментально проверенную методику обучения иноязычному общению в языковом вузе на основе использования креолизованных гипертекстов.

В соответствии с поставленной целью исследования были решены следующие задачи:

• изучить отечественную и зарубежную литературу по теме исследования;

• определить структуру технически моделируемого и технически опосредованного общения;

• изучить и уточнить понятия «креолизованный текст», «гипертекст», креолизованный гипертекст" в применении к методике преподавания иностранных языков;

• охарактеризовать свойства креолизованных гипертекстов;

• определить принципы их методической классификации;

• классифицировать креолизованные гипертексты по специально разработанным критериям и возможностям в формировании и совершенствовании профессиональной компетентности специалиста — учителя иностранного языка;

• определить основные трудности, возникающие в процессе восприятия и создания креолизованных гипертекстов и пути их решения;

• описать креолизованный текст как модель межкультурного общения;

• рассмотреть компетенцию в использовании информационно-коммуникационной среды и её структуру как компонент содержания обучения межкультурному иноязычному общению в языковом вузе;

• охарактеризовать компетентность специалиста-учителя иностранного языка в использовании информационно-коммуникационной среды;

• разработать методы, приёмы и систему упражнений для формирования компетентности в использовании информационно-коммуникационной среды у студентов языкового вуза;

• провести экспериментальную апробацию разработанной методики.

Поставленные задачи предполагают использование следующих методов исследования:

• анализ научных исследований по педагогике, психологии, методике, семиотике, лингвистике, кибернетике, информатике, относящихся к изучаемой проблеме;

• общенаучные методы исследования (классификация, сравнение, аналогия, описание, обобщение);

• лингвистический и семиотический анализ и интерпретация структуры и содержания креолизованного гипертекста;

• лингвострановедческое комментирование гипертекстовой информации;

• анкетирование студентов;

• моделирование и воссоздание межкультурного иноязычного общения в процессе преподавания иностранных языков на основе креолизованных гипертекстов;

• методический эксперимент;

• качественно-количественная оценка полученных экспериментальных данных.

В качестве гипотезы исследования выдвигается предположение о том, что эффективное обучение межкультурному иноязычному общению в языковом вузе в искусственной и естественной иноязычной среде возможно, если.

— разработана методическая типология креолизованных гипертекстов, на основе которой осуществляется обучение межкультурному иноязычному общению;

— разработана специальная методика использования креолизованных гипертекстов, включающая методы, приёмы, упражнения;

— в содержание профессиональной компетенции специалиста по межкультурному общению — учителя иностранного языка включена компетенция в использовании информационно-коммуникационной среды;

— разработана экспериментально апробированная программа, на основе которой осуществляется формирование компетенции в использовании информационно-коммуникационной среды у студентов языковых вузов.

В связи с основной гипотезой исследования на защиту выдвигаются следующие положения:

1. Эффективное обучение иноязычному общению студентов языковых вузов строится с учётом современных реалий осуществления межкультурного иноязычного общения в информационно-коммуникационной среде, что требует специально разработанной методики его осуществления.

2. Креолизованные гипертексты являются содержательной и структурной основой искусственного (технически моделируемого) и естественного (технически опосредованного) общения в информационно-коммуникационной среде.

3. Компетентность в использовании информационно-коммуникационной среды (ИИКС-компетентность) является компонентом профессиональной компетентности специалиста — учителя иностранного языкаи условием осуществления технической стороны межкультурного иноязычного общения в информационно-коммуникативной среде.

4. Процесс восприятия и создания креолизованных гипертекстов является особым видом речевой деятельности, обеспечивающим межкультурное иноязычное общение в компьютерной среде.

5. Содержательной основой формирования ИИКС-компетентности являются следующие компетенции: инструментально-техническая, информационно-техническая компетенция, компетенция осуществления технически опосредованного асинхронного и синхронного общения, технико-педагогическая и технико-методическая компетенция.

6. При формировании ИИКС-компетентности используются разработанные на основе специальной типологии креолизованных гипертекстов методы и приёмы, реализующиеся в соответствующей системе упражнений, направленной на формирование ИИКС-компетентности и её компонентов у студентов языкового вуза.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нём впервые даётся.

• методическая типология креолизованных гипертекстов;

• описание методики использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе;

• характеристика средств общения как единого креолизованного гипертекста;

• методическое описание креолизованных текстов и гипертекстов, соотнесённых а) с этапами обучения межкультурному иноязычному общению в языковом вузеб) с этапами формирования профессиональной компетентности специалиста по межкультурному иноязычному общению;

• характеристика креолизованного гипертекста как основы технически моделируемого и технически опосредованного межкультурного общения в методике обучения иностранному языку в языковом вузе.

Теоретическая значимость исследования заключается:

— в уточнении понятий «креолизованный текст» и «гипертекст» с позиций методики преподавания иностранных языков;

— во введении понятия «креолизованный гипертекст» как вербально-невербальной информационной системы в качестве компонента содержания обучения иностранному языку;

— в доказательстве использования креолизованных гипертекстов как модели межкультурного иноязычного общения;

— в разработке методики использования креолизованных гипертекстов при обучении межкультурному общению в языковом вузе;

— в описании методов, приёмов, упражнений и рекомендаций использования креолизованных гипертекстов при обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе;

— во введении понятия технической стороны иноязычного общения;

— в создании методической типологии креолизованных гипертекстов на основе специально выделенных критериев;

— в характеристике компетентности в использовании информационно-коммуникационной среды как компонента профессиональной компетентности учителя иностранного языка.

Практическая значимость исследования состоит:

— в возможности использования теоретических положений исследования, разработанных методов, описанных условий, средств и приёмов: а) для создания специальных учебных пособий по обучению межкультурному иноязычному общению на основе креолизованных гипертекстов, б) в спецкурсах по методике преподавания иностранного языка по использованию информационных и телекоммуникационных технологий, в) на курсах повышения квалификации преподавателей иностранного языка школ и вузов, г) в разработке специальных компьютерных программ для самостоятельного обучения студентов;

— в разработке учебно-методического пособия, Дреолизованные тексты в обучении иностранному языку", в котором представлены теория и практические примеры методов обучения межкультурному иноязычному общению студентов языковых факультетов;

— в разработке учебно-методического пособя «Учебная практика», направленного на обучение межкультурному иноязычному общению и методике преподавания иностранных языков на основе использования методической типологии креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению.

Объём и структура диссертации: Содержание работы изложено на 168 страницах основного текста и включает введение, две главы, выводы по каждой главе, заключение, словарь используемых терминов и сокращений, приложение и библиографию из 177 наименований.

Выводы по Главе II.

Обучение межкультурному иноязычному общению на основе креолизованных гипертекстов возможно при использовании специальных методов: 1) методы обучения, формирующие умения восприятия, понимания и интерпретации креолизованного гипертекста- 2) методы обучения, формирующие умения самостоятельно создавать креолизованные гипертексты с целью осуществления межкультурного иноязычного общения.

• К методам обучения, формирующим умения восприятия, понимания и интерпретации креолизованного гипертекста, относятся:

— метод когнитивного картографирования;

— метод интерпретации исходной и полученной информации, включающий следующие приёмы: приём ранжирования информации, приём композиционного анализа гипотекстов, приём анализа полноты и точности содержания информации, приём ситуативного анализа экстралингвистической информации, приём содержательной реконструкции информации по фрагменту или слову.

• К методам обучения, формирующим умения самостоятельно создавать креолизованные гипертексты с целью осуществления межкультурного иноязычного общения, относятся:

— метод кластерного расширения исходного гипотекста в самостоятельный гипертекст, основанный на следующих приёмах: приём отрицания, приём импликации, приём конъюнкции или объединения, приём дизъюнкции или сложения, приём эквивалентности или тождества, приём допущения, приём вывода;

— метод конструирования гипертекста охватывает следующие приёмы: технологические приёмы а) распределение информации по гипотекстамб) реализация форм имплицитных и эксплицитных связей между гипотекстамисодержательные приёмы: а) ретроспективный анализ смыслового содержания определённых тем или проблемб) межуровневая концентрация информации.

— метод ассоциативного комбинирования информации включает в себя.

160 следующие последовательные приёмы: 1) приём аналитического поиска информации- 2) приём когнитивного картографирования- 3) приём содержательного структурирования информации- 4) приёмы содержательного редактирования- 5) приёмы технического редактирования- 6) приём презентации информации- 7) приём дискуссии и коррекции.

— метод гипертекстовых проектов;

— приём креолизации языковых и коммуникативных явлений;

— приём креолизации невербального текста;

• Система упражнений на формирование ИИКС-компетентности включает 5 подсистем, которые формируют соответствующие названию субкомпетентности: инструментально-технические упражнения, информационно-технические упражнения, упражнения на обучение технически опосредованному асинхронному и синхронному общению, технико-педагогические и технико-методические упражнения. Каждая подсистема включает в себя комплекс когнитивных упражнений и комплекс деятельностных упражнений.

• Система упражнений соотносится с этапами обучения в языковом вузе и этапами формирования сторон иноязычного общения:

— Обучение на 1−2 курсах связано с формированием коммуникативной стороны общения, применимы инструментально-технические и информационно-технические упражнения.

— Обучение на 3−4 курсах формирует интерактивную сторону межкультурного общения, рекомендуется использование упражнений на обучение асинхронному общению.

— Обучение на 3−5 курсах обусловлено формированием педагогической интеракции и в связи с этим применяются технико-педагогические и технико-методические упражнения.

— Обучение на 4−5 курсах нацелено на формирование перцептивной стороны общения, для чего используются упражнения на обучение синхронному общению.

• Результаты экспериментального обучения подтвердили гипотезу о том, что формирование компетентности в использовании информационно-коммуникационной среды студентов языковых вузов будет эффективным при условии использования специально разработанной методики, направленной на её формирование — уровень сформированности ИИКС-компетентности у студентов экспериментальной группы составил 77,4%, контрольной группы — 27%. Средний показатель прироста сформированности ИИКС-компетентности у студентов экспериментальной группы составил 57,4%.

Заключение

.

Проблемы использования креолизованного гипертекста в преподавании иностранного языка в языковом вузе рассматривались в данном исследовании с междисциплинарных позиций: теоретических данных семиотики, лингвистики текста, психологии, социальной психологии, информатики и кибернетики, педагогики, культурологии, методики и других наук. В результате проведённого теоретического исследования было установлено, что креолизованные гипертексты являются эффективным средством и необходимым условием для формирования компетентности в использовании информационно-коммуникационной среды. Данная компетенция была охарактеризована нами как компонент профессиональной компетенции специалиста — учителя иностранного языка и как компетенция, необходимая для реализации лингвосо-циокультурной компетентности, обеспечивающей межкультурное иноязычное общение в современной информационно-коммуникационной среде. Этапы формирования ИИКС-компетентности были соотнесены с этапами обучения в языковом вузе.

В результате анализа сущности изучавшегося явления с междисциплинарных позиций описаны характеристики и структура креолизованного гипертекста. Охарактеризованы вербальные и невербальные средства общения, которые входят в состав креолизованных текстов. Выделены трудности чтения и создания креолизованных гипертекстов и пути их разрешения на основе овладения компетенциями в использовании информационно-коммуникационной среды.

При анализе психолого-педагогических, технических, семиотических особенностей креолизованных гипертекстов была разработана их методическая типология и описаны возможности её использования в обучении иностранному языку.

С учетом особенностей структуры ИИКС-компетентности были разработаны методы и приёмы обучения 1) чтению и ориентации в креолизованном гипертексте, его пониманию и интерпретации и 2) созданию креолизованного гипертекста. На основе представленных методик была разработана система упражнений формирования ИИКС-компетентности у студентов языкового вуза. Система упражнений включает 5 подсистем: инструментально-технические упражнения, информационно-технические упражнения, упражнения на обучение технически опосредованному асинхронному и синхронному общению, технико-педагогические и технико-методические упражнения. Каждая подсистема включает в себя комплекс когнитивных упражнений и комплекс деятельностных упражнений.

На основе разработанной системы упражнений организовано формирование ИИКС-компетентности в рамках курса практики письменной и устной речи на 2 курсе, учебной практики на 3−4 курсах языкового факультета. Экспериментальная апробация данной системы упражнений доказала, что она обеспечивает формирование ИИКС-компетентности и способствует продуктивности иноязычного общения в целом.

Теоретические и методические положения диссертации были использованы при разработке учебно-методического пособия «Креолизованный текст в обучении иностранному языку», допущенного Учебно-методическим объединением по направлениям педагогического образования в качестве учебно-методического пособия для студентов высших учебных заведений по направлению 540 300 (50 300) Филологическое образование. Система упражнений для формирования ИИКС-компетентности представлена в разработанном учебно-методическом пособии по учебной практике для 3−4 курсов языкового факультета.

Теоретические положения исследования, разработанная система упражнений, описанные методы и приёмы формирования ИИКС-компетентности могут быть использованы а) для создания учебных пособий, учитывающих специфику общения в информационно-коммуникационной среде и направленных на формирования ИИКС-компетентности или её компонентов, б) в спецкурсах по методике преподавания иностранного языка по использованию информационных и телекоммуникационных технологий, в) на курсах повышения квалификации преподавателей иностранного языка школ и вузов, г) в учебных практиках и педагогической практике студентов языковых вузов.

Словарь используемых терминов и сокращений.

E-Mail — электронная почта — относится к системе индивидуальной коммуникации, позволяет создавать и пересылать электронные письма от источника одному или нескольким получателям. Это первая и наиболее распространенная служба Интернета.

ICQ — («I seek you», в пер. с англ. — «Я тебя ищу») — служба, которая позволяет пользователям сети обмениваться сообщениями в реальном масштабе времени, а также организовывать чат, передавать файлы и многое другое. IRC — chat — чат (Internet Real Chat — беседа через интернет) — интерактивная система коллективной коммуникации, поддерживающая письменные дискуссии в режиме реального времени. Служба чата используется как в развлекательных целях, так и для проведения серьезных международных дискуссий.

USENET, или телеконференции — коллективная коммуникационная система, своего рода клуб для общения людей с общими интересами. Сетевые новости — это вторая по распространенности служба. Если электронная почта передает сообщение по принципу «от одного-одному», то сетевые новости передают сообщения «от одного-многим». Посланное сообщение распространяется, многократно дублируясь, по сети, достигая за довольно короткие сроки всех участников телеконференций во всем мире. WWW — World Wide Web — служба глобального соединения — это система организации информации в интернете, которая позволяет объединять в одном структурированном документе (Web-странице) информационные элементы различного происхождения (текст, изображение, звук), а также включать в любой документ ссылки на другие документы, расположенные в произвольных местах сети (гиперссылки). Набор Web-страниц, связанных между собой ссылками и предназначенных для достижения единой цели, называется Web-сайтом. На сегодняшний день это самый популярный и удобный сервис Интернета, позволяющий получать доступ к информации на любых серверах, подключенных к сети, во всем мире. Именно ресурсы WWW — есть тот гигантский массив данных, благодаря которому Интернет получил заслуженную популярность. Ссылки WWW указывают не только на документы, специфичные для самой WWW, но и на прочие сервисы и информационные ресурсы Интернета. Таким образом, программные средства WWW являются универсальными для различных служб сети.

ИИКС-компетентность — компетентность в использовании информационно-коммуникационной среды — компонент профессиональной компетентности преподавателя иностранных языков в использовании информационно-коммуникационной среды на уровне, достаточном для осуществления межкультурного иноязычного общения в Интернет-среде, для решения образовательных задач по преподаванию иностранных языков, расширения и обновления содержания обучения, для ведения научных исследований.

ИКС — информационно-коммуникационная среда — совокупность компьютера, периферийных устройств, телекоммуникационных соединений, программного обеспечения, Интернет-служб и пользователей компьютерных сетей.

КГТ — креолизованный гипертекст — нелинейно упорядоченный массив неоднородных вербальных, невербальных и креолизованных текстов. Компьютерная среда — совокупность технических и программных средств компьютера.

Креолизованный текст — текст, фактура которого состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык). Вербальная и невербальная части креолизованного текста связны между собой различными типами корреляции и обладают смысловой цельностью.

JICKK — лингвосоциокультурная компетенция — определённый содержательный уровень владения культурно-историческими и лингвострано-ведческими знаниями, а так же лингвистическим кодом того или иного языка, что позволяет адекватно использовать данный код в соответствии с этносоциальными и этнокультурными условиями межкультурного иноязычного общения. Лингвистический компонент данной компетенции соответствует коммуникации, социальный — интеракции, культурологический — перцепции. МКО — межкультурное общение.

Онлайн — «находящийся в состоянии подключения». Первоначально использовалось только в отношении коммуникационного оборудования для указания на режим связи. В отношении программного обеспечения почти всегда означает «подключённый к Интернету» или функционирующий только при подключении к Интернету. Также — «происходящее в Интернете», «существующее в Интернете». К примеру «онлайн-банкинг», «он-лайн-магазин», «онлайн-казино», «онлайн-игра». Антоним: оффлайн. ПК — персональный компьютер.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Н. Семиотика. / В. Н. Агеев. М.: Весь Мир, 2002. — С. 141−175
  2. Э.Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. СПб.: Златоуст, 1999. — 472 с.
  3. Г. М. Социальная психология. / Г. М. Андреева. М.: Аспект Пресс, 1997. — 376 с.
  4. Н.М. Когнитивно-деятельностный подход в обучении иностранному языку как специальности / Н. М. Андронкина.- Горно-Алтайск, 2007. -259 с.
  5. Н.М. Креолизованный текст в обучении иностранному языку / Н. М. Андронкина, И. А. Кольцов. Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2006. -171 с.
  6. Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. / Е. Е. Анисимова. М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 128 с.
  7. С.И. Учебный процесс в высшей школе, его закономерности, основы и методы./ С. И. Архангельский. М., 1980. — 368 с.
  8. С.И. О моделировании и методике обработки данных педагогического эксперимента. / С. И. Архангельский, В. И. Михеев, С. А. Машников. М.: Знание, 1974. — 48 с.
  9. Ю.Бабанский Ю. К. Оптимизация процесса обучения / Ю. К. Бабанский // Избранные педагогические труды М.: Педагогика, 1989. — С. 16−209.
  10. П.Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. / А. Н. Баранов. М.: Эдиториал У РСС, 2001. — С. 35−38
  11. Р. Избранные работы. / P.M. Барт. М., 1989. — С. 34−89.
  12. , М.М. Эстетика словесного творчества / Сост. С. Г. Бочаров.- Изд.2-е. М.: Искусство, 1986. — С. 297−325, 421−423
  13. В.П. Педагогика и прогрессивные технологии обучения. / В. П. Беспалько. М., 1995. — 336 с.
  14. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия. Электронный энциклопедия. DVD 2002.
  15. Болыной энциклопедический словарь. Электронный энциклопедия. Met-romir, 2006.
  16. В.А. О системе упражнений // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. А. А. Леонтьев. М.: Рус. яз., 1991. -с. 92−99.
  17. О.Г. Деррида и Платон: деконструкция логоса: Интервью с Жаком Деррида / О. Г. Вайнштейн // Мировое дерево. 1997. — № 1.-е. 1726
  18. Е.М. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. -М., 1971.-84 с.
  19. Е.М. О предмете, объеме и функциях лингвострановедения. Доклад на международном симпозиуме «Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного». / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. Воронеж, 1980. — С. 15.
  20. Википедия свободная Интернет-энциклопедия. Электронная энциклопедия. (de.wikipedia.org). Проверено 11.03.2009.
  21. Выбор методов обучения в средней школе / под ред. Ю. К. Бабанского. -М.: 1982. с. 26−76
  22. М.Н. Коммуникативная направленность обучения русскому языку в зарубежных школах / М. Н. Вятютнев // Русский язык за рубежом.-1977.-№ 6.-38 с.
  23. , И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. М., 1981. — 139 с.
  24. К. О характеристике и классификации речевых произведений / К. Гаузенблаз //Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. -М., 1976. Вып. 5. — С. 26−34.
  25. И.В. Избранные сочинения по естествознанию. / И. В. Гёте. -М., 1957. 379 с.
  26. , Т.П. Эффективность мотивационного программно-целевого обеспечения кинесиологических приемов обучения иностранному языку / Т. П. Глухова. Дис. канд. пед. наук: Барнаул, 2003. -204 с.
  27. Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. / Д. Б. Гудков. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 288 с.
  28. П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков / П. Б. Гурвич. Владимир: ВГПИ, 1980. — 104 с.
  29. Т.А. Принципы симметрии-асимметрии в изучении сознания человека./ Т. А. Доброхотова, Н. Н. Брагина // Вопросы философии. 1986. -№ 7. — С. 13−27.
  30. , О.А. Слово и текст в языке этноса : автореферат дис.. кандидата культурологии: 24.00.01 / О. А. Дорофеева. Саранск, 2008 — 23 е.
  31. Т.М. Социокультурная коммуникация: текст и диалог в семиосо-циопсихологии / Т. М. Дридзе // Социокультурное пространство диалога: -М.: Наука, 1999. С. 58−77.
  32. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. / Т. М. Дридзе // Проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. — 268 с.
  33. Т.М. Язык и социальная психология / Т. М. Дридзе. М.: Высшая школа, 1980. — 224 с.
  34. Е.В. Введение в социологию искусства./ Е. В. Дуков и др. СПб.: Алетейя, 2001.-256 с.
  35. Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. / Г. В. Елизарова. -СПб.: Союз, 2001.-291 с.
  36. А.А. Экология мышления / А. А. Зенкин. // Информатика и образование. 1989. — № 6. — С. 112−117.
  37. И. А. Лингвопсихология речевой деятельности / И. А. Зимняя. М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «Модэк», 2001.-423 с.
  38. И.А. Психология обучения неродному языку / И. А. Зимняя. М.: Русский язык, 1989. — 219 с.
  39. Д.И. Аппарат упражнений в системном описании / Д.И. Иза-ренков // Русский язык за рубежом. М.: Русский язык, 1994. — № 1. — С. 77−85.
  40. Интернет как средство массовой коммуникации и основа информационных технологий современности. Электронный документ. http ://ww w.abramovsky.ru/art 1. shtmD Информационно-маркетинговый центр «Абрамовский и Партнеры». Проверено 02.05.2008.
  41. Интернет-образование: не миф, а реальность XXI века / Под общ. ред. В. П. Тихомирова М: Изд-во МЭСИ, 2000. — 189с.
  42. М.С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений / М. С. Каган.-М., 1988.-416 с.
  43. М.С. Философия культуры. / М. С. Каган СПб., 1996
  44. И. Э. Структура и функции параграфемных элементов текста: Автореф.. дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / Калининский гос. ун-т-Саратов, 1983. 17 е.
  45. М.К. Проблемы модернизации обучения иностранному языку в средней школе / М. К. Колкова // Методики обучения иностранным языкам в средней школе. СПб.: КАРО, 2005. — С. 7 -17.
  46. Коммуникация в условиях Интернет Электронный документ. (http://www.ivanovo.ac.ru/cyberpar/communication.htm). Ивановский государственный университет. Проверено 02.05.2008
  47. Кон И. С. Открытие «Я». / И. С. Кон -М.: Политиздат, 1978, С. 110
  48. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 г. (Распоряжение Правительства РФ № 1756-р от 29.12.2001 г.).
  49. , В.В. Основы обучения. Дидакика и методика: учеб. пособие для студ. высших учеб. заведений /В.В. Краевский, А. В. Хуторской. М: Издательский центр «Академия», 2007. — 352 с. г
  50. , Е.С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике / Е. С. Кубрякова, О. В. Александрова // Структура и семантика художественного текста. Доклады VII Междунар. конф. М., 1999. С. 186−197.
  51. , Е.С. Текст и его понимание / Е. С. Кубрякова // Русский текст. -1994.-№ 2.- С. 18−27.
  52. В. Н. Межличностное общение. / В. Н. Куницына, Н. В. Казаринова, В. М. Поголыиа -СПб.- М- Харьков- Минск: «Питер», 2001.-С. 44.
  53. .А. Проблемы содержания обучения в языковом вузе / Б.А. Ла-пидус М.: Высшая школа, 1986.
  54. В. А. Образовательная среда: от моделирования к проектированию / В. А. Левин. 2-е изд., испр, и доп. — М.: Смысл, 2001. -365с.
  55. М.Ш. Иерархическая гипертекстовая система / М. Ш. Левин // Информационные процессы и системы. 1989. С. 10−15
  56. А. А, Психология общения. / А. А. Леонтьев— 2-е изд., испр. и доп.— М.: Смысл, 1997. 365 с.
  57. А. А. Мир человека и мир языка. / А. А. Леонтьев— М: Детская лит-ра, 1984. — 127 с.
  58. А.А. Психология общения. / А. А. Леонтьев -Тарту, 1973. 365 с.
  59. А.Н. Проблемы развития психики. / А. Н. Леонтьев -М, 1972. -37 с.
  60. А.Н. Проблемы развития психики. / А. Н. Леонтьев -М.: Изд-во МГУ, 1981.-584 с.
  61. Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст — семиосфера -история. / Ю. М. Лотман. — М., 1996. — 464 с.
  62. Ю.М. Избранные статьи: в 3 т. Т. 1: Статьи по семиотике и типологии культуры. / Ю. М. Лотман. -Таллинн: Александра, 1992. — 480 с.
  63. Ю.М. О редукции и развёртывании знаковых систем (к проблеме «фрейдизм и семиотическая культурология») / Ю. М. Лотман // // Материалы 1 Всесоюз. (5) симпоз. по вторичным моделирующим системам. -Тарту, 1974.-С. 100−108.
  64. Л.В. Невербальный мир языка рекламы / Л. В. Минаева //Современные теории и методики обучения иностранным языкам/под174общ. ред. JI.M. Фёдоровой, Т. Н. Рязанцевой. М: Экзамен, 2004. — С. 7879.
  65. Р.И. Психология рекламы. / Р. И. Мокшанцев. -М.Новосибирск: ИНФРА-М Сибирское соглашение, 2001. -С. 142−147.
  66. В.В. О лингвострановедении и некоторых смежных вопросах./ В. В .Морковкин // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного / под ред. А. И. Попова. Воронеж: Изд-во Воронежского университета 1984. С. 58−68.
  67. Т.Б. Филология и семиотика. / Т. Б. Назарова -М.: Высшая школа, 2003.- 191 с.
  68. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е. И Пассов. М.: Русский язык, 1989. — 256 с.
  69. Педагогика: Учебное пособие /под ред. П. И. Пидкасистого. Изд. 3-е, доп. перераб. 2002. — 608с.
  70. И.П. Педагогика / И. П. Подласый. М.: Просвещение: Владос, 1996. — 432 с.
  71. , Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учеб. пособие для студентов пед. вузов и системы по-вышен.квалифицир. пед. кадров / Е. С. Полат и др. М.: Академия, 2000. -272 с.
  72. А.В. Гипертекст: сущность, состояние, проблемы, перспективы. / А. В. Поликахин, А. Ю. Савин -М., 1993. 128 с.
  73. Г. Г. Семиотика. / Г. Г. Почепцов -М., 1999. 380 с.
  74. Г. Г. Теория коммуникации / Г. Г. Почепцов. М.: Рефл — бук, Ваклер, 2001. — 656 с.
  75. Д.Э. Практическая стилистика русского языка. / Д. Э. Розенталь -М.: Высшая школа, 1987. 262с.
  76. В.М. Визуальная культура и восприятие. Как человек видит и понимает мир. / В. М. Розин -М., 1996. С 30−240.
  77. Т.И. Некоторые проблемы понимания гипертекста/
  78. Т.И.Рязанцева //Современные теории и методики обучения иностранным языкам/Под общ. ред. JI.M. Федоровой, Т. Н. Рязанцевой. — М.: Экзамен, 2004.-С. 117.
  79. , Т.И. Теория и практика работы с гипертекстом (на материале английского языка): учеб. пособие для студ.высш.учеб.заведений / Т. И. Рязанцева. М.: «Академия», 2008. — 208 с.
  80. , JI.B. Тексты-примитивы и закономерности их порождения / JI.B. Сахарный // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М., 1991.- С. 221−237.
  81. Ю.В. К вопросу о восприятии иноязычного художественного текста. / Ю. В. Скугарова М: Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2001. — № 1 — С. 135−143
  82. Ю.В. Новая жизнь художественного текста в преподавании иностранных языков./ Ю. В. Скугарова //Вестник МГУ Серия 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация. — М. — № 3. 2002. — С. 54−60.
  83. Словарь практического психолога. / сост. С. Ю. Головина. -Минск: Хар-вест, М.: ACT, 2001. -800 с.
  84. А. Семиотика и лингвистика. / А. Соломоник -М.: Молодая гвардия, 1995. 352 с.
  85. Ю.А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов // Оптимизация речевого действия. М., 1990, С. 180.
  86. Ф. Труды по языкознанию. / Ф. Соссюр // Пер. с фр. под. ред. А. А. Холодовича. М.: Прогресс, 1977. 696 с.
  87. М. М. Гипертекст. Новая форма письменной коммуникации / М. М. Субботин //ВИНИТИ. Сер. Информатика. Т. 18. М, 1994, -157 с.
  88. М.М. Новая информационная технология: создание и обработка гипертекстов// Науч. тех. информ. Сер. 2. — 1988. — № 5. — с.2−6
  89. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. / С.Г. Тер-Минасова— М.: СЛОВО/SLOVO, 2000. 624 с.
  90. О.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. Уч. пос. / О. В. Тимашева -М.: УРАО, 2004. 192 с.
  91. Л.И. Психология организаторской деятельности школьников. / Л. И. Уманский -М.: Просвещение, 1980. 160 с.
  92. Л. Гипертекст путь в мир двуязычия/ Л. Урубкова //Высшее образование в России.- 2003. — № 4. — С. 120−123
  93. , О.И. «Подход к обучению» иностранным языкам как методическая категория / О. И. Федорова // Традиции и инновации в методике обучения иностранным языкам. СПб.: КАРО, 2007. — С. 12−23
  94. В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (языковой вуз): Дис. д-ра пед. наук./ В. П. Фурманова— М., 1994. 392 с.
  95. Л.П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством Интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам /Л.П. Халяпина: диссертация. д-ра пед. наук: СПб, 2006. — 426 с.
  96. Л.П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством Интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам // Автореф. дисс. на соискание уч.ст.док.пед.наук. СПб., 2006. 48 с.
  97. Н. Язык и мышление / Н.Хомский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972.-15 с.
  98. А.В. Компетентностный подход к моделированию последипломного образования/ А. В. Хуторской, Л. Н. Хуторская // Теория ипрактика последипломного образования: Сб. науч. статей / под ред. проф. А. И. Жука. — Гродно, 2003. С. 256−260.
  99. А.В. Ключевые компетенции как компонент личностно ориентированного образования / А. В. Хуторской // Народное образование. — 2003. — № 2. С. 58−64.
  100. С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе / С. Ф. Шатилов. М.: «Просвещение», 1986. — 223с.
  101. Т. Социальная психология. / Пер. с англ. В. Б. Ольшанского / Т. Шибутани. Ростов н / Д.: Феникс. — 1998. — 544 с.
  102. Ш. Шишов, С. Е. Школа: мониторинг качества образования / С. Е. Шишов, В .А. Кальней. М.: 2000. — С. 73−74.
  103. Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во Воронежского унив-та, 1971. — 144с.
  104. А.Н. Методика преподавания русского как иностранного: Учеб. пособие для вузов / А. Н. Щукин. М.: Высш. шк., 2003. — 334 с.
  105. Эко У. Заметки о романе «Имя розы» // У. Эко. Имя розы. М., 1990. -С. 12−25.
  106. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. / У. Эко -ТОО ТК «Петрополис», 1998. С. 391−411.
  107. И.М. Психология взаимопонимания./ И. М. Юсупов Казань, 1991.- 192 с.
  108. Alpatow М. Geschichte der Kunst. Band 1. / M.Alpatow. -Dresden: Verlag derKunst. 1969.-461 S.
  109. Andersen H.C. Halskragen Die Galoschen des Gliicks. Marchen und Ge-schichten. Taschenbiblithek der Weltliteratur. / H.C. Andersen. Aerlin und Weimarufbau Verlag, 1990. — 461 S.
  110. Bardin L. Le texte et limage / L. Bardin // Communication et langages. -1975,-№ 26, pp. 98−112.
  111. Baurmann J. Lesen und Schreiben mit dem Computer / J. Baurmann // Praxis Deutsch. Heft 128/1994. — 126 S.
  112. Blatt I. SchreibprozeB und Computer. Eine ethnographische Studie in zwei Klassen der gymnasialen Mittelstufe /1. Blatt // Deutsche Hochschuledition Bd. 47. Neuwied: ars una, 1996. — S. 22−27.
  113. Blatter zur Kulturarbeit. Folge 73/74: «Wieviel goldene Telle.?». — Bonn: DJO, 2000. — S. 52.
  114. Brockhaus multimedial 2005 Premium. Mannheim: Bibliographisches In-stitut & F. A. Brockhaus AG, 2005 Электронная энциклопедия.
  115. Brunk G. Schliisselqualifikationen: Intention, Modifikation und Realisation in der beruflichen Aus- und Weiterbildung / G. Brunk, M. Kaiser, R. Zedler // Mitteilungen zur Arbeitsmarkt- und Berufsforschung. H. 2. 1991. — S. 365 374.
  116. Bush V. As We Way May Think / V. Bush // The Atlantic Monthly. 1945 -P.101−108.
  117. City-Map: Schnell Informativ — Ubersichtlich Электронный ресурс. (www.city-map.de). Проверено 05.05.2009.
  118. Computer im Deutschunterricht / M. Griiner, T. Hassert (Hrsg.). Miinchen: Langenscheidt, 2000. — 195 S.
  119. Computer im Deutschunterricht der Sekundarstufe / G. Thome, D. Thome (Hrsg.). Braunschweig: Westermann, 2000. — 151 S.
  120. Computerbild: Tomb Raider: Die Chronik. № 15. — 2003. — S. 127.
  121. Davis, B.H. Electronic Discourse: Linguistic Individuals in Virtual space. -Albany / B.H. Davis, J.P. Brewer. 1997. 176 p.
  122. Der Sprachbrockhaus: Deutsches Bildworterbuch. Wiesbaden: F.A. Brockhaus, 1976. — 836 S.
  123. Die Bibel nach der Ubersetzung Martin Luthers. Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart, 1989. S. 14−15.
  124. Dohm, E. Politisch-satirische Zeitschrift: Kladderadatsch. Nr. 45. — Berlin: Hofmann und Comp, 1849. — S. 2.
  125. Dokumentation. Theodor-Heuss-Kolleg der Robert Bosch Stiftung. Berlin, 2005.-45 S.
  126. ECDL RUSSIA Электрон, ресурс. (http://www.ccdl.ru/). Проверено1003.2007.
  127. English grammar test Электронный ресурс. (http://www.edufind.com/English/grammar). Проверено 05.05.2009.
  128. Feyerabend W. Durch das Scheunen und die Spandauer Vorstadt. / W. Feyerabend, Th. Raschke, V. Stiller -Berlin: Haude Et Spenersche Verlag-buchhhhandlung, 2004. S. 48.
  129. Fireball Suchmaschine Электронный ресурс. (http://suche.fireball.de). Проверено 10.03.2008.
  130. Fried-Booth, D. L. Project Work / D. L. Fried-Booth Oxford: Oxford University Press, 1986. — 90 p.
  131. Friedel H. Lehnbachhaus Miinchen. / H. Friedel -Bonn: Prestel Verlag, 2005, S. 35−56
  132. GoetheBInstitut: Materialien fur DaF-Unterricht Электронный ресурс. (http://www.goethe.de/z/jetzt/deindex.htm). Проверено 05.05.2009.
  133. Grokker. Электронный ресурс., (www.grokker.com). Проверено1003.2008.
  134. Hagen, R.-M. Pieter Bruegel D. A.: Bauern, Narren und Damonen. / R.-M. Hagen, R. Hagen -Koln: Benedikt Taschen Verlag GmbH, 1994. S. 16−23.
  135. Horn, R.E. Mapping Hypertext: Analysis, Linkage, and Display of Knowledge for the Next Generation of On-Line Text and Graphics. / R.E. Horn. The Lexington Institute, 1989. — 259 p.
  136. IELST. English test Электронный ресурс. (http://www.ielts.org). Проверено 05.05.2009.146. interDuck Kultur-Event & Marketing GmbH Электронный ресурс. (http://www.interduck.de). Проверено 10.03.2008.
  137. Jonas H., Rose К. Computerunterstutzter Deutschunterricht / H. Jonas, K. Rose. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Lang, 2002, — 186 S.
  138. Kaplan R. Cultural thought patterns in inter-cultural education / R. Kaplan //Language Learning.—1966.— No 16.— P. 1−20.
  139. Learn plus. English grammar test Электронный ресурс. (http://www.learnplus.com). Проверено 05.05.2009.
  140. Mindjet MindManager v. 8.0.235. Электронная компьютерная программа. 2008.
  141. Nielsen J. The art of navigating through hypertext. Communications of the ACM 33/J. Nielsen -1990. P.296−310.
  142. Offizielle Webseite: Potsdam. Электронный ресурс. (www.potsdam.de). Проверено 05.05.2009.
  143. Panis В. Worterlich. / B. Panis, Jii Kuster. Frankfurt/Main: Diesterweg, S. 17.
  144. PC-Bibliothek. Duden. Deutsches Universalworterbuch neu. 3., vollig neu bearb. und erw. Электронный словарь. Mannheim: Aufl. Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG. 1997.
  145. Reinhard, D. Deutsch als Fremdsprache Projekte im Internet / D. Reinhard — Stuttgart: Klett, 1998. 42−66 S.
  146. Reuen S. Der Computer als Schreibwerkzeug. Frankfurt/Main et al.: Lang, 1997.-S. 57.
  147. Ribe, R. Project Work. Step by Step / R. Ribe, N. Vidal Oxford: Heine-mann, 1993.-96 p.
  148. Sauerbier, S.D.: Worter bildlich/Bilder wortlich. Schrift und Bild als Text-probleme der Wort/Bild-Korrelation, in: Die Einheit der semiotischen Dimensioned Hrsg. von der Arbeitsgruppe Semiotik. Tubingen, 1978, S. 27−93
  149. Schenck A. Kunstlerlexikon. / A. Schenck. -Braunschweig: Westermann Verlag, 1973, S. 96−97.
  150. Schiefenhovel W. Kommunikation: Eine Einfuhrung. / W. Schiefenhovel,
  151. J.Blumtritt //Der Brockhaus multimedial premium DVD. 2005. Электронный документ.
  152. Schmitt Ju. Videokonferenzen: Gruppengesprache im virtuellen Raum/ Ju. Schmitt, E. Hellfritsch //Muttersprache 3/1999 S. 219−231.
  153. Spiegel: Gefangener Kampfer in Bagdad: «Alles unter Kontrolle». № 35 -25.08.03.-S. 125.
  154. Spiegel: Liberale: Geld vom groBen Unbekannten. № 11 — 2003 — S. 17.
  155. Spiegel: Logistik-Aktien: Post holt auf. № 33 — 2003. S. 45.
  156. Spiegel: Werbung «Renault» № 2 — 2003. — S. 15.
  157. Spiegel: Werbung «Tetra Pak». № 34 — 18.8.03. — S. 17.
  158. Spiegel: Werbung «Toyota». № 35. — 25.08.03. — S. 47.
  159. Studygerman. Deutsche Teste Электронный ресурс. (http://www.studygerman.ru). Проверено 05.05.2009.
  160. Suchmaschine Электронный ресурс. (http://www.alltheweb.com). Проверено 10.03.2008.
  161. Suchmaschine Электронный ресурс. (http://www.altavista.com). Проверено 10.03.2008.
  162. Suchmaschine Электронный ресурс. (http://www.google.de). Проверено 10.03.2008.
  163. Suchmaschine Электронный ресурс. (http://www.qualigo.de). Проверено 10.03.2008.
  164. TOEFL. English test Электронный ресурс. (http://www.toefl.org). Проверено 05.05.2009.
  165. Van Ek J.A. Objektives for foreign language learning / Ek. J. A. Van Projekt No. 12: Learning and teaching modern languages for communication. Vol. II: Levels Council of Europe. Council for Cultural Cooperation. — Strasburg, 1987.-77 p.
  166. Vassilieva I. Who am I/who are we in academic writing / I. Vassilieva // International Journal of Applied Linguistics. — 1998. — Vol. 8, No. 2. — P. 163 190.
  167. Walther, Ingo F. Vincent van Gogh: Vision und Wirklichkeit. / Ingo F. Wal-ther. -Koln: Benedikt Taschen Verlag, 1993. S. 74.
Заполнить форму текущей работой