Национальное своеобразие современной азербайджанской поэзии в русских переводах
Диссертация
Закономерности развития социалистического общества требуют нового, более серьезного подхода к переводу. Художественный перевод стал духовным орудием интернационального воспитания советских людей. О социальной, общественной роли перевода было сказано в докладе Г. Маркова на Шестом съезде писателей: «Необходимо всеми мерами поднимать значение переводческой работы, отвечать за нее не формально… Читать ещё >
Список литературы
- К.Маркс и Ф.Энгельс. Об искусстве, в 2-х томах, т.т.1−2. М:1. Искусство, с. 575, с. 719.
- Ленин В.И. Полн.собр.соч., т.18. М.: Госполитиздат, с.7−384.
- Абдуллаев А. Творческие стили в азербайджанской поэзии. Автореф. дисс. .докт.филол.наук. Баку: 1971, с.3X4.
- Агаев А. Азербайджанская советская поэзия (1920−1970). Азербайджан, 197 Т. $ I. с.185−198- № 2. с .184 194: № 3, с.82−192: № 4. с.183−192: № 5, с.195−200: № б, с.180−190- № 7, с.159−165- № 8, с.17Й-181.
- Агаев А. О переводе Тараса Бульбы. Эдебийят вэ инджесенет, 1956, 19 марта.
- Айтматов Ч. Национальное и интернациональное. В кн.: Вопросыкиноискусства, вып.II. М.: Наука, 1Г" с.35−58.
- Антология азербайджанской поэзии, в 3-х томах, т.З. М.: ГИХЛ, i960, с. 279.
- Ариф М. Избранное, в 2-х томах, т.1. Баку: Азернещр, 1972, с"380.
- Ариф Г. Однажды. Стихи. Баку: Язычы, 1981, с. 218.
- Артемов В.А. Экспериментальная фонетика за сорок лет (I9I7-I957).
- Ученые записки МГПИИНЯЗ, т.т.18, 19. Сборник трудов лаборатории экспериментальной фонетики и психологии речи. Изд-во МГУ, i960.
- Ахмедов А. Поэтика М.А.Сабира. Автореф.дисс. .канд.филол.наук. Баку: Элм, 1974, с. 28.
- Ахундов А. Искусство стихосложения и язык. Баку: Язычы, 1980, с. 159.
- Базарбаев М. Национальные традиции и новаторство в казахскойпоэзии. Автореф.дисс. .докт.филол.наук, Алма-Ата, 1969, с. 89.
- Бакиров М.Х. Закономерности тюрского и татарского стихосложения. Автореф.дисс. .канд.филол.наук. Казань: 1972, с. 75.
- Белинский В.Г. Собр.соч., в 3-х томах, т.1. М.: ОГИЗ, 1948, с. 797.
- Вагабзаде Б. Осенние раздумья. Баку: Язычы, 1981, с. 366 (наазерб.яз.).
- Вагабзаде Б. Рука в руке. Баку: Гянджлик, 1981, с. 128.
- Вагабзаде Б. Сын народа сын всей Земли. — Азербайджан, 1976,9, с.5−9 (на азерб.яз.).
- Велиханова Ф. Азербайджанская советская поэзия на русском языке.1. Баку: Язычы, 1982, с. 204.
- Велиханова Ф. Русские переводы поэзии Самеда Вургуна. Баку:1. Элм, 1968, с. 181.
- Веселовский А. Собр.соч., т.1. Поэтика. СПб, 1913, с. 148.
- Веселовский А. Историческая поэтика. Л.: ГИХЛ, 1940, с. 646.
- Вургун С. Избранные произведения, в 2-х томах, т.1. Баку:
- Азерб.Гос.изд-во, 1976, с. 287 (на азерб. яз.").
- Вургун С. Избранные произведения. Баку: Азерб.Гос.изд-во, 1976, с. 278.
- Вургун С. Собр.соч., в 6-ти томах, т.2. Стихи. Баку: АН Азерб.
- ССР, i960, с. 373 (на азерб.яз.).
- Вургун С. Переводческое мастерство. Эдебийят вэ инджесенет, 8 марта 1958 г. (на азерб.яз.К
- Ганиев В. Образность как элемент точности. В кн.: Мастерствопецво^а, 1963. М.: Сов. писатель, 1964,
- Гоголь Н. Полн.собр.соч., в 14-ти томах, т.8. М.: Худож. лит-ра.1952, с. 816.
- Годжа Ф. Земное притяжение. Стихи. Баку: Язычы, 1979, с. 189.
- Годжа Ф. Раздумье. Стихи и поэмы. Баку: Язычы, 1978, с.135на азерб.яз.).
- Гуеейнзаде Г. Вершины. Баку: Азерб.Гос.изд-во, 1973, с. 107.
- Гусейнзаде Г. Избранные произведения, в 2-х томах, т.1. Баку:
- Азерб.Гос.изд-во, 1975, с. 254 (на азерб. яз.-.
- Гусейноглы Г. Талант жив всегда. Предисловие. В кн.: Цушфик.
- Звени, тар. Баку: Язычы, 1982, с, 7−18.
- Джафар А. Теоретические основы аруза и азербай.п.жанский аруз.1. Авто 1968″
- Автореф.^исс.. .докт.филол.наук. Баку:
- Джафар М. Мастерство, традиция и новаторство в азербайджанскомстихе. Азербайджан. 1955, № 10, с.121−136: 1955, № II, Ц.1Й6−145- 1955, № 12, с. Й7−157.
- Дудченко М. Поэтическая метафора и способы ее воссоздания в украинских стихотворных переводах. Авто-реф.дисс. .канд.филол.наук. Киев: 1974, с. 31.
- Евтушенко Е. Слово о поэте. Предисловие. В кн.: Вагабзаде Б.
- Рука в руке. Баку: Гянджлик, 1981, с.3−5.
- Жирмунский В.М. Композиция метрических стихотворений, Петроград:0П0ЯЗ, 1921.
- Жирьцунский В.М. 0 некоторых проблемах теории тюрского народногостиха. В кн.: Вопросы языкознания, 1968, № I, с.23−42.
- Жирцунский В.М. Теория лите^ату^ьи Поэтика. Стилистика. Л.:Наука,
- Жовтис А. Прлблема свободного стиха и эволюция стиховых форм.1. Киев: 1976, с. 45.
- Грузия, 1958, №Т, с.101−107.
- Заманов А. Сабир и его современники. Баку: Азернешр, 1973, с. 282 (на азерб.яз.).
- Зейналлы А. Сулейман Рустам. Баку: Гянджлик, 1976.50.
- Касумзаде К. Горы не отпускают меня. Баку: Язычы, 1981, с.401на азерб.яз.).
- Касумзаде К. Лес дышал. Стихи. М.:Сов.писатель, 1970, с. 96.
- Кафаров В. Поэт в рабочем строю. Бакинский рабочий, 1960,24 января.
- Кашкин И. Вопросы перевода. В сб.: В братском единстве. — М.:
- Сов.писатель, 1954, с.476−492.
- Кашкин И. Для читателя-современника. М.: Сов. писатель, 1977, с. 504.
- Кашкин И. Ложный принцип и неприемлемые результаты. Иностранные языки в школе, 1952, № 2, с.22−41.
- Керим А. Завещание. Лит. Азербайджан, 1981, № 5, с.114−115.
- Керим А. Избранные произведения, в 2-х томах, т.1. Баку:
- Азерб.Гос.изд-во, 1974, с.407(на азерб. яз.).
- Керим А. Цветы и хлеб. М.: Сов. писатель, 1978, с.
- Китайская поэзия. М.: Наука, 1982.
- Коптилов В. Трансформация художественного образа в поэтическомпереводе. В сб.:Теория и критика перевода. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1962, с.34−41.
- Левик В. 0 точности и верности. В кн.: Мастерство перевода, 1959. М.: Сов. писатель, 1959, с.254−275.
- Левик В. И это все Лорелея. Дружба народов, 1979, № I, с.254—256.
- Левый И. Искусство перевода. М.: Прогресс, 1974, с. 397.
- Лозинский М. Искусство стихотворного перевода. Дружба народов, 1955, № 7, с. 158−166.
- Лотман Ю. Анализ поэтического текста. Л.: Просвещение, 1972, с. 270.
- Мамедов Дж. Некоторые вопросы художественного перевода. Лит.
- Азербайджан, 1960, № д, с.144−150.
- Мамедов Дж. Развитие художественного перевода в Азербайджане.- В сб. Актуальные проблемы теории художественного перевода в 2-х томах, т.1 (Материалы Всесоюзного симпозиума25 февраля-2 марта 1966). М.:1967, с.51−59
- Мамедов М. Сабир и азербайджанская демократическая печать.- Баку: Элм, 1974, с. 212.
- Мамедов М. Поэтическое творчество А.Вахида. Автореф.дисс.канд.филол.наук. Баку: 1981, с. 25.
- Мирахмедов А. Поэт, призванный революцией. Баку: Азернешр, 1964, с. 368.
- Мирахмедов А. Из истории распространения творческого наследия
- Мамонов А. Свободный стих в японской поэзии. М.: Наука, 1971, с. 190.
- Минералов Ю. Отойти, чтобы приблизиться. Дружба народов, 1979,3, с.258−266.
- Мкртчян Л. 0 стихах и переводах. Ереван: Айастан, 1965, с. 224.
- Мкртчян Л. Перевод и индивидуальность переводчика. Лит. Армения, 1962, № 12, с.68−77.
- Монтескье М. Избранные произведения. М.: Госполитиздат, 1955, с••
- Муллокандов Э. Выступление на Всесоюзном симпозиуме от 25 февраля-2 марта 1966 г. В кн.: Актуальные проблемы теории художественного перевода, в 2-х томах, т.2. — М.: 1967, с. ЮУ-118.
- Мустафин Р. Поэтическая интонация переводчика. В сб.: Мастерство перевода, 1964. М.: Сов. писатель, 1965, с.34−50.
- Мушфик М. Избранные произведения, в 2-х томах, т.1. Ба1^у:
- Азерб.Гос.изд-во, 1952, с. 200 (на азерб. яз.-.
- Мушфик М. Звени, тар. Баку: Язычы, 1981, с. 270.
- Мушфик М. Песни о ТертерГЭСе. Лит. Азербайджан, 1957, № 9, с. 7.
- Мушфик М. Стихи. Баку: Азерб.Гос.изд-во, 1959, с. 143.
- Набиев Б. Горький говорит по-азербайджански. Дружба народов, 1908^ К®- б^ с •*
- Невзглядова Е. Мелодика стиха. Автореф.дисс. .канд.филол.наук. Л.: Пушкинский дом, 1974: с. 19.
- Пакальнишкис Р. Проблема национального своеобразия и творческаяпрактика. Дружбы народов, 1966, № 8, с • •
- Пешковский. Принципы и приемы стилистической оценки художественной прозы. М.: Гос. Академия художеств, наук, 1.927.
- Потебня А. Из записок по теории словесности, Харьков: 1905, с. 162.
- Поэты Азербайджана. Л.: Сов. писатель, 1970, с. 712.
- Рабиндранат Тагор. Религия художника. -В кн. Восточный альманах, 4, М.: Гослитиздат, 1961.
- Рафили М. 0 культуре художественного перевода. Дружба народов, 1959, № 6, с.27−232.
- Рафили М. Пушкин на тюрском языке. Бакинский рабочий, 1936,12 сентября.
- Редактор и перевод, М.: Книга, 1965, с. 155.
- Рза Р. Лирика. Баку: Гянджлик, 1978, с. 195 (на азерб.яз.).
- Рза Р. Пока есть время. Баку: Гянджлик, 1970, с. 231 (наазерб.яз.).
- Рза Р. Человек идей. Стихи и поэма. Баку: Язычы, 1981, с. 145.
- Рзакулизаде М. 0 поэтическом переводе. Азербайджан, 1967, № 7,с.I4I-I45 (на азеро.яз.).
- Рустам С. Избранное. Стихи. Баку: Гянджлик, 1978, с.367на азерб.яз.).
- Рустам С. Избранное. М.: ОГИЗ, 1948, с. 318.
- Рустам С. Избранные произведения, в 3-х томах, т.1. Баку:
- Азерб.Гос.изд-во, 1954, с. 409 (на азерб.яз.).
- Рустам С. Железные строки. М.: Сов. писатель, 1982, с. 183.
- НО. Россельс С. О передаче национальной формы в художественном переводе. Дружба народов, 1953, № 6,
- I. Россельс С. Перевод и национальное своеобразие родлинника. ациональное своеооразие родлинника. -В сб.: Вопросы художественного перевода. М.: Сов. писатель, 1955, с.1о5212.
- Рысалиев К. Киргизское стихосложение. Автореф.дисс. .докт.филол.наук, Фрунзе: 1965, с. 131.
- Самойлов Д. Мой первый «гусь». Дружба народов, 1979, № I, с.252−259,
- Сенковский О.И. Поэзия в пустыне. Собр.соч., т.7. СПб, 1859.
- Спиркин А. Сознание и самосознание. М.: Политиздат, 1972, с. 303.
- Султанова Г. Поэзия М.А.Сабира в русских переводах. Баку:1. Элм, 1979, с. 112.
- Таирбеков Б.Г. Проблематика перевода как предмета переводоведения. Автореф.дисс.. .докт.филол.наук.- Баку: 1973, с. 47.
- Татосян Г. А.переводе национального своеобразия подлинника.- Лит.Армения, 1964, № 8, с.86−95.
- Томашевский Б. Стих и язык. М.-Л.Гослитиздат, 1959, с. 471.
- Топер П. Возрожденная поэзия. В сб.: Мастерство перевода.-М.: Сов. писатель, 1959, сЛУЗ-207.
- Файзуллаева Р. Национальный колорит и художественный перевод.
- Ташкент: ФАН, 1979, с. 112.
- Фаткуллин Д. Проблема воспроизведения национального своеобразия подлинника в переводе. Автореф.дисс. .канд.филол.наук. Чикмент, Т9уЗ, с. 31.
- Федоров A.B. Основы общей теории перевода. М.: Наука, 1968, с. 395.
- Федоров A.B. 0 художественном переводе. Л.: Гослитиздат, 1941, с. 260.
- Феличкин Ю.М. Передача национального колорита при переводепоэзии. Автореф.дисс. .канд.филол. наук. Львов: 1965, с. 23.
- Хазри Н. Годы и берега.- Бац: Азернещр, i960, с. 507 (на азерб.яз.).
- Хазри Н. Избранные произведения, в 2-х томах, т.1. Бац: Гянджлик, 1973, с. 376 (на азерб. яз!>.
- Хазри Н. Море начинается с вершин. М.: Сов. писатель, 1975, с.НО.
- Хадфаев М.К. Основы тюрского стихосложения. Автореф.дисс.докт. фил ол. наук. Алма-Ата: 1964, с. 53.
- Хантемирова Г. Национальное своеобразие оригинала и проблемаперевода. Казань: Татарское книжное изд-во, 1974, с. 92.
- Усейнова С. Мастерство Мушфика. Автореф.дисс. .канд.филол.наук. Баку: Элм, 1974, с. 42.
- Чернышевский Н.Г. Поли.собр.соч., в 15-ти томах, т.12. М.:1. Гослитиздат, 1949, с. 698.
- Чуковский К.И. Высокое искусство. М.: Сов. писатель, 1958,
- Чуковский К.И. Из воспоминаний. М.: Сов. писатель, 1958, с. 362.
- Шариф А. К проблеме художественного перевода. Эдабийят вэинджесенет, i960, 15 октября (на азерб. яз.).
- Шестой съезд писателей СССР. Стенографический отчет. М.: Сов. писатель, 1978.
- Эберман В. Арабы и персы в русской поэзии. Восток, кн. З, 1. М-Пч.: 1923.
- Эйхенбаум. О поэзии. Л.: Сов. писатель, 1969, с. 552.