Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Язык и мир Федерико Гарсиа Лорки: На материале поэтических произведений

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Важной чертой поэтического языка Лорки стало расширение значения употребляемых им лексем. Первично-номинативное значение лексем наименований растений, животных, бытовых предметов, цветонаименований и тому подобных единиц языка, в принципе обладающих широким диапазоном ассоциативных потенциальных сем, дополняется символическими значениями. Наиболее частотными семами, наделенными символическим… Читать ещё >

Язык и мир Федерико Гарсиа Лорки: На материале поэтических произведений (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Теоретичие екты ледования
    • 1. Мир Ф. Г. Лорки в работах отечественных и зарубежных ледователей
    • 2. Понятийный аппарат ледования
      • 2. 1. Понятие «картина мира»
      • 2. 2. Понятие «концепт"ЗО
      • 2. 3. Понятие «художвенный концепт»
  • Выводы
  • Глава II. Мир поэзии ФЛорки и егоставляющие
    • 1. бенни формирования индивидуальной языковой картины мира Ф. Лорки
      • 1. 1. Этнохолингвичие екты
      • 1. 2. Социокультурные екты
    • 2. Три мира Ф. Лорки и их лингвиличие бенни
      • 2. 1. Первый мир поэзии Лорки — мир земной
      • 2. 2. Второй мир поэзии Лорки — мир небый
      • 2. 3. Третий мир поэзии Лорки — мир мичий
      • 2. 4. Фослова в картине мира Ф. Лорки
  • Выводы
  • Глава III. Синтез музыки, живоп и кино в поэзии ФЛорки
    • 1. Языковое воплощение музыкальной составляющей мира
  • ФЛорки
    • 2. Языковое воплощение живописной составляющей мира Ф
  • Лорки
    • 3. Языковое воплощение эстетики кино в мире
  • ФЛорки
    • 4. Цвет иет в картине мира ФЛорки
      • 4. 1. Культурная значимь цветонаименований
      • 4. 2. Символика и функции цветонаименований в мире
  • Ф.Лорки
  • Выводы

Настоящее исследование посвящено комплексному лингво-культурологическому анализу мира и языка выдающегося испанского поэта XX века Федерико Гарсиа Лорки (1898−1936) с точки зрения изучения лексико-стилистических особенностей его идиолекта и функций поэтического слова, как основного элемента концептуальной и языковой картины мира поэта, отраженной в его поэтических творениях.

Предваряя наше исследование отметим, что несмотря на обширнейшую библиографию исследований, объектом которых в той или иной степени является сам испанский поэт или его творчество, до сих пор не наметилось единого подхода к изучаемой проблематике или хотя бы совпадения точек зрения на его поэзию как эстетический феномен. Языковая картина мира, отраженная в поэзии Лорки, так и не стала объектом специального анализа отечественных лингвистов, хотя полная библиография работ о Гарсиа Лорке насчитывает сотни публикаций как отечественных, так и зарубежных авторов, прежде всего испанских и латиноамериканских.

Научная новизна исследования состоит в том, что особенности лексических средств создания художественных образов лирической поэзии Лорки с точки зрения отражения представленной в них языковой картины мира (картин мира) Федерико Гарсиа Лорки впервые становятся предметом специального исследования. Анализ лексических средств создания картины мира поэзии Лорки, а также своеобразия их функционирования как художественных концептов, с одной стороны, продолжает разработку методов изучения языка художественной литературы, а с другой — дает возможность более полного и разностороннего анализа авторского идиолекта великого испанского поэта. В работе впервые на основе интердисциплинарного анализа и комплексного лингво-культурологического подхода предпринята попытка выявить природу и функции слова как основополагающего элемента системы поэтического языка Ф. Г. Лорки. Кроме того, в работе обосновывается актуальность и целесообразность применения термина «художественный концепт» по отношению к основным составляющим картины мира поэта, воплощенной в его произведениях.

Актуальность темы

обусловлена недостаточной изученностью тех аспектов языка Ф. Г. Лорки, которые связаны с особенностями его индивидуальной картины мира, а также необходимостью уточнить более общие вопросы соотношения языка и мышления. Эти вопросы находятся в настоящее время в центре внимания многих современных иследований, объединяющих различные направления гуманитарных знаний: лингвистики, литературоведения, культурологии и т. д. Анализ языковых особенностей поэтических произведений Лорки осуществляется с применением когнитивных методов к изучению языка художественного произведения, структуры поэтического текста и анализу лексико-стилистических средств создания образов. Подобный подход служит дальнейшему развитию принципов лингвистического анализа стихотворного текста, показывая, как через систему художественных образов, символов и мотивов посредством поэтической речи авторское мировосприятие преобразуется в новую художественную действительность поэтического текста отдельных стихотворений.

Теоретическая значимость работы состоит в определенном вкладе в разработку методов лингвистического анализа поэтического текста. Работа развивает и конкретизирует ряд теоретических положений о функционировании слова в поэтическом произведении, способствуя дальнейшей разработке общелингвистических проблем, связанных со значением слова и его экпрессивностью, а также дальнейшему изучению закономерностей и особенностей использования лексических единиц в качестве экспрессивно-оценочных средств создания художественного образа.

Практическое применение результатов этой работы предусматривает их использование в практических курсах по преподаванию испанского языка и перевода, а также теоретических курсах по анализу художественного текста, истории испанской литературы и культуры, курсах по психолингвистике и этнопсихолингвистике, истории и теории художественного перевода и межкультурной коммуникации.

В цели данной работы входило комплексное исследование особенностей авторского идиолекта наряду с осмыслением особенностей языковой картины мира поэта, а также роли поэтического слова как основного структурного элемента художественного образа.

В соответствии с целью в работе поставлены и решены следующие задачи.

1} Систематизировать различные теоретические подходы к изучению лексических средств создания языковой картины мира в поэтических произведениях Федерико Гарсиа Лорки.

2) Конкретизировать основные положения современной теории художественного концепта, как ключевого звена картины мира художника.

3) Выявить основные факторы формирования этой картины на уровне индивидуального сознания художника, отражающего особенности национального языкового сознания.

4) Проанализировать особенности языковой картины мира Федерико Гарсиа Лорки, а также определить роль слова в стихотворных текстах, учитывая многослойность значения слова в контексте конкретного стихотворения.

5) Провести лексико-стилистический анализ произведений поэта, выявив наиболее частотные лексические и морфо-синтаксические средства, используемые поэтом при создании художественных образов.

6) Рассмотреть функционирование символических цветонаименований и наиболее важных в концептуальном отношении флористических символов в поэтическом тексте Лорки.

Объектом исследования являются лексико-стилистические особенности поэтических произведений Гарсиа Лорки.

Материалом исследования стали тексты стихотворений Ф. Г. Лорки, относящихся к различным этапам его творчества и входящих в основные поэтические циклы и сборники (как прижизненные, так и изданные посмертно), а именно:

Libro de poemas (1921);

Poema del cante jondo (1921);

Primeras canciones (1922);

Canciones (1921;1924);

Romancero gitano (1924;1927);

Poeta en Nueva-York (1929;1930);

Llanto por Ignacio Sanchez Mejfas (1935);

Divan del Tamarit (1936);

Poemas sueltos;

Cantares populares.

Ценным материалом для работы в целом и анализа конкретных произведений поэта послужили также статьи, прозаические произведения, доклады и письма Ф. Г. Лорки и воспоминания его брата Франсиско Гарсиа Лорки, опубликованные в издании «Лорка и его мир» (М., 1987).

Методологической основой для нашего исследования послужили труды выдающихся филологов и культурологов, авторов работ в области поэтики, теории художественной речи и теории стилей, а также работ в области когнитивного анализа языка и проблем межкультурной коммуникации: Н. Д. Арутюновой, С. А. Аскольдова, Р. А. Будагова, Г. О. Винокура, В. В. Виноградова, Е. С. Кубряковой, Ю. М. Лотмана, А. А. Потебни, Г. В. Степанова, Ю. С. Степанова, С.Г.Тер-Минасовой, А. В. Чичерина, Ш. Балли, А. Вержбицкой, А. Д. Шмелева, Л. Шпицера и многих других отечественных и зарубежных исследователей, а также работы испанских филологов: Г. Диаса-Плахи, Х. Чабаса, X. Дьего, X. Лаин-Энтральго и других .'.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, разделенных на параграфы и заканчивающихся выводами, заключения с.

Выводы:

1) Как мы убедились на проанализированном материале, синтез четырех видов искусств: изобразительного, музыкального, танцевального и в те годы еще совсем молодогокинематографического привел к созданию неповторимого художественного мира поэта. Мира, где поющим может стать любой предмет, время года и дня. В мире, созданном Лоркой предметы и даже абстрактные понятия могут двигаться, принимать позы, танцевать. Жест, мелодия, тончайшие цветовые оттенки и оттенки чувств передаются поэтом языковыми средствами с необычайной точностью и глубиной.

2) Привычный мир, данный нам в ощущениях, у Гарсиа Лорки изменяется: зримое становится осязаемым, а чувственное ощущение тепла, света, ветра — зримым. Зримые музыка или запах, осязаемые свет или цвет — все это обычный для поэта эффект смешения чувств или устранения границ между зрительными, слуховыми, вкусовыми, тактильными, обонятельными ощущениями и впечатлениями.

3) Как мы убедились в ходе анализа примеров использования цветонаименований в поэзии Гарсиа Лорки, основные цвета — белый, черный, красный и зеленый цвет реализуют помимо прямых функций — наименования цветов спектра еще и дополнительные — символические и эмоционально.

75 Jimenes J.R. Leyenda. Madrid, 1978, Р.285. оценочные значения, характеризующие эти лексемы как концепты национальной культуры.

4) Цветонаименование Verde приобретает особые характеристические и символические функции в художественном мире Лорки, где этот цвет реализует дополнительные коннотации, черты индивидуального сознания и мироощущения, становясь ярким художественным образом. Многозначность именно цветообозначения Verde и его коннотативная многослойность дает нам возможность рассматривать Verde как художественный концепт языка Гарсиа Лорки.

5) В нашей работе мы оценивали отдельные лексемы поэтического языка Лорки как культурные концепты, которыми в большей или меньшей степени можно считать наиболее частотные лексические единицы языка поэта, вместе с тем, они могут расцениваться и как художественные концепты, присущие миру этого художника и реализующие только в структуре конкретного художественного текста свою семантическую многослойность.

Заключение

.

Мир Федерико Гарсиа Лорки навсегда запечатлен в его произведениях — лучшем памятнике, который мог поставить себе Поэт милостию Божей.

Выдающийся поэт Пабло Неруда заметил, что «Федерико Гарсиа Лорка был подобен щедрому, расточающему добро духу, он впитывал и дарил людям радость мира, был планетою счастья, жизнелюбия. Он словно вобрал в себя все возрасты Испании, весь цвет народного таланта, все то, что дала арабско-андалузская культураон освещал и дарил благоуханием, точно цветущий жасминовый куст, всю панораму той.

7 ?

Испании, какой — боже мой! — теперь уж нет" .

Гениальный художник и друг Лорки Луис Бунюэль в одном из своих интервью сказал, что «сам Лорка был шедевром».

А Федерико Гарсиа Лорка в одном из своих писем, написанных за десять лет до гибели, пророчески написал: «Я хочу быть поэтом с головы до ног, рожденным поэзией и погибшим от поэзии. Высокое сознание моих будущих творений овладевает мной, и почти трагическое чувство ответственности сковывает меня. не знаю. мне кажется, во мне рождаются точно новые формы и абсолютное равновесие».

Это равновесие, на наш взгляд, обусловлено особенностями мира и языка поэта. Мир Ф. Г. Лорки нельзя свести к одному аспекту. Он сочетает множество составляющих — собственно лингвистических,.

76 Неруда Пабло. Признаюсь, я жил. М., 1978, С. 177.

77 Лорка Ф. Г. Избранные произведения. М., 1986, т.", С. 449. психолингвистических, социокультурных факторов, обусловивших особенности языковой картины мира поэта.

Основными из них представляются следующие:

1. Изучение мира и языка поэзии, в частности, поэзии Ф. Г. Лорки, находится на стыке нескольких дисциплин: лингвистики, литературоведения, культурологии. Комплексный лингвокультурологический анализ произведений Ф. Г. Лорки невозможен без учета таких важных понятий, как «картина мира», «концепт культуры», «художественный концепт», а также понятия «форс-слова», обозначающие наиболее характерные для эпохи или человека, наиболее типичные, эмоционально насыщенные единицы, относящиеся одновременно к сфере языка и к сфере культуры. Анализ форс-слов, характеризующих язык Ф. Г. Лорки, позволил выявить многие особенности картины мира поэта.

2. Опираясь на понятие форс-слова мы выделили в поэзии Лорки такие важные для его концептосферы трехъядерные концепты как muerte — noche — lima (смертьночьлуна) и amor — dolor — репа (любовьболь — печаль). Перечисленные лексемы представляют собой одновременно и форс-слова или концепты испанской культуры и окказионально-авторское переосмысление мифологизированных понятий.

3. Язык поэзии Гарсиа Лорки отражает доминанты богатейшей тысячелетней культуры Андалусии и Средиземноморья в целом, являясь при этом сплавом трех культурных традиций: цыганской (устной и музыкальной), мусульманской (устной, книжно-письменной и музыкальной), а также этнически и культурно неоднородной фольклорной традиции народов, населявших христианскую Испанию. Три эти традиции в творчестве Лорки сопрягаются в контексте мировой и общеевропейской культурной традиции, в которой особое место занимает античная. Основными факторами, повлиявшими на формирование языковой картины мира поэта, следует считать взаимодействие перечисленных культурных традиций, а также и влияние на формирование языковой идентичности Лорки нескольких видов искусств, включая изобразительное и музыкальное. Этнопсихолингвистической основой языкового сознания Федерико Лорки стала андалузская, а точнее, средиземноморская этнокультурная традиция.

4. Языковая самоидентификация поэта ярко проявляется во всех элементах структуры его произведений: как на лексическом и морфо-синтаксическом, так и на уровне тропов и других средств художественной выразительности. Характерным приемом освоения инокультурных традиций у Лорки становится стилизация, что проявляется в стихах, использующих размеры, формы и сюжеты античной и арабской поэзии. В поэзии Лорки реализуются культурные концепты испанского менталитета. Одним из важнейших стилистических приемов в его произведениях является употребление широкого пласта цветонаименований, символическое значение которых обусловлено слиянием общечеловеческих, христианских, иберийских и цыганских культурных концептов цветового восприятия. Лорка сумел реализовать высокие эстетические возможности иберийского и цыганского фольклора.

5. Художественный образ в его стихотворениях — сплав конкретно-чуственного и идеального, метафоры Лорки основаны на том же принципе идеализации бытового начала. Характерным приемом становится оживление образности устойчивых сравнений и метафор путем их расширения за счет определений, числительных или замены основных компонентов. Превращение идеального, воображаемого в реальное и реального, конкретного, чувственногов идеальное не художественный прием Ф. ГЛорки, а неотъемлемая характеристика его картины мира, форма существования его мира в сознании поэта. Привычный мир, данный нам в ощущениях, у Гарсиа Лорки изменяется: зримое становится осязаемым, а чувственное ощущение тепла, света, ветра — зримым. Например: violeta la voz, un bianco silencio. Зримые музыка или запах, осязаемые свет или цветвсе это обычный для поэта эффект смешения чувств или устранения границ между зрительными, слуховыми, вкусовыми, тактильными, обонятельными ощущениями и впечатлениями.

6. Три мира в поэзии Ф. Г. Лорки — это три способа освоения окружающей его действительности, три основных составляющих его индивидуальной языковой картины, обладающих своими лексикостилистическими параметрами. Мир темных сил, хотя и превалирует в поэзии Лорки и часто оказывается победителем в борьбе с силами земными и даже небесными, по сути, является развернутой метафорой смерти. Второй мир — мир небесныйвоплощает стремление поэта к идеальному, духовному началу, к гармонии и одухотворенной красоте. Взаимопроницаемость трех миров отражает особенности художественного сознания автора.

7. Важной чертой поэтического языка Лорки стало расширение значения употребляемых им лексем. Первично-номинативное значение лексем наименований растений, животных, бытовых предметов, цветонаименований и тому подобных единиц языка, в принципе обладающих широким диапазоном ассоциативных потенциальных сем, дополняется символическими значениями. Наиболее частотными семами, наделенными символическим значением у Лорки, являются, например, гранат — granada/o, кипарис — cipres, нард — nardo, жасмин — jazmin и другие наименования растений и плодовконь — caballo, бык — toro, змея — serpiente и другие. В поэзии Ф. Г. Лорки на основе этих сем формируются разнообразные вторично-номинативные значения, обусловленные рассмотренными когнитивными факторами. Лексема репа — печаль, тоска, боль — ключевое слово, которое доминирует во всех трех мирах, несет на себе важную концептуальную нагрузку во всех поэтических циклах Лорки. Не менее важными в концептосфере 1 поэта форс-словами являются лексемы смерть — muerte, ночь — noche, луна — luna, свет — luz, вода — agua, отражение (зеркало) — reflejo (espejo), ветер (воздух) — viento (aire), плач — llanto и др.

8. Анализ примеров использования цветонаименований в поэзии Гарсиа Лорки, показал, что основные цвета — белый, черный, красный и зеленый цвет реализуют помимо прямых функцийнаименования цветов спектра еще и дополнительныесимволические и эмоционально-оценочные значения, характеризующие эти лексемы как концепты национальной культуры. От ранних к более поздним циклам он словно проходит историю осмысления человечеством окружающего мира. В ранних стихах Лорка использует преимущественно bianco, negro, rojo, azulбелый, черный, красный и синий цвета в концептуально значимых произведениях. Цветонаименование verde приобретает особые характеристические и символические функции в мире Ф. Г. Лорки, где этот цвет реализует дополнительные коннотации, черты индивидуального сознания и мироощущения. Многозначность цветообозначения verde и его коннотативная многослойность дает возможность рассматривать verde как важнейший художественный концепт языка Гарсиа Лорки.

9. Отдельные лексемы языка Лорки можно рассматривать как культурные концепты, которыми в большей или меньшей степени являются наиболее частотные лексические единицы языка поэта, вместе с тем, они могут расцениваться и как художественные концепты, присущие миру этого художника и реализующие только в структуре конкретного художественного текста свою семантическую многослойность.

10. Мир Ф. Г. Лорки нельзя свести к одному аспекту, он сочетает в себе множество составляющих, отражающих особенности индивидуальной национальной языковой картины мира поэта, которая, в свою очередь, складывалась под влиянием целого ряда этнопсихолингвистических и социокультурных факторов. Синтез четырех видов искусств: изобразительного, музыкального, танцевального и в те годы еще совсем молодогокинематографического, привел к созданию неповторимого художественного мира поэта. Жест, мелодия, тончайшие цветовые оттенки и оттенки чувств передаются поэтом языковыми средствами с необычайной точностью и глубиной.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Т.Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А. Введение в романскую филологию. М., 1987, 344 С.
  2. Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира»). // Вопросы языкознания, № 3. 1987, С. 3−19.
  3. Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка.// Языки русской культуры. М., 2000.
  4. Н.Д. Предложение и его смысл. М., 2003, 384 С.
  5. Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999, 896 С.
  6. Н.Д. Языковая метафора. Синтаксис и лексика. //Лингвистика и Поэтика. М., 1979, С. 147−173
  7. С.А. Концепт и слово.//Русская речь. 1928. С.28−44.
  8. С. А. Концепт и слово. // Межкультурная коммуникация. Практикум I. Нижний Новгород, 2002, С. 85 -114.
  9. Ш. Французская стилистика. М., 2001, 397 С.
  10. Ш. Язык и жизнь. М., 2003, 228С.
  11. Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1994,616 С.
  12. Р. Лингвистика текста. // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики, поэтики. М., 2001, С. 168- 176.
  13. М.М. Проблема автора. // Вопросы философии, № 7. 1977, С. 148−160.
  14. М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979,424 С.
  15. Л.Г. Фразеологические единицы с компонентами цвета в немецком, русском и осетинском языках. Автореф.канд.дис. Ростов-на-Дону, 1997, 25 С.
  16. Белов А. И. Цветовые этноэйдемы как объект этнопсихолингвистики.//Этнопсихолингвистика. М., 1988, С.48−58.
  17. Э. Общая лингвистика. М., 1974,448 С.
  18. Н.Д. Метафора как языковое явление. // Значение и смысл слова: художественная речь и публицистика. Ред. Д. Э. Розенталь. М., 1987, С. 156−173.
  19. . Система вещей. М., 1995, 174 С.
  20. А.А. История слов в жизни народа. М., 1989, 214 С.
  21. М.П. Стилистика текста. М., 2004, 416 С.
  22. Р.А. Писатели о языке и язык писателей. М., 1984,280 С.
  23. Р.А. Язык и культура. Хрестоматия в трех частях. М., 2001,578 С.
  24. Ф.И. О преподавании отечественного языка. Л., 1941,168 С.
  25. А.П. Язык и культура: сопоставительный анализ группы слов-цветообозначений // Этнопсихолингвистика. М., 1988, С.58−64.
  26. А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте. М., 1987, 141 С.
  27. А. Язык. Культура. Познание. М., 1996, 412 С.
  28. А. Язык. Культура. Познание. М., 1996, 287 С.
  29. А. Семантические универсалии и описание языков. Пер. с англ. А. Д. Шмелева. М., 1999, 505 С.
  30. Е. М. Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1973,269 С.
  31. А.Н. Историческая поэтика. М., 1989,404 С.
  32. В.В. О теории поэтической речи. // Вопросы языкознания, № 2. 1962.
  33. В.В. О языке художественной прозы. М., 1980,369 С.
  34. В.В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961, 614 С.
  35. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963,255 С.
  36. В.В. Сюжет и стиль. М., 1963, 192 С.
  37. B.C. Лексикология испанского языка. М., 1994,192 С.
  38. B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М., 1978, 173 С.
  39. Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция. // Язык и личность. М., 1986, С. 11−23.
  40. Вопросы психологии. М., 1979, 392 С.
  41. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981, 139 С.
  42. Гарсиа Лорка поэт музыкант. // Советская музыка, №№ 10−11, 1938, С. 157.
  43. Гарсиа Лорка в воспоминаниях современников, (пер. с исп., кат., фр., англ.). М., 1997.
  44. Гарсиа Лорка, Франсиско. Федерико и его мир. (пер. с исп.) М., 1987.
  45. М. Л. Очерк истории европейского стиха. М., 2003,272 С.
  46. Г. Д. Национальные образы мира. М., 1988,445 С.
  47. Гачев Г. Д. Вещают вещи. Мыслят образы. М., 2000, 365 С.
  48. ГелескулА. Федерико Гарсиа Лорка. В кн.: Лирика. М., 1965,1. С.4−18.
  49. Я. Гранада 1936 г. Убийство Федерико Гарсиа Лорки. М., 1986, 168 С.
  50. В.П. История испанского языка. М., 2004, 176 С.
  51. В. Сочинения в 4-х томах. М., 1952.
  52. В. Язык и философия культуры. М., 1985,459 С.
  53. Диас-Плаха Г. От Сервантеса до наших дней. М., 1981, 267 С.
  54. К.Н. К вопросу о контекстуальном значении слова (семантико-стилистический анализ слов цветового поля в лирике Федерико Гарсиа Лорки.// Сб. Научных работ аспирантов. Вып. У. М., 1970, С.55−81.
  55. А.И. Стилистика художественной речи. 2-ое изд. М., 1961,519 С.
  56. Загрязкина Т.Ю. Pere, Patrimoine, Patrie изменения концептов versus история слов.// Вестник Московского Университета, Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 3. 2003, С. 108 118.
  57. В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М., 1984, 152 с.
  58. Исследования по поэтике и стилистике. Сб. ст. Л., 1972, 231 с.
  59. В.И. Культурные доминанты// Языковая личность: культурные концепты. Сб. Научных трудов ВГПУ. Волгоград, 1996, С.79−86.
  60. X. Введение в современную лексикографию. М., 1958, 278 С.
  61. Ф. Федерико Гарсиа Лорка. В кн. Федерико Гарсиа Лорка. Театр. М., 1957.С.З-15
  62. Н.А. Об обратимости тропов. // Лингвистика и поэтика. М., 1979, С.215−224
  63. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990,391 С.
  64. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975, 231 С.
  65. Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. М., 2003,214 С.
  66. О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2003, 349 С.
  67. в.Г. Лингвистика цвета. М., 2001,470 С.
  68. О.Л. Слово и образ. М., 1973, 319 С.
  69. Л.А. Языковые приемы обозначения авторского присутствия при изложении фабулы во французском рыцарском романе. // Романское языкознание и национальные филологии. СПб., 2003, 13−21 С.
  70. . А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974, 285 С.
  71. Ларин Б. А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974, 284 С.
  72. Ларсен Милдред Л. Смысловой перевод. СПб., 1993, 334 С.
  73. Ю.А. Основы теории синтаксиса. М., 2002, 236 С.
  74. A.M. Антропология мифа. Екатеринбург, 1997, 264 С.
  75. А. Ф. Имя. Избранные работы, переводы, беседы, исследования, архивные материалы. СПб., 1997, 614 С.
  76. А.Ф. Знак. Символ. Миф: Труды по языкознанию. М., 1982,480 С.
  77. Ю.М. Анализ поэтического текста. Л., 1972, 271 С.
  78. Ю.М. Семиосфера. СПБ. 2000. 703 с.
  79. Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970,383 С.
  80. Ю.М. Внутри мыслящих миров. М., 1996, 447 С.
  81. С.В. Историческая этнология. М., 1998, 446 С.
  82. Л.Ю. О языке и композиции художественного текста. // Язык и композиция художественного текста. Ред. Л. Ю. Максимов. М., 1983, С. 3−6.
  83. Н.Р. Самая печальная радость.// Предисловие к изд.: Избранные произведения Федерико Гарсиа Лорки. T.l. М., 1975, С.4−16.
  84. Х.О. Современники. М., 1968, 210 С.
  85. В.В., Морковкина А. В. Язык как проводник и носитель знания. // Русский язык за рубежом, № 1−2. 1997, С.44−53.
  86. С. С. Тропы и концепты. М., 1999, 268 С.
  87. В. П. Теория словесности: старая и новая парадигмы.// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Ред. В. П. Нерознака. М., 1997, С. 5−8.
  88. В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма. // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998, С. 80−85.
  89. П. Федерико Гарсиа Лорка. // Гарсиа Лорка Ф. Кровавая свадьба. М., 1939, С.3−6.
  90. Л.А. Художественный текст и его анализ. М., 2003,304 С.
  91. Ю.Л. Диалог культур и диалектика перевода. М., 1998, 316 С.
  92. Ю.Л. Легенды и предания Испании. М., 2004,127 С.
  93. В.В. Стилистика текста. М., 2004, 264 С.
  94. И.А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1982, 198 С.
  95. ЮЗ.Осповат Л. С. Эстетические взгляды Федерико Гарсиа Лорки.// Первая всесоюзная конференция по испанской филологии. Тезисы докладов. Л., 1970. С.82−83. ¦
  96. Осповат Л. С. Гарсиа Лорка. М., 1965. 128 С.
  97. А.А. Символ и миф в народной культуре". М., 2000,359 С.
  98. М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики. М., 1978. 446 С.
  99. Поэтика. Стихосложение. Лингвистика. М., 2003,463 С.
  100. Проблемы современной стилистики. Сб.ст. М., 1989, 207 С.
  101. Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000,416 С.
  102. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988,465 С.
  103. О. Два года в Испании. М., 1966, 296 С.
  104. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993, 656 С.
  105. .А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М., 1988, 212 С.
  106. Э. Федерико Гарсиа Лорка. В кн.: Федерико Гарсиа Лорка. Избранная лирика. М., 1960. С.5−10.
  107. Ю.А., Морковина М. Ю. Национально-культурные аспекты речевого мышления. // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985, С.184−202.
  108. Ф. Труды по языкознанию. М., 1977, 695 С.
  109. Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века. // Язык и наука конца XX века. М., 1995, С. 7−34.
  110. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. Изд. 2-е, исправленное и дополненное. М., 2001, 990 С.
  111. Ю.С. Французская стилистика. М., 1965, 289 С.
  112. Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры.// Фразеология в контексте культуры. М,. 1999. С. 34−41.
  113. Текст как отображение картины мира. Сб.ст., М., 1989, 135 С.
  114. Текст, контекст, подтекст. Сб.ст., М., 1986, 170 С.
  115. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988, С.173−204.
  116. В.Н. Метафоризация как основной прием создания лексических и фразеологических средств языковой картины мира// Язык и картина мира. М., 1998, С. 156−172.
  117. В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания. // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1997, С. 82−89.
  118. В.Н. Типы языковых значений. Связное значение слова в языке. М., 1981,207 с.
  119. Тер-Минасова С. Г. Язык как зеркало культуры. М., 1999,261 С.
  120. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М. 2000,264 с.
  121. Ц. Теории символа. М., 1999, 308 С.
  122. Ц. Грамматика повествовательного текста. // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики, поэтики. М., 2001, С. 177- 188.
  123. .В. Стилистика. Л., 1983, 315 С.
  124. Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира. Аналогия в семантике. М., 2003, 224 С.
  125. Н.М. О национальных характерах испаноязычных и англоязычных народов в сопоставительном плане.// Филологические науки. 2004, № 2. С.51−58.
  126. P.M. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа. М., 1984, 175 С.
  127. В.К. Переносное значение слова. Воронеж, 1987,136 С.
  128. Цветан Тодор. Теория символа. М., 1999, 217 С.
  129. К.В. Народные традиции и фольклор. Д., 1987, 276 С. 145. Черданцева Т. З. Язык и его образы. М. 1980, 326 С.
  130. В.Ф. Очерки по истории языков Испании. М., 2002, 344 С.
  131. В.Б. О теории прозы. М., 1983, 384 С.
  132. В.Б. Художественная проза. Размышления и разборы. М., 1961, 661 С.
  133. А.Д. Русский язык модель мира: материалы к словарю. М., 2002, 231 С.
  134. JT.B. Избранные работы. M.-JL, 1976, 278 С.
  135. Язык и картина мира. М., 1998,476 С.
  136. Языки как образ мира. М.-СПб., 2003, 568 С.
  137. Almagro A. Constantes de lo espanol en la historia у arte. Madrid, 1955, 387 P.
  138. Alonso D. Cntica estilfstica. Madrid, 1973, 269 P.
  139. Benet J. La inspiracion у el estilo. Barcelona. 1973, 180 P.
  140. Berlin D., Kay P. Basic color terms, their universality and evolution. Berkeley, 1969, 298 P.
  141. Bousono С. Teorfa de la expresion poetica. Madrid. 6-a ed., 1976,386 P.
  142. Castelet M.J. Veinte anos de poesfa espanola (1939−1959), Barcelona, 1960, 215 P.
  143. Chabas J. Historiade la literatura espanola. La Habana, 1972,632 P.
  144. Diaz Plaja G. Federico Garcia Lorca. Estudio crftico. Buenos Aires, 1948, 134 P.
  145. Diego G. Poesfa espanola. Madrid, 1934, 198 P.
  146. Febvre K. Honneur et Patrie. Paris, 1996. 120 P.
  147. Flis L.M. Lenguaje poetico de F.G.Lorca.San Juan, 1954, 214 P.
  148. Hays D., Perkins R. Color terms: correlation of frequency with order of introduction. N.Y. 1971, 302 P.
  149. Historia social de la literatura espanola. En 3 tt. Madrid, 1979,1230 P.
  150. Laffranque M. Les idees esthetiques de Federico Garcia Lorca. Paris, 1967, 169 P.
  151. Lacasa F. F.G.Lorca. Vida у obras. Madrid, 1977, 178 P.
  152. Lengua у literatura en su contexto. Madrid, 1982, 316 P.
  153. Machado B.O. F.G.Lorca: su production dramatica. Montevideo, 1951,120 P.
  154. Montes G. Ensayos estilfsticos. Madrid, 1975, 189 P.
  155. Norman C. Miller. Garcia Lorca’s Poema del cante jondo. Londres, 1978,205 P.
  156. Paz Gago J.M. La estilistica. Madrid, 1993, 169 P.
  157. Perez Gallego С. Literatura у contexto social. Madrid, 1975, 2101. P.
  158. Ramos Ortega, M.J. Estudios de la literatura espanola contemporanea. Cadiz, 1991
  159. Revista de filologfa Hispanica. Buenos Aires, ano IV, num. 2−423 P.
  160. Sanchez Carrion JM. Lengua у pueblo. 1980, 118 P.
  161. Wiezzbicka A. Understending Cultures trougt Their Key Words. Oxford/. 1997.1. П. Источники.
  162. Cancionero popular espanol. M., Raduga, 1987, 671 P.
  163. Cancionero de Andalucia. Madrid, 1991, 158 P.
  164. Garcia Lorca F. Poesia. La Habana, 1977, 520 P.
  165. Garcia Lorca F. Prosa. Poesia. Teatro. M., Progreso, 1979,412 P.
  166. Garcia Lorca F. Obras completas. Madrid. 1967.1578 P.
  167. Garcia Lorca F. Poemas postumos. Mexico, 1945. 135 P.
  168. Garcia Lorca F. Poema del cante jondo. Madrid, 1982, 221 P.
  169. Jimenes J.R. Leyenda. Madrid, 1978, 978 P.
  170. Гарсиа Лорка Ф. Избранные произведения в 2-х томах. М., 1986.847 С.
  171. Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. (пер. А. М. Гелескула и Н.Р.Малиновской), М., 1988. 326 С.
  172. Испанская поэзия в русских переводах, (сост. С. Гончаренко), М., 1022 С. 1. Ш. СЛОВАРИ
  173. Азбука христианства. Словарь справочник. М., Наука, 1997.
  174. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  175. Библейская энциклопедия. Lion Publishing, Oxford, 1989.
  176. Большой испанско-русский словарьЛ под.ред. Нарумова Б. П. М., 1999.
  177. Большой испанско-русский словарь под ред. Кальво Л. М., 1997.
  178. Керлот Хуан Эдуардо. Словарь символов. М., 1994.
  179. В. А. Словарь символов. Калининград, 2002.
  180. Э.И. Испанско-русский фразеологический словарь. М., 1985.
  181. Лингвистический энциклопедический словарь. Советская энциклопедия. М., 1990.
  182. М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: образ мира и миры образов. М., 1996.
  183. . Словарь лингвистических терминов. М., 1960.
  184. Мифы народов мира. Энциклопедия. М., 1991.
  185. В.В. Словарь международной символики и эмблематики. М., 1999.
  186. Философский энциклопедический словарь. М., 1997.
  187. Энциклопедия «Мифы народов мира». М., 1998.
  188. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Ред. В. Н. Ярцева. 2-е, репринтное издание «Лингвистического энциклопедического словаря» 1990 года. М., 2000.
  189. Coromines J. Breve Diccionario critico etimologico de la llengua castellana. Madrid, 1967.
  190. Diccionario de la lengua espanola. RAE. 18-ma ed. Madrid, 1956.
  191. Moliner M. Diccionario de uso del espanol. Madrid, 1997.
  192. El pequeno Espasa. Diccionario Enciclopedico. Madrid, 1993.
  193. Perez-Rioja J.A. Diccionario de simbolos у mitos. Madrid, 1971, 396 P.
  194. Real Academia Espanola. Diccionario de las autoridades. 6 vols. Madrid, 1984.
Заполнить форму текущей работой