Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Формирование профессиональной компетенции иностранных студентов на основе использования медицинской терминологии и ее производной народной номинации

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Для современных лингвистов большой интерес представляет исследование медицинской лексики, особенно, научно-популярный медицинский дискурс. Специфика подобного плана дискурса состоит в асимметрии коммуникации врача и пациентов, в результате чего появляется проблема понимания. Изучая данную проблему, мы пришли к выводу, что будущим врачам-иностранцам следует знать не только медицинские термины… Читать ещё >

Формирование профессиональной компетенции иностранных студентов на основе использования медицинской терминологии и ее производной народной номинации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА ИНОСТРАННЫМИ СТУДЕНТАМИ
    • 1. 1. Роль и место терминов в профессиональной речи
    • 1. 2. Экстралингвистическая обусловленность вхождения медицинских терминов в общее употребление
    • 1. 3. Характеристика медицинской клинической терминологии и ее народной номинации
  • ГЛАВА 2
    • МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В ОБЛАСТИ МЕДИЦИНЫ
      • 2. 1. Психолингвистические и психолого-педагогические проблемы формирования коммуникативной компетенции иностранных студентов
      • 2. 2. Система упражнений с использованием медицинской терминологии для иностранных учащихся
      • 2. 3. Разработка модели организации самостоятельной работы студентов при обучении медицинской терминологии
    • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    • БИБЛИОГРАФИЯ
  • Например: делать (что?) укол (инъекцию), процедуру; проходить (что?) профилактический (медицинский) осмотр; измерять (что?) давление, температуру; лечить (кого?) больного (пациента); посещать (кого?) хирурга, гинеколога. При помощи знакомства иностранных студентов с родительным падежом можно вводить разнообразные конструкции опять же с упором на изученную медицинскую лексику. К примеру, грамматическая модель «кого беспокоит что» (болит) поможет учащимся вступать в речевую коммуникацию, посещая поликлинику или больницу: (- Что вас беспокоит? (-Что у вас болит?) — Меня беспокоит горло, сердце, живот, рука и т. д.).Тренировка конструкции «у кого есть что» поможет иностранным студентамрассказать о симптомах: (- Какие у вас есть симптомы: рефлюкс (изжога), слабость (нет сил), диарея (понос)? — Да, у меня понос и сильная боль в животе. Грамматическая же модель, которая выражает отрицание «у кого нет чего», научитговорить об отсутствии симптомов (У меня нет (народная номинация) изжоги (рефлюкса), поноса (диарее), слабости, раздражительности (неврастении) и т. д.).При изучении иностраннойаудиториейпредложного падежа в значении места преподавателю можетвводить такие слова, какаптека, роддом, поликлиника, больница, палата, хирургическое (родильное, физиотерапевтическое) отделениеи т.д.Тренируется употребление данныхслов и словосочетаний в предложно-падежной конструкции с глаголами покупать, работать, находиться, лежать:(покупатьвакцину (где?) в аптеке; работать (где?) в роддоме; лежать (находиться) (где?) в хирургическом отделении, реанимации). Так же, при помощи медицинской лексики и данных конструкций можно вырабатывать у иностранных учащихся умение правильно формулировать профессиональные вопросы:

    Где вас беспокоит боль? (в области живота, в груди) Где вы чувствуете беспокойство? (в области сердца, в желудке). При введениидательного падежа преподаватель может усложнять высказывания путем составления предложений с новой грамматической моделью и уже пройденнымидо этого падежами. К примеру, делать инъекцию (укол) (кому?) пациенту; советовать прогулки на свежем воздухе (кому?) пациентке; назначать (выписывать) средство от кашля (микстуру) (кому?) больному. Изучениетворительного падежа также поможетусвоить некоторые лексико-грамматические конструкции.

    Уже известные иностранным студентам медицинские специальностиследует активно употреблять с глаголамиработать, быть, стать (- Кем вы мечтаетеработать? — Я мечтаю стать травматологом; - Кем работает вашамать? — Она работает стоматологом; - Кем будут студенты? — Они будут врачами).

    Помимо этого, конструкция с винительным падежомизмерять давление (температуру), делать хирургическое вмешательство (операцию) необходимо дополнять вопросами в творительном падежесиспользованиеминструмента действия (измерять билирубин (народная номинация — желтуха) (чем?) билитестом (народная номинация — прибор, аппарат); измерять давление (чем?) тонометром; сверлить зуб (чем?) бормашиной (народная номинация — сверлом).Ознакомление иностраннойаудитории с совершенным и несовершенным видами глагола (в том числе, с императивом) научитформулироватьрекомендации врача пациенту при осмотре:

    Покажите язык! Повернитесь спиной! Откройте (Закройте) правый (левый) глаз! Пройдите в процедурный кабинет! Ложитесь на кушетку! Снимите цепочку! Одевайтесь! Студенты также могут активно употреблятьэти лексико-грамматические конструкции в ролевой учебной игре или при построении диалогов («врач -пациент (больной)») на занятиях РКИ. Таким образом, иностранная аудитория будет всегда вовлечена в процесс употребления медицинской терминологии и ее народных номинаций на ситуативномуровне в рамках практических занятий. Преподавание РКИ с использованием на занятиях медицинской терминологии и ее народных номинаций на начальном этапе обучения иностранным учащимся в медицинском вузе способствует сформированию необходимой им языковой и коммуникативной компетенции в профессиональной области при общении с пациентами (больными), коллегами и медицинским персоналом. Изучение русского языка при этом, в том числе, выступает в качестве средства адаптации и мотивации иностранных студентов к учебнойдеятельности на специализированных кафедрах и содействуетосвоениюпотенциальной специальности.

    2.3. Разработка модели организации самостоятельной работы студентов при обучении медицинской терминологии.

    Систему организации обучения РКИ необходимо разрабатывать на основе принципов компетентностного подхода, в том числе, практиковать организацию самостоятельной работы иностранных учащихся для успешного овладения медицинской терминологией и ее народных номинаций как одного из средств, которое будет способствовать формированию и развитию профессиональной компетенции иностранных студентов неязыковых учебных заведений. Первый этап разработки модели организации самостоятельной работы студентов при обучении медицинской терминологии необходимо начинать с «выбора методологической основы моделирования системы (подходов, приемов, методов, принципов обучения). Второй этап включает в себя постановку задачи моделирования, определения дидактических целей. Третий этап заключается в «выборе инструментальных средств моделирования» [Сидоренко, Фофанов, 2011 с. 59]Главное требование к процессу моделирования, а именно, к его результатам, специалисты относят категории универсальности модели. Опираясь на потребности высшего учебного заведения в области подготовки медицинских работников, модель организации обучения обязательно должна включать самостоятельную работу, ввиду того, что ее необходимость диктуется двумя обоснованиями: «переход на двухуровневую систему образования» [там же] и последующее активное использование полученных знаний в практическом применении (самостоятельно).Значительную роль при организации самостоятельной работы выполняет ее мотивационное обеспечение: «система поощрений учащихся за успехи в обучении и в творческой деятельности; индивидуализация регулярно обновляемых упражнений для самостоятельных работ, творческая индивидуальность преподавателя, ориентированная на помощь студентам, который должен стараться раскрыть личностный потенциал каждого и выявить перспективы личностного роста» [Гаранина 2011, с. 293]. Современная система организация самостоятельной работы, как правило, репродуктивного типа. Классическая система бываетдвух видов:

    Студент выполняет самостоятельную работу после каждого практического занятия в качестве домашнего задания. Проверочные упражнения непосредственно во время урока, аудиторная самостоятельная работа под руководством преподавателя. Для достижения более высокого уровня профессиональной подготовки медицинских сотрудников современное общество и технический прогресс ставит перед преподавателем задачу, которая требует оптимизации технологий образовательного процесса[Сидоренко, Фофанов 2011, с. 59]. Помимо классических приемов, можно использовать Интернет-ресурсы и компьютерные технологии при самостоятельной внеаудиторной работе (дистанционное или онлайн обучение), а также практиковать выполнение домашних заданий творческого характера с применением современных гаджетов и электронных носителей (как правило, это презентации).На начальном этапе обучения РКИ с применением медицинской терминологии и ее народных номинаций усвоение данного типа лексики сопряжено с большими сложностями ввиду ее значительного количества и многообразия. Тем не менее, формирование терминологической компетенции в медицинских вузах является одной из главных задач РКИ уже начиная с подготовительного факультета. Для её осуществления нужна система заданий и упражнений, которые имеют своей целью исчерпывающее ознакомление с принципами «словоупотребления и словообразования, сочетаемости и взаимозависимости лексических единиц» [Шарапа 2015, с. 2], выработки навыка практического использования медицинской терминологии и ее народных номинаций. Ввиду того, что словообразование — это некоего рода соединительное звено между грамматическими и лексическими структурами в русском языке, целенаправленная работа с упражнениями по словообразованию, лексике и грамматике с использованием медицинских терминов и их народных номинаций позволит учащимся ощутить в полной мере специфику изучаемого языка. Владение структурными особенностями клинических терминов зачастую дает студенту-медику ценные и подробные характеристики болезни.

    Зная анатомические или физиологические термины и анализируя значение корня, основу сложных слов, приставки и окончания, иностранный учащийся проще поймет диагностический смысл большинства слов из медицинской терминологии. Работа со словообразованием — это часть общей работы над медицинскими терминами, в ходе которой происходит учет значения слова, его сочетаемости и словообразовательной модели. Раскрытие связей между словообразовательной моделью и производящим словом, помогает обогатить словарный запас студентов, способствует пониманию лексико-грамматических связей в языке и активному овладению языком, формированию терминологической компетенции, и, как следствие, профессиональной компетенции иностранных учащихся в принципе. Отметим, что медицина с древнейших времен по настоящий момент часто использует не строгую терминологию, что свойственно «точным наукам, а образные выражения, мифологические и фольклорные имена» [Шарапа 2015, с. 3]. Данные выражения иностранные студенты зачастую не понимают на начальном этапе обучения в вузе. Не все русские врачи могут объяснить значение выражений: «вольтеровское лицо», «ожерелье королевы», «волошский орех», «линия Купидона». Комментарии преподавателя РКИ к подобного плана выражениям, обогащенныеразличной культуроведческой информацией, сделает практические занятия более интересными и запоминающимся. Помимо этого, при разъяснении смысловой или другой стороны терминов через их этимологию существенноувеличивает познавательную мотивацию иностранных студентов. Тут важен не только познавательный аспект, но и эмоционально-психологический фактор: удивление, положительно-эмоциональное восприятие, снятие напряженности. Цель самостоятельной работы иностранных студентов на уроке РКИна тему «Медицинская терминология и ее народные номинации» является закрепление и углублениеумений и навыков, полученных на лекциях и в ходе практических занятий, в том числе, активизация познавательной деятельности и творчества учащихся. Задачи самостоятельной работы учащихся:

    применить знания по русскому языку в профессиональной деятельности и реальной жизни;

    сформировать познавательную потребностьучащихся, активность и самостоятельность мышления;

    повысить общекультурный уровень. Отметим, что самостоятельная работа учащихся способствует формированию ответственности и организованности, творческого подхода к решению учебных, профессиональных и научных задач. Процесс организации самостоятельной работы учащихсяподразделяется наопределенные этапы:

    1.Подготовка — определяем цели, задачи, составляем программу (план) с указанием вида работы, срока ее выполнения, результата и формы контроля, подготавливаем методическое обеспечение.

    2.Основной этап включает реализацию программы (плана) самостоятельной работы, применение приема поисков информации, усвоения, переработки, применение и передачу знаний, фиксирование результата работы. На данном этапе учащиеся могут получить консультацию и рекомендацию у преподавателя, который руководит его самостоятельной работой.

    3.Заключительный этап включает анализированиеитогов и их систематизацию, оценку продуктивности и эффективности выполненной работы, подведение итогов о дальнейшем направлении работы, оценку результатов работы. Основные виды самостоятельной работы:

    Подготовка сообщения «Основные направления в медицине». Сообщение- вид самостоятельной работы, который используют в учебной и внеаудиторнойработе, содействуетразвитию навыков исследовательской деятельности, расширяет познавательный интерес к профессии и изучению РКИ, способствует практическому мышлению. При написании сообщения по определенной теме необходимо составить план, сделать акцент на основные источники. При работе с источниками, стоит систематизировать найденные сведения, подвести итоги. Уже даже на начальном этапе обучения с учетом полученных знаний о падежах и знакомством с медицинской терминологией и ее народной номинации можно дать задание составить небольшое сообщение на заданную тему. Сообщениеможно подготовить в соответствии со следующим планом:

    1.Медицина это …. Дать характеристику.

    2.Основные направления в медицине:

    дерматология, гастроэнтерология, Кардиохирургия и кардиология, Гинекология, Неврология, Онкология, Ортопедия, Отоларингология, Офтальмология, Хирургия, Педиатрия, Урология, травматология. Дать краткую характеристику направлений в медицине.

    3.Попытаться найти самостоятельно народные номинации этих направлений («кожник», лечение желудка, сердечник, гинеколог (студенты могут найти такие понятия как акушер или повитуха), невропатолог, раковые заболевания, врач по плоскостопию, лор, окулист, хирург, детский врач, уролог). Можно подсказать студентам, что многие народные номинации направлений в медицине основываются на название медицинской специальности.

    4.Написать, каким направлением хочет заниматься в последующем студент, обосновать. Разговорная речь, ее значение. Медицинская терминология и ее народные номинации. При составлении кроссворда разделяем студентов на две группы, одна группа составляет кроссворд на тему медицинская терминология «Название процедур и лекарственных препаратов», вторая группа на эту же тему, но с использованием народной номинации. Составляя кроссворд, стоитупотреблять слова из лексического минимума, если кроссворд повышенной сложности, можно использовать медицинские термины, которые не входят в лексический минимум. Написать рассказна следующие темы:

    1. «Почему врачу важно знать народные номинации медицинских терминов».

    2."В каком случае можно использовать народные номинации медицинских терминов и почему".

    3. «В каком случае нужно использовать медицинские термины и почему».Требования к рассказу:

    рассказ пишется в форме единого целого текста;

    рассказне долженвключатьничего лишнего, а содержать только ту информацию, которая нужна для раскрытия идеи;

    каждый абзац рассказасодержитлишь одну основную мысль;

    рассказсодержит убедительную аргументацию по названной проблеме;

    Как необходимо писатьрассказ дома? Стоит изучить заданный материал;

    Продумать актуальность темы;

    Выделить ключевой момент и определить свойвзглядна него;

    Определить, какие изученные материалы, термины, народные номинации помогут вам раскрыть свою позицию;

    Составить план;

    Составить черновик рассказа;

    Проанализировать содержание черновика рассказа. Проверить стиль и грамматику, композицию написанного рассказа, последовательность изложения. Внести нужныеисправления и написать окончательный вариант. Составить"трехъязычный словарь"(медицинские термины -народные номинации -родной язык студента).Используя изученную медицинскуюлексику, составить трехъязычный словарь медицинских терминов (можно с иллюстрациями). Учащихся разделить на три группы. Первая группа пишет слова в винительном падеже, вторая — в творительном, третья — в дательном падеже. Заполнить рецептурную тетрадь.

    Необходимо написать определение рецептов (каждому студенту дается один-два рецепта). Описать правила выписывания в рецепте основных лекарственных форм: мягких, жидких и твердых. Заполнить латинскую часть рецепта, используя при этом лекарственные формы из домашней аптечки. Составить"трехъязычный словарь"терминовмедицины (русско-латинско-греческий)При выполнении задания, необходимо использовать греко-латинские дублеты. Сделать презентацию «Врач — моя профессия».План проведения презентации: каждому студенту дается определенная специальность. Студент готовит к следующему занятию презентацию о «своей» профессии, в которой должен осветить: 1. Где он работает (больница, поликлиника, роддом, медицинский центр узкой направленности, скорая помощь, военный госпиталь и т. д.). 2. Кем работает (неонатолог, трихолог, нефролог, гематолог, андролог, иглорефлексотерапевт, маммолог, мануальный терапевт, флеболог и т. д. — лучше брать редкие специальности — так будет интереснее для иностранной аудитории).

    3. Какую форму одежды носит. 4. С кем он работает (дети, младенцы, взрослые, военные, пенсионеры, роженицы, мужчины, женщины, беременные и т. д.). 5. Какие лечит заболевания, что входит в его обязанности. 6.

    С какими лекарственными препаратами имеет дело. 7. С какой техникой работает (тонометр, центрифуга, эхограф, микроскоп, аппарат магнитно-резонансной томографии, инкубатор, маммограф и т. д.).

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Для современных лингвистов большой интерес представляет исследование медицинской лексики, особенно, научно-популярный медицинский дискурс. Специфика подобного плана дискурса состоит в асимметрии коммуникации врача и пациентов, в результате чего появляется проблема понимания. Изучая данную проблему, мы пришли к выводу, что будущим врачам-иностранцам следует знать не только медицинские термины на русском языке, но и ее народные номинации.

    В современном мире пациенты всё чаще стараются узнать подробности своего заболевания, поэтому тщательно расспрашивают о нем своего лечащего врача. Накануне приема больные в дополнении самостоятельно читают о своем заболевании в интернете, советуются с родственниками и знакомыми. После посещения врача передают информацию, полученную у врача, опять же своим родственникам, знакомым и близким, отписываются на форумах и в блогах в Интернете по данной теме и т. д. Таким образом, медицинская терминология активно пополняет словарный запас пациентов, но, ввиду своей сложности (различные трудные для неподготовленного реципиента названия и термины на латинском и греческом), приобретает форму народной номинации. Профессия медика подразумевает не только его общение с коллегами, но и общение с пациентами, поэтому будущему врачу-иностранцу необходимо владеть как медицинской терминологией на русском языке, так и ее народными номинациями. Обучение РКИ с применением медицинской терминологии и ее народных номинаций сопряжено с большими сложностями ввиду ее значительного количества и многообразия. Тем не менее, формирование терминологической компетенции в медицинских вузах является одной из главных задач РКИ уже начиная с подготовительного факультета.

    Для её осуществления нужна система заданий и упражнений, которые имеют своей целью исчерпывающее ознакомление с принципами словоупотребления и словообразования, сочетаемости и взаимозависимости лексических единиц, выработки навыка практического использования медицинской терминологии и ее народных номинаций. Ввиду того, что словообразование — это некоего рода соединительное звено между грамматическими и лексическими структурами в русском языке, целенаправленная работа с упражнениями по словообразованию, лексике и грамматике с использованием медицинских терминов и их народных номинаций позволитучащимся ощутить в полной мере специфику изучаемого языка. Владение структурными особенностями клинических терминовзачастуюдает студенту-медику ценные и подробные характеристики болезни. Зная анатомические или физиологические термины и анализируя значение корня, основу сложных слов, приставки и окончания, иностранный учащийсяпроще поймет диагностический смысл большинстваслов из медицинскойтерминологии. Работа со словообразованием — это часть общей работы над медицинскимитерминами, в ходе которой происходит учет значения слова, его сочетаемости и словообразовательной модели. Раскрытие связей между словообразовательной модельюи производящим словом, помогает обогатить словарный запасстудентов, способствует пониманию лексико-грамматических связей в языке и активному овладению языком, формированию терминологической компетенции, и, как следствие, профессиональной компетенции иностранных учащихся в принципе. Подчеркнем, что знание, правильное овладение и применение на практике научных медицинских терминов (в том числе, их народных номинаций) является обязательной частью формирования профессиональной компетенции иностранных учащихся медицинских вузов.Библиография.

    Показать весь текст

    Список литературы

    1. Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР, 2009. — 448 с.
    2. Э.В. Коммуникативные стратегии профессионального медицинского дискурса: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Омск, 2007. — 19 с.
    3. О.Н. Введение медицинской лексики на начальном этапе обучения русскому языку иностранных студентов в медицинском вузе как способ профессиональной адаптации. Текст научной статьи по специальности: «Языкознание». Журнал: Сборники конференций НИЦ Социосфера. Выпуск: № 42 / 2013. Волгоградский государственный медицинский университет. Волгоград, 2013. С. 197 — 199.
    4. Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации [Текст]. — Волгоград, 2007. С. 324
    5. Е.В. Новые направления в исследовании медицинской терминологии. Текст научной статьи по специальности «Языкознание». Журнал «Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского». Выпуск № 4−2/2013. Нижний Новгород. 2013. С. 260 — 264
    6. Г. К. Концептуальные подходы к построению модели формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов // Вестник Воронежского Государственного Университета: лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. 12. С. 94−105.
    7. Булгаков Михаил. Собрание сочинений в 5 томах. Том 3. Пьесы. М.: Художественная, 1990. — 704 с.: илл.
    8. Е.И. Когнитивное терминоведение : учеб. пособие. Челябинск: Энциклопедия, 2008, 180 с.
    9. .Н. Основы культуры речи: учебное пособие. М-во высш. и сред. спец. Образования СССР. Изд. 2-е; испр. — М.: Высшая школа, 1988. 320 c.
    10. О.Н. Профессионально-педагогическая подготовка будущих учителей-филологов средствами технологии малых методических групп//Карельский научный журнал. 2013. № 1. С. 27 — 30.
    11. Ю.Б. Функционирование медицинских терминов в рассказах А.П. Чехова. Текст научной статьи по специальности «Языкознание». Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Выпуск№ 2−2 / 2007. Воронеж. 2007. С. 84 — 88.
    12. Клиническая психология: Учебник / Под ред. Б. Д. Карвасарского. — СПб.: Питер, 2004. — 960 с.
    13. Н.М. (ред.) Понять другого: межкультурное взаимопонимание в современном глобальном мире. Сборник материалов пятой Всероссийской научно-практической конференция «Практическая этнопсихология: актуальные проблемы и перспективы развития»: 20 — 21 ноября 2015 г. — М.: ГБОУ ВПО МГППУ, 2015. — 147 с.
    14. А.А. Основы психолингвистики: учеб. для студентов вузов по спец. «Психология"/А.А. Леонтьев. — 3-е изд. — М.: Смысл, СПб.: 2003. — 285 с.
    15. С.И. Термины в медицинском дискурсе. Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 92 — 94.
    16. Л.А., Осадченко И. И., Коновалова Е. Ю. Психолого-педагогические аспекты формирования коммуникативной компетентности студентов в процессе обучения иностранному языку. Psychological and pedagogical aspects of students communicative competence development in terms of foreign languages teaching. Текст научной статьи по специальности «Народное образование. Педагогика». Журнал: Вектор науки Тольяттинского государственного университета. Выпуск: № 1 (27) / 2014. Тольятти, 2014. С. 243 — 246.
    17. Т.П. Психолингвистические закономерности формирования иноязычной языковой компетенции. Psycholinguistic regularities of forming foreign linguistic competence. Текст научной статьи по специальности «Народное образование. Педагогика». Журнал: Международный научно-исследовательский журнал. Выпуск: № 5−3 (12) / 2013. Псковский государственный университет. Псков, 2013. С. 35 — 37.
    18. С.Д. Экстралингвистическая обусловленность становления и развития терминологии. Текст научной статьи по специальности «Языкознание». Журнал «Вестник Омского университета». Выпуск № 1/2011. Омск. 2011. С. 195 — 197
    19. Психология и этика профессионального общения / Под ред. Лавриненко В. Н. — М., 2007. 321 с.
    20. Т.В., Фофанов О. Б. Модель организации самостоятельной работы студентов при обучении иностранному языку. Independent work modeling in teaching foreign languages to nonlinguistic students. Текст научной статьи по специальности: «Языкознание». Журнал: Вестник Томского государственного педагогического университета. Выпуск: № 6 / 2011. Томский политехнический университет. Томск, 2011. С. 59 — 63.
    21. Словарь лингвистических терминов / Сост. Т. В. Жеребило. Изд. 5-е, испр. и доп. — Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. — 486 с. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://lingvistics_dictionary.academic.ru/?f=0LvQuNC90LM%3D&t=0LvQvtCz0Lg%3D&nt=66
    22. К.С. Принципы номинации народных названий лекарственных растений в русском языке. Текст научной статьи по специальности: «Медицина и здравоохранение». Журнал: «Бюллетень медицинских интернет-конференций». Выпуск № 11/том3/2013. ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В. И. Разумовского Минздрава России, кафедра русской и классической филологии. Саратов. 2013, с. 1253.
    23. Т.К. Иностранные студенты в медицинском вузе России: интериоризация профессиональных ценностей: дисс. д-ра социол. наук. — Волгоград, 2004. 289 с.
    24. Р.М. Модель реализации личностно-развивающего потенциала самостоятельной работы студентов в медицинском вузе в процессе изучения теоретических дисциплин. Сибирский педагогический журнал, Томск, 2011. С. 292 — 300.
    25. О. Н. Теоретическая модель организации самостоятельной работы студентов медицинских специальностей посредством технологии дистанционного обучения // Молодой ученый. — 2013. — № 5. — С. 695 — 698.
    26. А.А. Особенности презентации медицинской лексики на уроках РКИ. БГМУ, Минск. 2015, с. 1 — 4.
    27. Carrier M. Business circles. Publisher: Nelson, 2008. — 127 p.
    28. Dignen B., Geffner А.B. McMaster I., P. Satyanarayan Effective International Business Communication. Publisher: Collins. 2013 — 176 p.
    29. Riley D. Business Listening and speaking. Publisher: Longman, 2005. — 96 p.
    30. http://dic.academic.ru/
    Заполнить форму текущей работой
    Купить готовую работу

    ИЛИ