Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности употребления форм страдательного залога в газетном дискурсе

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Таким образом, пассивная форма часто встречается в заголовках английских газет, вызывая трудности перевода. Тем не менее, использование правильного способа для перевода таких конструкций приведет к верному пониманию мысли, заложенной журналистом. Некоторые лингвисты полагают, что «дискурс» может одновременно включать в себя два компонента: и динамический процесс языковой деятельности, вписанной… Читать ещё >

Особенности употребления форм страдательного залога в газетном дискурсе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Общетеоретические аспекты пассивных конструкций в газетном дискурсе
    • 1. 1. Понятие газетного дискурса
    • 1. 2. Страдательный залог в газетном дискурсе
  • Глава 2. Особенности употребления и перевода пассивных конструкций на примере заголовков английских газет
    • 2. 1. Специфика употребления страдательного залога в заголовках английских газетных изданий
    • 2. 2. Способы перевода пассивных конструкций на материале заголовков английской прессы
  • Заключение
  • Список литературы

Заключение

Термин «дискурс» в современной лингвистике близок по смыслу к понятию «текст», однако подчеркивает динамический, разворачивающийся во времени характер языкового общения. При этом под категорией «текст» подразумевается преимущественно статический объект, результат языковой деятельности.

Некоторые лингвисты полагают, что «дискурс» может одновременно включать в себя два компонента: и динамический процесс языковой деятельности, вписанной в ее социальный контекст, и ее результат. Именно такое понимание является предпочтительным.

Одной из разновидностей дискурса является газетный текст, который в настоящее время превратился в канал передачи информации и определенного видения действительности. Газетный дискурс представляет особый интерес потому, что с помощью страдательного залога в заголовках статей авторы передают максимум информации при минимальном наборе слов.

Пассивный залог — это особая конструкция предложения в английском языке, когда подлежащее не является действующим лицом (или предметом), а, напротив, само подвергается действию со стороны дополнения. При этом дополнение может лишь подразумеваться, не будучи выражено в предложении.

Анализ особенностей употребления страдательного залога проводился на примере заголовков известных английских газет: The Daily Mirror, The Guardian, The Sunday Times и др. На их основе было выявлено, что в пассивных конструкциях может опускаться глагол-связка, могут использоваться глаголы, которые недопустимо применять при конструировании предложений в других временных формах, широко распространена связка It is и сленговые выражения.

Все эти приемы используемые в заголовках, привлекают внимание читателя, заставляя его прочесть статью. Следовательно, страдательный залог в данном случае выполняет функцию номинативную (называет тему), информативную (отражает содержание статьи) и рекламную (заинтересовывает читателя).

Сфера применения пассивной формы в английском языке намного шире, чем в русском в силу того, что значительно большее количество английских глаголов способны выражать категорию пассивности. Как результат, возникают некоторые сложности при переводе заголовков, в которых присутствует пассивная конструкция.

Главными способами перевода страдательного залога, употребленного в заголовках газет, являются перестановка и замена. Кроме того, переводчик должен обращать особое внимание на перевод эллиптических конструкций, где встречается страдательный залог, а также статей или заголовков, в которых предложения, по сути, не связаны между собой.

Таким образом, пассивная форма часто встречается в заголовках английских газет, вызывая трудности перевода. Тем не менее, использование правильного способа для перевода таких конструкций приведет к верному пониманию мысли, заложенной журналистом.

Список литературы

Учебная и научная литература:

Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. — М.: Наука, 1988. — 338 с.

Бобровская, Г. В. Газетный дискурс в проблемном поле коммуникативно-прагматической лингвистики // Грани познания. — 2011. — № 4. — С. 3−7.

Воробьев, С. П. Актуализация грамматического концепта «Залог» в современном английском языке // Вестник Псковского государственного университета. -2014. — № 4. — С.120−123.

Герасимова, А.П., Кузнецова, А.А. Структурно-грамматические особенности заголовков англоязычной прессы // Язык и культура. — 2015. -№ 18. — С.38−41.

Казак, М. Ю. Язык газеты: учеб. пособие / М. Ю. Казак. — Белгород: ИД «Белгород», 2012. — 120 с.

Краткий словарь когнитивных терминов / общ. ред. Е. С. Кубряковой. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. — 245 с.

Кубрякова, Е.С., Александрова, О. В. Виды пространства, текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: материалы научной конференции. — М.: Диалог-МГУ, 1997. — С. 19−20.

Макаров, М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 280 с.

Милетова, Е. В. Английское прилагательное в специальном дискурсе: функционально-семантическая характеризация на материале искусствоведческого дискурса: дис. … канд.

фил.наук: 10.

02.04 / Е. В. Милетова. — Пятигорск, 2016. — 197 с.

Никулина, Н.Ю., Зиновьева, Т. А. Специфические особенности перевода англоязычных газетно-публицистических текстов // Молодой ученый. — 2013. — № 1. — С. 232−234.

Онищенко, Ю. А Особенности лексического состава газетно-публицистического дискурса // Новый университет. — 2014. — № 7(40). — С. 52−56.

Смирнова, Е. А. Языковая специфика англоязычных газетных заголовков и практические трудности при их переводе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2014. — № 5(35). — С. 184−186.

Тазетдинова, Р. Р. Прагматика пассивных конструкций в английском языке // Вестник МГЛУ. — 2012. — № 639. — С.220−229.

Худяков, А. А. Теоретическая грамматика английского языка / А. А. Худяков. — 2-е изд. — М.: Издат. центр «Академия», 2007. — 256 с.

Царева, Е. Е. Специфика перевода газетных заголовков // Вестник Казанского технологического университета. — 2010. — № 3. — С.398−406.

Чернявская, В. Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: сб. науч. тр. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2001. — С. 11−22.

Шакурова, А.Р., Артюшков, И. В. Текстовая модальность и ее выражение в публицистическом стиле // Вестник Башкирского университета. — 2014. — № 4. — С. 1396−1401.

Электронные ресурсы:

Александрова, А.А., Крапивкина, О. А. Специфика перевода английских заголовков: [Электронный ресурс]. 2014. URL:

http://human.snauka.ru/2014/12/8590 (дата обращения: 21.

05.2016).

Английский страдательный залог: [Электронный ресурс]. 2013. URL:

http://online-teacher.ru/blog/english-st-zalog (дата обращения 21.

05.2016).

Бекетова, С. В. Специфика газетного дискурса: [Электронный ресурс]. 2010. URL: pglu.ru›upload/iblock/8f2/uch_2010_vii_17.pdf (дата обращения 21.

05.2016).

Глухова, Ю.В., Привалова, Ю. В. Особенности перевода заголовков английской прессы: [Электронный ресурс]. 2012. URL:

http://www.rae.ru/forum2012/253/1075 (дата обращения: 21.

05.2016).

Занковец, О. В. Лекции. Общественно-политический перевод: [Электронный ресурс]. 2014. URL: gumf.bsu.by›sites…Занковец О… Лекции…pdf (дата обращения: 21.

05.2016).

Иноземцева, Н. В. Функциональные особенности заголовков англоязычных газетных статей: [Электронный ресурс]. 2015. URL: vestnik.osu.ru›201511/24.pdf (дата обращения: 21.

05.2016).

Кулешова, А. В. Французский газетный дискурс и его особенности: [Электронный ресурс]. 2011. URL: yspu.org›…the…in_information_field…Kuleshova.pdf (дата обращения 21.

05.2016).

Манасерян, К. П. Специфика английских и русских газетных заголовков: [Электронный ресурс]. 2013. URL:

http://www.scienceforum.ru/2013/18/3154 (дата обращения: 21.

05.2016).

Приходько, Е.И., Холмина, Е. А. Стилевая эклектичность газетного дискурса: [Электронный ресурс]. 2008. URL: visnykznu.org›pdf/t_visn_2008/Филол 1−2008.pdf (дата обращения 21.

05.2016).

Широбокова, Л. А. Инфинитивные конструкции с начальным It в заголовках британских газетных текстов: [Электронный ресурс]. 2012. URL:

http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=7692 (дата обращения: 21.

05.2016).

Милетова, Е. В. Английское прилагательное в специальном дискурсе: функционально-семантическая характеризация на материале искусствоведческого дискурса: дис. … канд.

фил.наук: 10.

02.04 / Е. В. Милетова. — Пятигорск, 2016. — 34 с.

Там же.

Там же.

Кубрякова, Е.С., Александрова, О. В. Виды пространства, текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: материалы научной конференции. — М.: Диалог-МГУ, 1997. — С. 19.

Чернявская, В. Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: сб. науч. тр. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2001. — С. 12.

Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. — М.: Наука, 1988. — 136 с.

Там же.

Казак, М. Ю. Язык газеты: учеб. пособие / М. Ю. Казак. — Белгород: ИД «Белгород», 2012. — 21 с.

Там же.

Там же.

Онищенко, Ю. А Особенности лексического состава газетно-публицистического дискурса // Новый университет. — 2014. — № 7(40). — С. 52.

Бобровская, Г. В. Газетный дискурс в проблемном поле коммуникативно-прагматической лингвистики // Грани познания. — 2011. — № 4. — С. 3.

Бекетова, С. В. Специфика газетного дискурса: [Электронный ресурс]. 2010. URL: pglu.ru›upload/iblock/8f2/uch_2010_vii_17.pdf (дата обращения 21.

05.2016).

Там же.

Там же.

Казак, М. Ю. Язык газеты: учеб. пособие / М. Ю. Казак. — Белгород: ИД «Белгород», 2012. — 24 с.

Там же.

Воробьев, С. П. Актуализация грамматического концепта «Залог» в современном английском языке // Вестник Псковского государственного университета. -2014. — № 4. — С.

120.

Там же.

Там же.

Английский страдательный залог: [Электронный ресурс]. 2013. URL:

http://online-teacher.ru/blog/english-st-zalog (дата обращения 21.

05.2016).

Английский страдательный залог: [Электронный ресурс]. 2013. URL:

http://online-teacher.ru/blog/english-st-zalog (дата обращения 21.

05.2016).

Там же.

Там же.

Английский страдательный залог: [Электронный ресурс]. 2013. URL:

http://online-teacher.ru/blog/english-st-zalog (дата обращения 21.

05.2016).

Там же.

Там же.

Тазетдинова, Р. Р. Прагматика пассивных конструкций в английском языке // Вестник МГЛУ. — 2012. — № 639. — С.

223.

Там же.

Приходько, Е.И., Холмина, Е. А. Стилевая эклектичность газетного дискурса: [Электронный ресурс]. 2008. URL: visnykznu.org›pdf/t_visn_2008/Филол 1−2008.pdf (дата обращения 21.

05.2016).

Кулешова, А. В. Французский газетный дискурс и его особенности: [Электронный ресурс]. 2011. URL: yspu.org›…the…in_information_field…Kuleshova.pdf (дата обращения 21.

05.2016).

Там же.

Иноземцева, Н. В. Функциональные особенности заголовков англоязычных газетных статей: [Электронный ресурс]. 2015. URL: vestnik.osu.ru›201511/24.pdf (дата обращения: 21.

05.2016).

Иноземцева, Н. В. Функциональные особенности заголовков англоязычных газетных статей: [Электронный ресурс]. 2015. URL: vestnik.osu.ru›201511/24.pdf (дата обращения: 21.

05.2016).

Манасерян, К. П. Специфика английских и русских газетных заголовков: [Электронный ресурс]. 2013. URL:

http://www.scienceforum.ru/2013/18/3154 (дата обращения: 21.

05.2016).

Худяков, А. А. Теоретическая грамматика английского языка / А. А. Худяков. — 2-е изд. — М.: Издат. центр «Академия», 2007. — 191 с.

Широбокова, Л. А. Инфинитивные конструкции с начальным It в заголовках британских газетных текстов: [Электронный ресурс]. 2012. URL:

http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=7692 (дата обращения: 21.

05.2016).

Занковец, О. В. Лекции. Общественно-политический перевод: [Электронный ресурс]. 2014. URL: gumf.bsu.by›sites…Занковец О… Лекции…pdf (дата обращения: 21.

05.2016).

Там же.

Глухова, Ю.В., Привалова, Ю. В. Особенности перевода заголовков английской прессы: [Электронный ресурс]. 2012. URL:

http://www.rae.ru/forum2012/253/1075 (дата обращения: 21.

05.2016).

Там же.

Никулина, Н.Ю., Зиновьева, Т. А. Специфические особенности перевода англоязычных газетно-публицистических текстов // Молодой ученый. — 2013. — № 1. — С. 233.

Царева, Е. Е. Специфика перевода газетных заголовков // Вестник Казанского технологического университета. — 2010. — № 3. — С.

401.

Там же.

Там же.

Смирнова, Е. А. Языковая специфика англоязычных газетных заголовков и практические трудности при их переводе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2014. — № 5(35). — С. 185.

Глухова, Ю.В., Привалова, Ю. В. Особенности перевода заголовков английской прессы: [Электронный ресурс]. 2012. URL:

http://www.rae.ru/forum2012/253/1075 (дата обращения: 21.

05.2016).

Александрова, А.А., Крапивкина, О. А. Специфика перевода английских заголовков: [Электронный ресурс]. 2014. URL:

http://human.snauka.ru/2014/12/8590 (дата обращения: 21.

05.2016).

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ