Лексический уровень.
Что касается языка художественной литературы, то здесь необходимо остановиться на двух вопросах: 1) соотношении понятий «литературный язык» и «язык художественной литературы» и 2) лексическом своеобразии художественной речи. Язык художественной литературы занимает особое место в системе функциональных стилей и в пространстве литературного языка в целом. Представляя собой разновидность… Читать ещё >
Лексический уровень. (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Наиболее заметны различия на лексическом уровне, так как лексическая система языка достаточно четко дифференцирована. Во-первых, в ней выделяются общеупотребительные слова, т. е. такие языковые единицы, которые не несут дополнительной окраски (коннотации) и могут быть употреблены в любом стиле, например: учиться, заниматься, здоровье, белый, узкий, театр, время и т. д. Эта так называемая межстилевая лексика составляет основу языка. Во-вторых, выделяется эмоционально-экспрессивная лексика, т. е. слова, имеющие дополнительное оценочное значение, выражающие отношение говорящего к предмету речи: беззаветный, животрепещущий, соглашатель, низвергнуть, пасквиль, краснобай, прорекать, мытарство, мыкаться, облачиться и т. д. Некоторые слова относятся к так называемой мелиоративной лексике и выражают положительное отношение к высказываемому (беззаветный, животрепещущий, низвергнуть и др.), другие слова относятся к пейоративной лексике и несут отрицательный заряд: соглашатель, пасквиль, краснобай и др. В-третьих, различают функционально-стилистическую маркированность языковых единиц, т. е. отнесенность слов к преимущественно книжной или разговорной сфере употребления.
Книжные слова в основном свойственны письменному тексту (коллизия, лаконичный, секуляризировать, патронат, ландшафт, зеленые насаждения). Разговорная лексика, напротив, используется в непринужденном бытовом общении, а будучи употребленной в письменном тексте без специальной коммуникативной цели, рассматривается как стилистическая ошибка. Сравн., например:
1. С 1 января все лифты в многоэтажках центральной и южной частей города будут обслуживаться специалистами ООО «ЖКХ Коммунальщиклифт». — Я живу в той сине-голубой многоэтажке за метро; 2. На продвинутом Западе финансирование наиболее актуальных проектов чаще всего
осуществляется с привлечением государственных средств посредством специальных фондов. — Я молодой, веселый, свободный, живу в свободном, продвинутом европейском городе.
Книжная лексика, в свою очередь, также подразделяется по принадлежности к тому или иному функциональному стилю, например: магматизм, экзогенный, эндогенный, брекчия, литосфера — представляют собой геологические термины и относятся к научному стилю речи. В то же время в языке науки можно выделить общенаучную лексику, т. е. слова, свойственные разным научным текстам: анализ, аргументация, фактор, эквивалент, компонентный, классифицировать, репрезентация, объективировать и т.н.
Таким образом, каждый стиль располагает набором характерных слов и выражений, употребляющихся преимущественно в данной сфере. Обилие терминов и специальной лексики в наибольшей степени характеризует научный стиль речи. Разговорные слова и выражения (вечерка, читалка, поболтать, прикинуть, сплошь и т. д.) свидетельствуют о том, что перед нами разговорная речь. Газетно-публицистический стиль изобилует общественно-политическими словами и выражениями (массовое движение, гражданские инициативы, реализация идей, режим жесткой экономии, большая политика и т. д.). Официально-деловой стиль ярче всего характеризует так называемая канцелярская лексика (надлежащий, вышепоименованный, уведомлять, во избежание, в отсутствие), а также юридическая терминология (истец, ответчик, попечитель, взыскание, неустойка, моральный вред). Это не значит, что функциональный стиль состоит только из характерных для него специфических слов. Напротив, в количественном отношении доля их несущественна, но именно они и составляют наиболее важную ее часть. Основная масса слов в каждом стиле — это нейтральная, межстилевая, общеупотребительная лексика, именно на ее фоне особенно отчетливо выделяются характерные стилистически окрашенные слова и выражения.
Что касается языка художественной литературы, то здесь необходимо остановиться на двух вопросах: 1) соотношении понятий «литературный язык» и «язык художественной литературы» и 2) лексическом своеобразии художественной речи. Язык художественной литературы занимает особое место в системе функциональных стилей и в пространстве литературного языка в целом. Представляя собой разновидность литературного языка и являясь источником его развития, художественный стиль использует весь потенциал языковых средств для реализации основной функции — эстетической. Отличие языка художественного произведения в том, что для достижения цели эмоционально-эстетического воздействия, создания достоверных образов, выражения замысла, идеи автор обращается не только к единицам литературного языка, но и к диалектным, просторечным и жаргонным выражениям, т. е. использует средства, находящиеся за пределами литературного языка. Безусловно, такое вольное использование стилистических средств может быть оправдано идейно-эстетическими задачами, с которыми может справиться только настоящий художник слова, в противном случае мы получаем второсортное произведение, отличающееся низкими художественными качествами.