Отменяемая продажа.
Понятие и виды торговых договоров
Комиссионная продажа — статья 214 — я тоже уже упоминал вам такую штуку. Это, по сути дела, тоже продажа с сохранением права ее отмены, с той только разницей, что право ее отмены принадлежит, как правило, покупателю вещей, хотя иногда требование уничтожения продажи может исходить и от продавца. Вот такие нормы о ней дает ЕСС: «По этому договору продавец передает материальные движимые вещи… Читать ещё >
Отменяемая продажа. Понятие и виды торговых договоров (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Дальше. Статья 213 ЕСС. «Продажа с сохранением права [ее] отмены». Полностью соответствует тому, что написано в заголовке этой статьи. Очень похожа, кстати, на такую штуку… на договор репо — вы должны помнить, я вам рассказывал. Так называемый прямой договор репо — классический случай статьи 213 — продажи с сохранением права ее отмены продавцом. Здесь есть всякие разные хитрые условия: зарезервировать себе право отмены продажи может продавец, срок его существования — этого права — не может превышать трех лет, а условие осуществления права — обязательное возвращение покупателю полученной от него покупной цены… ну, это вполне понятно, и было бы странно, если бы продавец мог и цену у себя сохранить, и, отменив продажу, еще и вещь себе вернуть. Единственное, что здесь хорошо написано — это то, что если стоимость вещи увеличилась за время действия первой продажи, то продавец, соответственно, должен вернуть покупателю покупную цену, увеличенную сообразно росту стоимости вещи, а также возместить расходы и убытки, понесенные покупателем от девальвации валюты, если таковые имели место быть. Последнее кстати — возмещение убытков от девальвации валюты — ни для репо, ни для договоров купли-продажи с правом отмены нетипично, это специфическая черта именно Кодекса европейского договорного права — кажется, единственного акта, отошедшего от принципа номинализма денежных обязательств. Покупатель, соответственно, обязан возвратить вещь в течение месяца после получения соответствующего требования от продавца; если же покупатель уже этой вещыо не владеет, или эта вещь пришла в негодность, либо ухудшилась, то, соответственно, продавец вправе требовать с покупателя возмещения убытков. Ну и если продавец упускает срок осуществления своего права, то оно прекращается. Вот это — основные положения статьи 213. Можно задать еще вопрос: а существует ли продажа с правом ее уничтожения, но не продавцом, а покупателем? Конструкции с таким наименованием в ЕСС нет, но этим целям отвечают сразу две других конструкции — уже известная нам продажа на одобрение (купил покупатель нечто, в течение установленного договором срока у себя это нечто «подержал», посмотрел, как это нечто обесценивается, и сказал: нет, дорогой продавец, не одобряю я купленную вещь — давай-ка все вернем взад!) и комиссионная продажа, о которой мы сейчас будем говорить.
Комиссионная продажа — статья 214 — я тоже уже упоминал вам такую штуку. Это, по сути дела, тоже продажа с сохранением права ее отмены, с той только разницей, что право ее отмены принадлежит, как правило, покупателю вещей, хотя иногда требование уничтожения продажи может исходить и от продавца. Вот такие нормы о ней дает ЕСС: «По этому договору продавец передает материальные движимые вещи покупателю, который приобретает право собственности и владения ими, будучи связан обязательством уплатить за них договорную цену в течение согласованного срока, но имеет возможность возвратить, в пределах этого срока, все или некоторые из купленных вещей, или, по прямому соглашению, аналогичные вещи». Далее важен пункт 3: «Если в течение согласованного срока покупатель не уплатил цену купленных и переданных ему вещей, но сохраняет владение ими, продавец может предпринять против него для возвращения вещей или получения цены действия в соответствии со статьей сто одиннадцать [настоящего Кодекса]». Ну и, наконец, «если все или некоторые из переданных [покупателю] вещей, окажутся уничтоженными, ухудшатся или будут отобраны у покупателя, хотя бы и по причинам, за которые он не отвечает, он должен в любом случае уплатить продавцу покупную цену», — завершает описание картины пункт 2 статьи 214. Что получаем в итоге? Смотрите: я вам не сдаю вещь для комиссионной перепродажи, а продаю ее, имея в виду достижение вами той же цели. На это вы мне отвечаете: я покупаю вещь именно для перепродажи, и если вдруг случится так, что перепродать вещь в течение такого-то срока у меня не получится, то будь готов, что через какое-то время я вернусь и обратно тебе ее всучу. Продавец отвечает на это: не вопрос, но и ты тоже не переживай, если вдруг однажды случится так, что я найду кого-то, кому смогу перепродать эту вещь дороже, и если к тому времени (а) вещь тобою еще не будет перепродана (сохранится в твоем владении) и (б) ты мне еще не уплатишь за нее деньги, то я сам отменю ее продажу. Единственное, что может превратить комиссионную продажу в окончательную, — это платеж денег покупателем продавцу; некоторые причины, по которым он может быть вынужден к такому платежу, когда у покупателя просто не останется другого выбора, кроме как такой платеж произвести, описаны в цитированном пункте 2 статьи 214 — это случаи отобрания вещи у покупателя, ее уничтожения (гибели) или существенного ухудшения. Вот такая конструкция. Ничего особенного, но ведь тоже получается продажа… может быть, даже и вполне завершенная, но все-таки такая, которая в любой момент может быть «отмотана» назад, повернута вспять.
Поставка. На самом деле интересна эта тема тем, что вообще-то зарубежные (импортные) акты не очень часто употребляют это слово — поставка. В английских законах можно встретить нечто подобное — помимо закона о продаже товаров у них есть еще и закон о поставках товаров; поставка у них обозначается словом «supply». Его вообще можно переводить и как передачу, и как доставку, и как поставку и так далее. Поставка… когда иностранные акты употребляют такое слово, предполагается, что главное в поставке, что она заключается в отношении вещей, которых у продавца еще не имеется, в отношении будущих вещей. С точки зрения английского права такой договор не может быть частным случаем купли-продажи — мы помним с вами о том, что по английскому праву купля-продажа сопряжена сразу же, с момента заключения договора, с переходом права собственности на проданную вещь. Как можно передать право собственности на вещи, которых еще нет? Это невозможно. Разумеется, что договор поставки в этом смысле может быть только договором обязательственным, но не распорядительным; значит, поставка должна выделяться законодательствами только тех стран, которые понимают договор купли-продажи как распорядительную сделку; а именно так понимают куплю-продажу примерно 70 процентов всех стран мира (поставку, при этом выделяют далеко не все). А ЕСС добавляет сюда еще и следующий смысл: поставка — это не просто обязательственный договор о передаче будущих вещей, но договор о периодических или длящихся актах такой передачи. Смотрите: «Если продавец обязуется, против уплаты цены, к длящейся или периодическим поставкам движимых вещей, то согласование размеров и сроков поставки каждой партии, если только они не будут согласованы в момент заключения договора, может осуществляться по мере необходимости по предварительному уведомлению, полученному от покупателя, и в соответствии с согласованными лимитами». Пункт 1 статьи 215. То есть весьма похоже на наш договор поставки и, в то же время, на наш рамочный договор по статье 429.1: имеется договор «большой», во исполнение которого заключается много «маленьких». Причем заключаются они либо классическим порядком, когда спецификации или иные документы подписываются обеими сторонами, или же на основании и посредством односторонних заявок покупателя. То есть вполне себе… такое… российское понимание этой поставки. А, еще момент насчет поставки: почему она считается не вполне завершенной продажей? Вполне очевидно: договор может какое-то время существовать, но распорядительного эффекта (перехода права собственности) до какого-то времени не порождать. Договор может быть заключен, определен порядок взаимодействия сторон, определен порядок заключения будущих договоров на конкретные партии товаров, но пока… таких конкретных «маленьких» договоров не заключено. Или: такие договоры заключены, но в будущем могут быть заключены и другие договоры тоже.
На семинаре у меня народ как-то спорил насчет того, существует ли вообще договор до тех пор, пока не подписана хотя бы одна какая-нибудь спецификация или заявка на поставку какой-нибудь хотя бы одной партии товара. В итоге выяснилось, что спор несколько некорректен, поскольку говорили о разных договорах. Те, кто утверждал, что договор есть, имели в виду договор по организации будущих отношений сторон. А те, кто говорили, что договора нет, имели в виду договор купли-продажи. Естественно, что пока не согласован хотя бы какой-то предмет договора купли-продажи, такого договора, конечно, нет. Очевидно, что так нельзя спорить, когда одни рассуждают об одном договоре, а другие — о другом — это не спор, а просто параллельное обсуждение двух разных вопросов. Когда это обнаружилось, народ, который настаивал на том, что договора нет, сказал так: вы утверждаете, что есть договор, направленный на организацию отношений в будущем — а что же это за договор такой? Тогда ведь можно вообще сказать, что какой-нибудь договор есть всегда. Сели мы за стол переговоров и говорим: давайте договариваться. Давайте. Обозначили каких-то, допустим, 20 позиций, по которым надо договориться. Договорились по 19 позициям из 20, не договорились только по одной — по предмету договора. Зато договорились о многом другом — о форс-мажоре, о разрешении споров, применимом нраве, форме изменений и дополнений, количестве экземпляров договора и так далее — вот только (какая досада!) по предмету еще не заключили соглашение. Я говорю: поставьте мне миллион тонн, а контрагент мне отвечает: миллион не могу, могу только 600 тысяч. Даже по цене договорились, только предмет не можем согласовать. Вопрос: такой договор — он что, тоже есть? Он не предусмотрен законом, конечно, такой договор, но ведь у нас же свобода договора, значит и такие договоры тоже можно заключать? — правильно? Так это или нет? Не так, конечно. А почему? А потому что в данном случае воля-то сторон на что направлена? На заключение договора типа «договоримся обо всем, кроме предмета» — так что ли? Нет, конечно же. Воля направлена на то, чтобы согласовать все 20 условий; соответственно, пока не согласовано хотя бы одно, договора в юридическом смысле не имеется. Когда же мы заключаем рамочный договор, то мы как раз и направляем свои усилия на то, чтобы определить условия поставки на будущее, в равной мере общие для поставки каждой партии. Именно на это мы и направляем свои усилия, а потому у нас договор есть. Итак, если мы договорились по 19 условиям, намечая договориться по 20, го договора нет. Но если мы договорились по 19 условиям, намечая договориться именно по 19, то есть договорились о том, о чем хотели, — об условиях поставки, в равной мере общих для всех ее случаев, которые могут иметь место наперед, в течение известного срока — оставив вопрос о согласовании единственного условия поставки — о конкретных партиях поставляемых товаров (о наименовании и количестве товаров) — на потом, то договор налицо, договор имеется. Да, это, наверное, правильно называть договором об организации и осуществлении поставок (продаж) в будущем, а не договором поставки или купли-продажи, но вопрос же состоит не в названии, а в том, есть ли договор — двусторонний акт, порождающий, изменяющий или прекращающий права и обязанности. Еще раз повторяю: да, в этом случае договор налицо.