Кавказские языки в языковой картине мира региона
Народы Северного Кавказа связаны с народами России многовековыми узами, уходящими в древность. На протяжении столетий они поддерживали с Россией торговые, политические и культурные связи. Письменные источники, а также археологические и этнографические данные однозначно свидетельствуют о непрерывных торговых, культурных и военных связях северокавказских племен с древнерусским и вообще славянским… Читать ещё >
Кавказские языки в языковой картине мира региона (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Термином «кавказские языки» в науке называют около сорока автохтонных языков Кавказа, которые распространены не только на Северном Кавказе, но и в Закавказье, Турции. Небольшие группы носителей кавказских языков представлены также в Сирии, Иране и в некоторых других странах Ближнего Востока.
В лингвистике существуют разные точки зрения на классификацию кавказских языков. В советском языкознании родство всех групп языков объединялось в понятие «иберо-кавказская семья». Близость всех групп одни лингвисты объясняют типологически, а не генетическим родством и говорят о возможности выделения «кавказского языкового союза» на территории России. Другие ученые, отмечая родство абхазо-адыгских и нахско-дагестанских языков, считают логичным образование т. н. «северокавказской семьи» (эта позиция в конце XX века была поддержана выходом словаря по северокавказской этимологии [Николаев, Старостин 1994]. Таким образом, исследователи выделяют две или три группы кавказских языков, представленных на территории Северного Кавказа. Отдельно стоят языки абхазский, грузинский, удинский.
На территории Северного Кавказа представлены следующие объединения кавказских языков:
Следует отметить, что кавказские языки, в свою очередь, разделяются также на диалекты, наречия и говоры, которые, к сожалению, остаются недостаточно изученными.
Так, основная масса кабардинцев говорит на терско-кабардинском наречии, меньшая — на кубано-кабардинском и так называемом бесланеевском наречиях.
В кабардинском языке наблюдается соответствие слогового деления делению семантическому, и это свойство представляет собой пережиток существовавшего некогда слогового строя данного языка. Следы такого строя в нем довольно ясны и теперь. Многие именные и глагольные основы разлагаются на составные части. Первичные основы, из которых как бы образовались вторичные основы, являются в некоторых случаях и сейчас самостоятельно употребляемыми словами. Таких первичных слов-основ, состоящих из одного слога, оканчивающегося на гласный, немного. Сюда относятся личные и указательные местоимения, числительные до десяти и термины, связанные с занятиями кабардинцев — скотоводством и земледелием [Нафадзокова, 2007].
На лексику кабардинского языка оказал влияние целый ряд других языков, одним из них является арабский язык. Это влияние объясняется тем, что кабардинцы-мусульмане пользовались в культовых целях арабским языком — языком Корана. Непосредственно арабские термины воспринимало духовенство вместе с изучением Корана, а от него они уже проникали в язык масс. Другой язык, который также оказал большое культурное влияние на кабардинский, — язык крымских татар. Надо указать здесь и на другие языки, такие, как турецкий, персидский, ногайский, карачаево-балкарский, грузинский и отчасти осетинский.
Народы Северного Кавказа связаны с народами России многовековыми узами, уходящими в древность. На протяжении столетий они поддерживали с Россией торговые, политические и культурные связи. Письменные источники, а также археологические и этнографические данные однозначно свидетельствуют о непрерывных торговых, культурных и военных связях северокавказских племен с древнерусским и вообще славянским населением.
История изучения кавказско-индоевропейских языковых связей небогата. Первым серьезным исследованием в этой области считается работа Г. Б. Джаукяна «Взаимоотношение индоевропейских, хуррито-урартских и кавказских языков», в которой на большом лексическом материале рассматриваются многочисленные словарные и некоторые морфологические сходства в указанных языках.
По мнению В. И. Абаева, «есть в горских языках общие слова с русским, свидетельствующие о каких-то давних связях между ними. Так, вайнахское salaz „сани“ трудно отделить от русского салазки, но не представляется возможным допустить, чтобы это слово попало в вайнахский в новейшее время. Думаю, что эти давние схождения с русским языком представят интерес для истории не только горских языков, но и русского».
В подтверждение культурно-исторических контактов, например, чечено-ингушских племен с древней Русью более 20 словарных совпадений в русском и чеченском языках приводит А. А. Саламов: чеч.-инг. сийна — русск. синий; чеч.-инг. сири — русск. серый; чеч.-инг. буора — русск. бурый; чеч.-инг. чола — русск. чалый; чеч.-инг. к1ур «дым» — русск. курится, дымит, укр. курень; чеч.-инг. луълла «трубка для курения» — укр. люлька «трубка для курения»; чеч.-инг. китарло «притворство» — русск. хитрость; чеч.-инг. ас / аз «я» — др.-слав. аз «я»; чеч.-инг. де «день» — русск. день; чеч.-инг. лепар «сияние, блеск» — русск. лепо «красиво»; чеч.-инг. дол «фут» — русск. длань, длина и др. [Нафадзокова, 2007].
Предлагаемые исследователями лексические сравнения носят характер замеченных языковых фактов и пока остаются без научного анализа.