Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Перевод устойчивых словосочетаний и клише

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

На территории Канады, где государственный язык также английский, используется канадский английский: диалект, близкий в фонетике и грамматике к американскому варианту, но нередко использующий и британские правила правописания. Для международного общения и перевода на английский иностранной речи используется усредненный вариант — среднеатлантический английский (Mid-Atlantic English). Кроме… Читать ещё >

Перевод устойчивых словосочетаний и клише (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Одной из особенностей словарного состава любого языка является способность вступать в различные сочетания. Те сочетания, которые постоянно употребляются как готовые стереотипы, называются устойчивыми, а те, которые могут постоянно меняться, называются свободными. Частотные устойчивые сочетания постепенно перерастают в клише. Переводчику следует хорошо знать устойчивые сочетания, поскольку они придают речи идиоматический характер.

Вот некоторые примеры перевода свободных и устойчивых русских словосочетаний на английский язык.

Свободные словосочетанияУстойчивыесловосочетания

железный забор вооруженный отряд проторенный путь волчий инстинкт отдавать деньги покончить с беспорядком сделать снежную бабу точить коньки горький на вкус благодарить за любезность деревенский кузнец обнажить плечо звонкий голос выкинуть мусор государственный подход недалекое расстояние соединить два конца красное яблоко круглое изображение жестокий человек телячий хвост соглашаться с таким решением.

iron fence.

armed detachment.

blazed trail.

wolf’s instinct.

to give money (to smb.).

to end with disorder.

to make a snowman.

to sharpen the skates.

tastes bitter.

to thank for kindness.

village blacksmith.

to lay bare a shoulder.

loud voice.

to throw away the garbage state approach.

short distance.

to tie up both ends.

red apple.

circular picture.

cruel person.

calf’s tail.

to agree with such a decision.

железная воля вооруженный до зубов проторенная дорожка волчий аппетит отдавать жизнь покончить с жизнью сделать ляпсус точить лясы горькая ирония благодарить свою судьбу кузнец своего счастья обнажить меч звонкая монета выкинуть номер государственный ум недалекий ум соединить узами брака красная строка круглый отличник жестокая необходимость телячьи нежности смиренно соглашаться с чем-л.

cast-iron will.

armed to the teeth.

beaten track.

voracious appetite.

to devote one’s life (to).

to commit suicide.

to commit a blunder; to drop a brick.

to talk hot air; to talk idly.

bitter irony.

to bless one’s lucky star.

architect of one’s own fortune.

to take up one’s sword.

hard cash.

to play a trick.

statesmanship.

none too clever.

to tie the marriage knot.

new paragraph.

at the top of class.

dire necessity.

sloppy sentimentality.

to eat humble pie.

Часто русские и английские фразы полностью совпадают семантически, стилистически, а также в эмоциональном плане, что значительно облегчает задачу переводчика. Например: суть вопроса the heart (the essence) of the matter; одним словом in a nutshell, in a word, невосполнимая утрата an irrepairable loss.

Английский язык и его диалекты Английский — самый распространенный язык на земле: его знают с рождения 500 миллионов человек, проживающих в 12 странах мира. Еще для 600 миллионов перевод с английского — не проблема, поскольку это их второй язык. Всего английский изучается почти в 90 странах. В одних государствах (в Японии, Норвегии, Швеции, Дании и Китае) изучение английского обязательно. В других (в России и Франции) знание языка и навыки перевода на английский самостоятельно выбирает большинство учащихся.

Несмотря на повсеместное распространение, перевод на английский в разных точках планеты выполняется по-разному: всего в мире насчитывается более десятка диалектов английского языка. Основной диалект — это, конечно, английский британский, распространенный на территории Англии. Первый русский перевод с английского (романы Диккенса) был выполнен Введенским именно с него. Второй по значимости, но первый по распространению (около 70%) — американский английский, государственный язык Соединенных Штатов. Интерес к английскому языку и спрос на перевод с английского резко вырос после Второй мировой войны благодаря роли Америки в политике и экономике XX века. На распространение американского варианта значительное влияние по сей день оказывает большее, по сравнению с Англией, количество учебных заведений в Америке.

Британский и американский диалекты отличаются друг от друга незначительно, но порой могут привести к полному непониманию их представителей и сложностям при переводе с английского языка. В свое время писатель Бернард Шоу (эти слова приписываются также премьер-министру Великобритании, Уинстону Черчиллю) писал, что США и Великобритания — это «две страны, разделенные взаимным языком».

На территории Канады, где государственный язык также английский, используется канадский английский: диалект, близкий в фонетике и грамматике к американскому варианту, но нередко использующий и британские правила правописания. Для международного общения и перевода на английский иностранной речи используется усредненный вариант — среднеатлантический английский (Mid-Atlantic English).

Помимо Англии, английский широко распространен на территории бывших колоний Британской Империи, где все эти годы параллельно с британским английским развивались местные диалекты. Австралийский, пакистанский, новозеландский и индийский переводы на английский сильно отличаются произношением, но сохраняют единую грамматику.

Вариант английского, распространенный в Англии, Австралии, Новой Зеландии и ЮАР носит название Commonwealth English — английский язык Британского Содружества Наций. Он четко отличается от американского (при переводе с английского и на английский применяются британский вариант произношения и правописания) и используется как один из публичных языков Европейского Союза.

Кроме диалектов английского, существует огромное количество сленгов, появившихся в результате использования английской лексики. Французско-английский сленг Franglais, испанский Spanglish, немецкий Germish, китайский Chinglish и даже русский английский — Runglish. Словом Engrish обозначается японский вариант, образцом которого может служить перевод на английский инструкций к бытовой технике.

Кроме того, для международного общения в области науки и техники, а также ряде других областей, в настоящее время используются упрощенные варианты английского: Special English, Basic English, Seaspeak, Airspeak и Policespeak, которые обеспечивают перевод на английский, одинаково понятный специалистам разных стран.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой