Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Социальные разновидности. 
Романское языкознание. 
Часть 1

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В новое время (XX—XXI вв.) диалектные различия сглаживаются под влиянием общенациональных СМИ и миграции населения. Объединение людей в крупных городах способствует созданию своеобразных койне, т. е. общепонятных языков с примесью диалектных черт. Заимствования из арго в общефранцузском языке. Просторечие пополняется заимствованиями из профессионального арго. («L'argot professionnel alimente… Читать ещё >

Социальные разновидности. Романское языкознание. Часть 1 (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

К социальным разновидностям языка относятся: (1) социальные, или социально-групповые, диалекты; (2) профессиональные диалекты;

(3) жаргоны (арго)[1].

Социальные диалекты. Социальным диалектом называют форму речи социальной общности или группы людей: диалекты буржуазии, аристократии, чиновников и т. п.

Профессиональные диалекты. Профессиональным диалектом называют социальную разновидность языка, объединяющую людей одной профессии или одного рода занятий: военный, морской, спортивный и др.

Жаргоны, или арго. Жаргонами называют социальные разновидности языка, состоящие из элементов одного или нескольких естественных языков, применяемых обычно в устном общении отдельной социальной группой для языкового обособления от остальной языковой общности. Различают, например, военный, морской, шахтерский, спортивный, студенческий, школьный, воровской и другие жаргоны. Для обозначения французских жаргонов обычно используют термин «арго».

Примечание. Ср. французские представления об арго:

Le mot «argot» date du XVIIe s. et designe au debut une collectivite de gueux[2]; leur langue est арре1ёе le jargon de l’Argot, puis l’argot tout court. Depuis, le sens du mot a evolue; l’argot designe aujourd’hui une langue speciale qu’emploient les membres d’un groupe ou d’une categorie sociale avec la preoccupation de se distinguer de la masse des sujets parlants (J. Marouzeau). L’argot a pour base le frangais commun et ne se distingue de la langue usuelle que par un certain nombre de vocables et de locutions qu’il puise dans le frangais de tous les jours, mais dont il change la signification.

Школьное арго. L’argot scolaire emploie les mots expressifs tels que potasser, bosser, bucher et piocher pour ‘etudier', pion pour ‘surveillant', tuster pour ‘copier', secher le cours pour ‘manquer le cours' et beaucoup d’abreviations (math, amphi, certif, labo, philo, compo, prof, гёсгё, bac).

Армейское арго (argot des casernes). On у trouve plumard, pucier pour ‘lit', poilu pour ‘soldat', marmite pour ‘bombe', faire gaffe pour ‘prendre garde', etc.; cf. aussi faire gaffe, limoger, pinard, etc.

Верлан (verlan). Слово используется как термин с 1970 г. Первоначально verlen (1953, Le Breton); образован перестановкой слогов в выражении (a) l’envers. Верлан — разновидность арго, состоящая в перестановке слогов, без их изменений или с изменениями, в некоторых словах (напр.: laisse Ьёюп вместо laisse tomber, feca (cafe), meuf (femme), tromd (mdtro), ripou (pourri), zarbi (bizarre) [Larousse 2006; PR 2012].

Заимствования из арго в общефранцузском языке. Просторечие пополняется заимствованиями из профессионального арго. («L'argot professionnel alimente le langage раг1ё et familier auquel il fournit des termes expressifs pour remplacer certains mots et tournures usuelles»): avoir de la veine (argot des mineurs), bosser (argot des marins).

Группа слов арготического происхождения («argot et verlan») в Малом Робере [PR 2001; 2014] составляет около 190 лексических единиц при общем числе вхождений в словаре около 60 тыс. слов.

Итоги

  • (1) Территориальная раздробленность в Средние века создает условия для образования разновидностей речи (диалектов), которые различаются прежде всего произношением, словарем и грамматикой. В ранние периоды истории диалектная раздробленность характерна для всех романских языков, хотя и в разной степени.
  • (2) В новое время (XX—XXI вв.) диалектные различия сглаживаются под влиянием общенациональных СМИ и миграции населения. Объединение людей в крупных городах способствует созданию своеобразных койне, т. е. общепонятных языков с примесью диалектных черт.
  • (3) Современные романские языки представлены несколькими уровнями: (а) литературный язык; (б) региональный язык; (в) местные диалекты; (г) местные говоры, ограниченные одним или несколькими населенными пунктами; (д) варианты; (е) контактные формы речи. Выраженную диалектную окраску сохраняет романская речь жителей населенных пунктов, удаленных от больших городов.
  • (4) К социальным разновидностям языка относятся: (а) социальные, или социально-групповые, диалекты; (б) профессиональные диалекты;
  • (в) жаргоны (арго).
  • [1] Определения социальных разновидностей см., например, в: [СЛТ 2005: диалект].
  • [2] Personne qui vit d’aumones, est reduite a mendier pour vivre (clochard, mendiant, misereux, vagabond, va-nu-pieds) [PR 2014: gueux].
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой