Запретительный оборот.
Романское языкознание.
Часть 2
Non plorare! «Не плачь!» — запрещение, выраженное инфинитивом (Италия, Балканы, Ретия, сев. Галлия); Npn plores! «Не плачь!» — запрещение, выраженное 2 и 5 формами конъюнктива (юж. Галлия, Иберия). Романские рефлексы восходят к двум территориально маркированным прототипам: Npn magis: *a (j)o non magis unu fratre «У меня только один брат» (Балканы, а также Каталония). Magis kwi’d: *Non a (j)o… Читать ещё >
Запретительный оборот. Романское языкознание. Часть 2 (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
a. Романские рефлексы
Ит. Non piangere; оке. No plores; исп. No llores; порт. Nao chores.
Галис. Non chorar; Non chore; Non chores; порт. Nao chore; Nao chores; исп. No llores; No Ноге; кат. No ploris; No plores; No llores; фр. Ne pleure pas; ит. Non piangere; Non piangete; Non pianga; рум. Nu plange; cp. лат. Noli flere / clamare «Не плачь!».
Галис. Non confio, non teha medo, non pregunta; порт. Nao confie, nao tenha medo, nao pergunte; исп. No confies, no tengas miedo, no le pregunte; кат. No confiis, no tinguis por, no li pregunti; фр. Ne vousfiezpas, n’ayezpaspeur, ne demandez rien; ит. Non fidarti, non abbiate paura, non chiedere; Non fidarti, non temere, non chiedere; рум. Nu au incredere, nufiifie fried, nu cere; cp. лат. Noli credere, noli timere, noli rogare «Не верь, не бойся, не проси!».
b. Романские прототипы
Романские рефлексы восходят к двум территориально маркированным прототипам:
- (1) *non plorare! «Не плачь!» — запрещение, выраженное инфинитивом (Италия, Балканы, Ретия, сев. Галлия);
- (2) *npn plores! «Не плачь!» — запрещение, выраженное 2 и 5 формами конъюнктива (юж. Галлия, Иберия).
с. Латинские свидетельства У классических авторов: Ne ploresl «Не плачь!»; в поздних латинских текстах: Non negarel «Не отрицай!» (Liber Mart.; Рим, VI в.); Non timere «Не бойся!» (Form. Sen., арр., 4, 68; меровингские формулы) [Бурсье 1952: § 128 В, 248; Vaananen 1981: § 349—353].
Исключительный оборот
a. Романские рефлексы Ст.-ит. Non ho se non un fratello; ст.-фр. Je n’ai se un frere non; ct.- исп. No tengo sino un hermano; ст.-порт. Nao tenho senao un irmao < протором. *st non букв, «если не».
Ст.-ит. Non ho mai que un fratello; ст.-фр. Je n’ai mais que un frere; ст.-исп. No tengo mas que un hermano < протором. *magis kwi’d букв, «более чем».
Рум. Am numai un frate < протором, non magis букв, «не более».
См. примеры употребления исключительного оборота в простом предложении: галис. Ей so teno dous irmans; порт. Eu s6 tenho dois irmaos; исп. Solo tengo dos hermanos; кат. Nomes tine dos germans; фр. Je n’ai que deux freres; ит. Ho solo duefratelli; рум. Am doar doifrati; Am numai doifrati; cp. лат. Mihi sunt tantum duo fratres «У меня только два брата».
b. Романские прототипы
Исключительный оборот реконструируется в виде нескольких территориально маркированных и частично конкурирующих структур:
- (1) *sx non: *non a (j)o si unu fratre non / *non a (j)o si non unu fratre «У меня только один брат» — основная модель, употреблявшаяся всюду, кроме Балкан;
- (2) *magis kwi’d: *Non a (j)o magis kwi’d unu fratre «У меня только один брат» (всюду, кроме Балкан);
- (3) *npn magis: *a (j)o non magis unu fratre «У меня только один брат» (Балканы, а также Каталония).
c. Латинские свидетельства
Non habeo nisi unumfratrem «У меня только один брат» (кл. лат.) [Бурсье 1952: § 248 В, 3206].
Примечание. Другие типы простого предложения рассматриваются в: [Томашпольский 2012а].