Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Заключение. 
Типология и функции неологизмов в современных городских изданиях на примере журнала "Sobaka.ru"

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Употребление подобных слов, на наш взгляд, «безобидно» в том случае, если они не имеют аналогов в русском языке и заполняют, так сказать, пустые «ниши» в нашей словесности. Иное дело — тенденция заменять привычные русские слова «импортными» синонимами. Вероятно, связано это с причинами психологическими, с не изжитым еще соблазном «запретного плода», который априори вкуснее «разрешенного… Читать ещё >

Заключение. Типология и функции неологизмов в современных городских изданиях на примере журнала "Sobaka.ru" (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Русский язык активно, приспосабливается к новым условиям жизни, вырабатывая различные неологизмы.

Многочисленные заимствованные неологизмы, проникающие в русский язык — явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами.

Употребление подобных слов, на наш взгляд, «безобидно» в том случае, если они не имеют аналогов в русском языке и заполняют, так сказать, пустые «ниши» в нашей словесности. Иное дело — тенденция заменять привычные русские слова «импортными» синонимами. Вероятно, связано это с причинами психологическими, с не изжитым еще соблазном «запретного плода», который априори вкуснее «разрешенного». Считается, что зарубежный аналог обозначает нечто более возвышенное, интересное, значимое, чем его русский вариант. С грустью приходится констатировать, что (в который уже раз) в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого — потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой и общей культуры.

Опираясь на данные проведенного исследования мы можем сделать вывод, что журнал «Собака.ру» по нашему мнению, предназначен в первую очередь для активной молодежной аудитории, для которой характерен высокий уровень владения иностранным, в первую очередь, английским языком. Зачастую авторам, которые сами являются частью данной субкультуры или активно стремятся под нее подстроиться, проще использовать иностранные аналоги, чтобы объяснить описываемую ситуацию. В исключительно редких случаях в русском аналоге действительно не существует аналогов английским вариантам слов, но в большинстве ситуаций употребление неологизмов обусловлено стилистической безграмотностью и ленью журналистов. Автор данного исследования сумел найти в журнале «Собака.ру» лишь одно слово, не имеющее аналогов в русском языке.

Выражение «жизненный челлендж» — означает ситуацию, встречающуюся в жизни каждого человека, которую необходимо успешно разрешить, чтобы получить необходимый опыт. Таким образом, повторное возникновение данной ситуации уже не будет являться «челленджем». Дословный перевод слова «challenge» — вызов (англ.) в данном случае не в полной мере отражает всю глубину английского значения слова. Однако, такие ситуации в журнале все же редкость.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой