ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ эмоции

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π― Π±Ρ‹Π» рассСрТСн ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Ρ‹ΠΆΠ΅Π½. (А. Энквист) Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ интСрСсСн Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ А. Энквист ΠΈ Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎ-Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ эмоции ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ языковоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ А. Энквист эквивалСнтСн ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Ρƒ ΠΈ ΡΠΎΡ…раняСт ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΡŽ эмоций «Π·Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ» («Π³Π½Π΅Π²») ΠΈ «ΡΡ‚Ρ‹Π΄». Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя, Ρƒ Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²Π° номинация эмоций отсутствуСт ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, вмСсто Π½Π΅Π΅ ΠΌΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ авторский Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» сопровоТдСния… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ эмоции (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

На Π½Π°Ρˆ взгляд, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ лСксика эмоций Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ мСньшС всСго пСрСводчСских трудностСй ΠΈ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ичСски Π½Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ особых ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ. Π­Ρ‚ΠΎ связано с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° лСксики, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ эмоции Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ эквивалСнт языка ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. ИмСнно этот Ρ‚ΠΈΠΏ лСксики ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ лингвистами, ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, принято ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ. Однако, с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° худоТСствСнного произвСдСния — сказки, ΠΈ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° читатСля, для ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ создаСтся сказка — Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ смысл Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ состояния, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… тСкста это обСспСчиваСт Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠ΅ ΠΈ Π±Ρ‹ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π΄Π΅ΠΊΠΎΠ΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ эмоции Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС:

'Well?' said Una, disappointedly opening them [eyes].

И Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅? — Ρ€Π°Π·ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠ»Π²ΠΈΠ»Π° Π£Π½Π°, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π² Π³Π»Π°Π·Π° (Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²).

I was so angry that I wheeled his horse right round

Π― Ρ‚Π°ΠΊ разозлился, Ρ‡Ρ‚ΠΎ заставил Π΅Π³ΠΎ ΡΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ (Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²) Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ…, ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°ΠΌΠΈ Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ исслСдования, лСксичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π»ΠΈΡΡŒ пСрСводчСским прСобразованиям. Рассмотрим нСсколько Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаСв:

I felt angry and ashamed.

ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΡ€Ρ‡Π°Π» я. (Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²).

Π― Π±Ρ‹Π» рассСрТСн ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Ρ‹ΠΆΠ΅Π½. (А. Энквист) Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ интСрСсСн Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ А. Энквист ΠΈ Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎ-Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ эмоции ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ языковоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ А. Энквист эквивалСнтСн ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Ρƒ ΠΈ ΡΠΎΡ…раняСт ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΡŽ эмоций " Π·Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ" («Π³Π½Π΅Π²») ΠΈ " стыд" . Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя, Ρƒ Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²Π° номинация эмоций отсутствуСт ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, вмСсто Π½Π΅Π΅ ΠΌΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ авторский Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» сопровоТдСния " Π±ΡƒΡ€Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ" , Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹Π»Π° произнСсСна Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ° пСрсонаТа, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡŽ.

He was in a furious temper because I was walking the old horse in circles all this time

возмутился старик, Π²ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ пСрСдрягами

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ сохраняСтся эмоция " Π³Π½Π΅Π²" . Однако ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ трансформируСт ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ словосочСтаниС " was in furious temper" Π² ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» " Π²ΠΎΠ·ΠΌΡƒΡ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ" , Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ причастиСм " ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ" , нСпосрСдствСнно ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ эмоции. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ² ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ†Π΅Π»ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ слоТноподчинСнного прСдлоТСния Π² ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ лСксСму — «ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Ρ€ΡΠ³Π°». Π Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ лСксСмы ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ эмотивно-экспрСссивный ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΡŽ.

and he shouted his old war-cry when the farmer thudded on to the ground. He was delighted.

ΠΈ Π±Ρ‹Π» Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ восторгС. Он Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π» свой старый воинствСнный ΠΊΠ»ΠΈΡ‡, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ΠΈΠ½ ΡˆΠ»Π΅ΠΏΠ½ΡƒΠ»ΡΡ ΠΎΠ± Π·Π΅ΠΌΠ»ΡŽ (Π“.ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²).

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС лСксСма " delight" , ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π°Ρ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ " восторг, восхищСниС" пСрСводится Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ эквивалСнтом " восторг" .

I have joyfully done much evil in my life to those who have wished me evil

Π― ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π» ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π»Π° Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΆΠ΅Π»Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ Π·Π»Π°, ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΆΠ°Π»Π΅Π» ΠΎΠ± ΡΡ‚ΠΎΠΌ (Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²)

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΌΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ лСксСма " joyfully" с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ антонимичСского ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° пСрСводится словосочСтаниСм " Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΆΠ°Π»Π΅Π» ΠΎΠ± ΡΡ‚ΠΎΠΌ" . Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ² Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π·Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ, дСлая Π΅Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ массивной ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΉ.

Oh, I lay they sweated!

ΠžΡ… ΠΈ Π½Π°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π»ΠΈΡΡŒ ΠΎΠ½ΠΈ страху! (ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²)

Π₯ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΡ‚ Π±Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅Π»Ρƒ людСй.(Энквист)

Для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡŽ страха, испуга, Π . Киплинг ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» " sweat" , ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΎ Ρ„изиологичСском ΠΏΡ€ΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ°Π½ΠΈΠΈ эмоции, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ саму ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡŽ. А. Энквист слСдуСт Π·Π° ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠΉ, поэтому Π² Π΅Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ эмоция Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ пСрСдаСтся ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ пСрСТивания страха. Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ² эксплицируСт ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡŽ, лишая Π΅Π΅ Ρ„изиологичСских ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠ². Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ происходит номинация эмоции.

ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ…Π° Π±Ρ‹Π»Π° с Π³Π½ΠΈΠ»ΡŒΡ†ΠΎΠΉ, Π²ΠΎΡ‚ ΠΈ Π²ΡΠ΅, — объяснил Π₯ΠΎΠ±Π΄Π΅Π½ (Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²).

'There was a great black eye to that tater,' said Hobden indignantly.

На ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»ΠΈΠ½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ большоС Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ пятно, — с Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» Π₯ΠΎΠ±Π΄Π΅Π½ (А. Энквист).

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ А. Энквист являСтся практичСски ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌ эквивалСнтом ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» «said» ΠΎΠ½Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π΄ΠΎ «Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ», Π° ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡŽ нСгодования, возмущСния, остаСтся. Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ² Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡŽ, прибСгая, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ ΠΊ Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ