Π‘Π»ΠΎΠ²Π°, Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ
Π― Π±ΡΠ» ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΠΆΠ΅Π½ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΆΠ΅Π½. (Π. ΠΠ½ΠΊΠ²ΠΈΡΡ) ΠΡΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ Π. ΠΠ½ΠΊΠ²ΠΈΡΡ ΠΈ Π. ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎ-ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΌΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ΅ΡΠΈΡΡΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π. ΠΠ½ΠΊΠ²ΠΈΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ΅Π½ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Ρ ΠΈ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΡΠΌΡΡ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ «Π·Π»ΠΎΡΡΡ» («Π³Π½Π΅Π²») ΠΈ «ΡΡΡΠ΄». Π ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, Ρ Π. ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ²Π° Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ, Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π½Π΅Π΅ ΠΌΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΈΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
Π‘Π»ΠΎΠ²Π°, Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΠ° Π½Π°Ρ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ° ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π΅ ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ. ΠΡΠΎ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ΠΎ Ρ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ, Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°. ΠΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΡΠΎΡ ΡΠΈΠΏ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠ°ΠΌΠΈ, ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΊ Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Ρ ΡΡΠ΅ΡΠΎΠΌ ΡΠΈΠΏΠ° Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ — ΡΠΊΠ°Π·ΠΊΠΈ, ΠΈ ΡΠΈΠΏΠ° ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ, Π΄Π»Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠΊΠ°Π·ΠΊΠ° — ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠΌΡΡΠ» ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π² ΡΠ°ΠΌΠΊΠ°Ρ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° ΡΡΠΎ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠ΅ ΠΈ Π±ΡΡΡΡΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π΄Π΅ΠΊΠΎΠ΄ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅:
'Well?' said Una, disappointedly opening them [eyes].
Π ΡΡΠΎ ΠΆΠ΅? — ΡΠ°Π·ΠΎΡΠ°ΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠ»Π²ΠΈΠ»Π° Π£Π½Π°, ΠΎΡΠΊΡΡΠ² Π³Π»Π°Π·Π° (Π. ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ²).
I was so angry that I wheeled his horse right round
Π― ΡΠ°ΠΊ ΡΠ°Π·ΠΎΠ·Π»ΠΈΠ»ΡΡ, ΡΡΠΎ Π·Π°ΡΡΠ°Π²ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ ΡΠ±ΠΈΡΡΡΡ Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ (Π. ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ²) Π Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ , ΠΏΡΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ Π½Π°ΠΌΠΈ Π² Ρ ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ³Π°Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌ. Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π²:
I felt angry and ashamed.
ΠΏΡΠΎΠ±ΡΡΡΠ°Π» Ρ. (Π. ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ²).
Π― Π±ΡΠ» ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΠΆΠ΅Π½ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΆΠ΅Π½. (Π. ΠΠ½ΠΊΠ²ΠΈΡΡ) ΠΡΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ Π. ΠΠ½ΠΊΠ²ΠΈΡΡ ΠΈ Π. ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎ-ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΌΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ΅ΡΠΈΡΡΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π. ΠΠ½ΠΊΠ²ΠΈΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ΅Π½ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Ρ ΠΈ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΡΠΌΡΡ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ " Π·Π»ΠΎΡΡΡ" («Π³Π½Π΅Π²») ΠΈ " ΡΡΡΠ΄" . Π ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, Ρ Π. ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ²Π° Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ, Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π½Π΅Π΅ ΠΌΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΈΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ " Π±ΡΡΡΠ°ΡΡ" , Π·Π²ΡΠΊΠΎΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°ΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡΠΈΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ»Π° ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠ΅Π½Π° ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ°, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡΡΡΡΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊΡΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΌΠΎΡΠΈΡ.
He was in a furious temper because I was walking the old horse in circles all this time
Π²ΠΎΠ·ΠΌΡΡΠΈΠ»ΡΡ ΡΡΠ°ΡΠΈΠΊ, Π²ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π½ΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ΡΡΠ³Π°ΠΌΠΈ
Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, ΡΡΠΎ Π² ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅, ΡΡΠΎ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΡ " Π³Π½Π΅Π²" . ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠΎΡΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ " was in furious temper" Π² ΡΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» " Π²ΠΎΠ·ΠΌΡΡΠ°ΡΡΡΡ" , Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΠΌ " ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ" , Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΠΈΠΌ ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ. ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Π. ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ² ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠ΅Π»ΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΡ — «ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ΡΡΠ³Π°». Π Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠΈΠ»Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ.
and he shouted his old war-cry when the farmer thudded on to the ground. He was delighted.
ΠΈ Π±ΡΠ» Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠ³Π΅. ΠΠ½ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π» ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠΉ Π²ΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡΠ΅ΡΡΡΡΠ½ΠΈΠ½ ΡΠ»Π΅ΠΏΠ½ΡΠ»ΡΡ ΠΎΠ± Π·Π΅ΠΌΠ»Ρ (Π.ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ²).
Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΠ° " delight" , ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠ°Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ " Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠ³, Π²ΠΎΡΡ ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅" ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π. ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ²ΡΠΌ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΌ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΎΠΌ " Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠ³" .
I have joyfully done much evil in my life to those who have wished me evil
Π― ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π» ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π»Π° Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΡΠ΅ΠΌ, ΠΊΡΠΎ ΠΆΠ΅Π»Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ Π·Π»Π°, ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΆΠ°Π»Π΅Π» ΠΎΠ± ΡΡΠΎΠΌ (Π. ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ²)
ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΠΌΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, ΡΡΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΠ° " joyfully" Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ Π°Π½ΡΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ " Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΆΠ°Π»Π΅Π» ΠΎΠ± ΡΡΠΎΠΌ" . Π. ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ² ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡ, Π΄Π΅Π»Π°Ρ Π΅Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ.
Oh, I lay they sweated!
ΠΡ ΠΈ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π»ΠΈΡΡ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡΡΠ°Ρ Ρ! (ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ²)
Π₯ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ ΠΏΠΎΡ Π±Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π»Ρ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ.(ΠΠ½ΠΊΠ²ΠΈΡΡ)
ΠΠ»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΡ ΡΡΡΠ°Ρ Π°, ΠΈΡΠΏΡΠ³Π°, Π . ΠΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½Π³ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» " sweat" , ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΠΎ ΡΠΈΠ·ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΠΊΠ°Π½ΠΈΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ°ΠΌΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΡ. Π. ΠΠ½ΠΊΠ²ΠΈΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π·Π° ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π·ΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π² Π΅Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ°Ρ Π°. Π. ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ² ΡΠΊΡΠΏΠ»ΠΈΡΠΈΡΡΠ΅Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΡ, Π»ΠΈΡΠ°Ρ Π΅Π΅ ΡΠΈΠ·ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΎΠ². Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ.
ΠΠ°ΡΡΠΎΡ Π° Π±ΡΠ»Π° Ρ Π³Π½ΠΈΠ»ΡΡΠΎΠΉ, Π²ΠΎΡ ΠΈ Π²ΡΠ΅, — ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΠ» Π₯ΠΎΠ±Π΄Π΅Π½ (Π. ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ²).
'There was a great black eye to that tater,' said Hobden indignantly.
ΠΠ° ΠΊΠ°ΡΡΠΎΡΠ΅Π»ΠΈΠ½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΡΠ½ΠΎ, — Ρ Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ» Π₯ΠΎΠ±Π΄Π΅Π½ (Π. ΠΠ½ΠΊΠ²ΠΈΡΡ).
Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ Π. ΠΠ½ΠΊΠ²ΠΈΡΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΌ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΎΠΌ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°, ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» «said» ΠΎΠ½Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅Ρ Π΄ΠΎ «Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ», Π° ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅, ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡΡΡΡΠ΅Π΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΡ Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ. Π. ΠΡΡΠΆΠΊΠΎΠ² Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΡΠ΅Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΡ, ΠΏΡΠΈΠ±Π΅Π³Π°Ρ, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ ΠΊ Π³Π΅Π½Π΅ΡΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ.