ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π‘Π»ΠΎΠ²Π° с эмотивной сСмантикой с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния худоТСствСнного ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π’Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, исходя ΠΈΠ· ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚Π΅ΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€, ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π°, Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ языкового своСобразия, Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ внСшнСй Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ (Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ), Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ. Помимо ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ², Π½Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ рассмотрСны Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ простыС случаи использования Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ², прСдставлСнных Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ мСТдомСтиями. Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ тСкстС сказки: Ah… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π‘Π»ΠΎΠ²Π° с эмотивной сСмантикой с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния худоТСствСнного ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ слов с ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ сСмантикой Π² ΡΡ‚атусС значСния

Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ эмотивов, ΠΊΠ°ΠΊ Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹, мСТдомСтия Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ мСсто ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ дСтского эмотивного пространства. Об ΡΡ‚ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ собствСнно ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… слов ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² (ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… слов, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΡ… Π² Ρ€Π°Π·Ρ€ΡΠ΄ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΉ).

ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ — ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ свойства дСтской худоТСствСнной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π²Ρ‹ΡΠ²Π΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ авторскоС Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ Π² Π΄Π΅Ρ‚ской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Рассмотрим нСсколько ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ², Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… особСнности Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ сказки ΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ:

'Well, well! They do say hoppin' 'll draw the very deadest, and now I belieft 'em. You, Tom? Tom Shoesmith?' Hobden lowered his lanthorn (R. Kipling «Dymchurch Flit»; 127).

Ну ΠΈ Π½Ρƒ! Π’ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Π½Π΅ Π·Ρ€Ρ говорят, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ±ΠΎΡ€ΠΊΠ° хмСля Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹! Π’Ρ‹ Π»ΠΈ ΡΡ‚ΠΎ, Π’ΠΎΠΌ? Π’ΠΎΠΌ Π‘Π°ΡˆΠΌΠ°Ρ‡Π½ΠΈΠΊ! - воскликнул старик Π₯ΠΎΠ±Π΄Π΅Π½, опуская Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ€ΡŒ (ΠΏΠ΅Ρ€. Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²Π°)

ΠžΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ " well, well" ΠΏΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŽ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «Indicating pondering or consideration, sometimes with sarcasm or mock surprise», Ρ‚. Π΅. Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, Π»ΠΈΠ±ΠΎ с ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠΎΠΌ сарказма ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π°. Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ " Π½Ρƒ ΠΈ Π½Ρƒ" , Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΈΠ»ΠΈ удивлСния. ΠŸΡ€ΠΈ этом Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°Ρ… сохраняСтся ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ эмоция удивлСния, которая подкрСпляСтся Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ авторским Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ сопровоТдСния — " воскликнул" , ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒΡŽ пСрсонаТа — Π² ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π΅ «hoppin' 'll draw the very deadest» .

'Whoop! Holiday!' cried Hal, leaping up (R. Kipling «Hal o' the Draft»; 117).

Π£Ρ€Π°, ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ! — ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ» Π“Π°Π»ΡŒ ΠΈ соскочил с ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π° (ΠΏΠ΅Ρ€. А. Энквист; 89).

ΠžΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ! ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΎΡ…Π½Π΅ΠΌ. — Π“эл вскочил Π½Π° Π½ΠΎΠ³ΠΈ. (ΠΏΠ΅Ρ€. Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²).

Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ прСдставляСт интСрСс, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π΄Π²Π° Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π½ΡƒΡŽ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ эмотивности. ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ΅ «whoop» Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ " a noise or cry often made in excitement", Ρ‚. Π΅. ΠΎΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡŽ удивлСния, радости, ΠΈ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅Ρ‚ся описаниСм Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… пСрсонаТСм Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ этого ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ состояния. ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ лСксСмы " Cried" ΠΈ " leaping up" ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ пСрСТивания ΠΈ Ρ„изичСскоС ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ эмоции. А. Энквист практичСски дословно ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ, Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚ Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ опуская Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» авторского сопровоТдСния " cried" Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ сниТаСт ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ эмотивности, дСлая Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΡƒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ сдСрТанной. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ΅ " ΠžΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ!" здСсь выступаСт Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ мСТдомСтия, ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ происходящим, Π½ΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ сухо, Ρ‡Π΅ΠΌ " Π£Ρ€Π°!" , использованноС А. Энквист.

'Pest!" he says (R. Kipling «Hal o' the Draft» ;121).

Π’ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚! - воскликнул ΠΎΠ½. (Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²)

ΠžΡ…, — сказал ΠΎΠ½ (А. Энквист; 92)

ЛСксСма " pest" Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ " an annoying person or thing; a nuisance" , Ρ‚. Π΅. Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅, Π½Π°Π·ΠΎΠΉΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅, нСприятноС. Π’ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΎΠ½Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΡŠΠ΅Ρ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ восклицания, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ нСприятной, Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ. Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ² Ρ€Π°Π·Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ эмотивноС содСрТаниС ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ русскоС восклицаниС " Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚!" («Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Π½ΠΈΠ΅, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, досаду ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅» Ρ€Π°Π·Π³.) с Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡ†Π΅ΠΉ " Π²ΠΎΡ‚" ΠΈ Π°Π²Ρ‚орский Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» сопровоТдСния, ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ состояниС говорящСго. Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя А. Энквист стрСмится ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ сТатости, лаконичности ΠΈ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ. Она большС слСдуСт Π·Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΈΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ². Но Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ΅ " ΠΎΡ…" являСтся стилистичСски Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Π½ΠΈΡ " Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚!" , поэтому ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²Π°, Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС, Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ эквивалСнтности.

" I locked it. Who a-plague has another key, then?" I said (R. Kipling «Hal o' the Draft»; 121).

Π― ΡΠ°ΠΌ Π΅Π΅ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€, — удивился я. — Π˜Π»ΠΈ Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€ΠΈ, Π΅ΡΡ‚ΡŒ запасной ΠΊΠ»ΡŽΡ‡? (Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²) Π― Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€ Π΅Π΅. Π£ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅, ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Ρ‡ΡƒΠΌΠ°, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡? — ΡΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΠ» я. (А. Энквист) Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ А. Энквист снова слСдуСт Π·Π° ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠΉ, пСрСводя Ρ€ΡƒΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ " a-plague" дословно, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ просторСчный ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ " … ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€ΠΈ Π΅Π³ΠΎ" Π² ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΈ с Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ " Ρ‡ΡƒΠΌΠ°" , эквивалСнтный ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Ρƒ. Для русской ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΈ Ρ„разСологичСской систСмы Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π΅Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚Π½Π° лСксСма " Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€ΠΈ" , использованная Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ, дополнСнная авторским эмотивным Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ сопровоТдСния " удивился" , Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ нСэмотивный Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° " said" .

Saints! How Sebastian stormed! (R. Kipling «Hal o' the Draft» ; 120)

БвятыС ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΊΠΈ! Π‘Π΅Π±Π°ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ просто с ΡƒΠΌΠ° сходил.(Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²)

БвятитСли, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΡˆΠ΅Π²Π°Π» Π‘Π΅Π±Π°ΡΡ‚ΡŒΡΠ½! (А. Энквист)

Π’ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ эмотивного содСрТания ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°. РиторичСскоС восклицаниС " saints!" , ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΡŽ чувств говорящСго, сильноС ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²Π°, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Ρƒ А. Энквист ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΊΡƒΡŽ Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΠΎΠΏΠ°Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ, остаСтся эмотивно насыщСнным. ΠžΡΠΎΠ±Ρ‹ΠΉ интСрСс Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ лСксСмы " stormed" , ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ мСтафоричСский пСрСнос явлСния ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹ Π½Π° ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ чСловСчСской психики ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΉ. ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° " to storm" Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ состояниС ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ‹, Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠ΅ значСния относятся ΡƒΠΆΠ΅ ΠΊ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ — " to rage or complain with violence or fury" ΠΈΠ»ΠΈ " to rush about or move impetuously, violently, or angrily" . А. Энквист ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ русский эквивалСнт, подходящий ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡŽ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ‹, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ гСроя — " Π±ΡƒΡˆΠ΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ" , Ρ‚. Π΅. Π·Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Π³Π½Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ эмоции. Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ², ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΡΡΡŒ Π°Π΄Π°ΠΏΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΈ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°, примСняСт ΠΌΠΎΠ΄ΡƒΠ»ΡΡ†ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ устойчивоС фразСологичСскоС сочСтаниС " сойти с ΡƒΠΌΠ°" («ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π΅ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ»), ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ пСрСТивания пСрсонаТа.

Faith, Andrew equips himself like an Admiral! (R. Kipling «Hal o' the Draft»; 121)

Π‘Π°! Π­Π½Π΄Ρ€ΡŽ Π‘Π°Ρ€Ρ‚ΠΎΠ½ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» ΡΠ½Π°Ρ€ΡΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ-Π°Π΄ΠΌΠΈΡ€Π°Π»ΡŒΡΠΊΠΈ, Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π·ΠΈ мСня Π³Ρ€ΠΎΠΌ! Π”Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ сСрпСнтины!" (Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²)

Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²Π° Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎ прослСТиваСтся стрСмлСниС Π°Π΄Π°ΠΏΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ пСрвоисточник ΠΊ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΌ рСалиям, Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ русскоязычному Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ. ΠžΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ восклицаниС " faith!" ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ‚ Π½Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ΅ удивлСния " Π±Π°!" , восходящСС ΠΊ Ρ€Π΅Ρ„Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π΅Ρ‚ процСсс дСкодирования ΠΈ ΠΈΠ·Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ эмоции ΠΈΠ· Ρ‚Скста. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Π³Π°Π΅Ρ‚ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡƒ добавлСния ΠΈ ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ развития английского контСкста. Π“. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ просторСчный Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ " Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π·ΠΈ мСня Π³Ρ€ΠΎΠΌ" , ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ сильной ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒΡŽ эмотивности ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

(Π”ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ряд ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° слов с ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ сСмантикой Π² ΡΡ‚атусС значСния приводится Π² ΠŸΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ).

Π’Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, исходя ΠΈΠ· ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚Π΅ΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€, ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π°, Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ языкового своСобразия, Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ внСшнСй Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ (Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ), Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ. Помимо ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ², Π½Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ рассмотрСны Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ простыС случаи использования Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ², прСдставлСнных Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ мСТдомСтиями. Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ тСкстС сказки: Ah, Aha, Ahai, Oh, Oho, Ohe, Eh, yeh, Brr, Alas, Aye ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅. Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°Ρ…: Ах, ΠΎΡ…, ΡƒΡ„, эй, эх, Π°Π³Π°, ΠΎ, Π½Ρƒ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅. Π’ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстных ситуациях ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ эмотивныС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π½Π΅ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ пСрСводчСских Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ лСксичСский Ρ„ΠΎΠ½Π΄ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… языков содСрТит практичСски ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ Ρ€Π΅Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ эквивалСнты. Π§Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΉ Π² Ρ‚СкстС сказки достаточно Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ° (Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 150 Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†), Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎΠ± ΠΈΡ… ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ Π² ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ эмотивного Ρ„ΠΎΠ½Π° сказки.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ