Π‘ΠΏΠΎΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ
Π 1930 Π³ΠΎΠ΄Ρ Π±ΡΠ»Π° ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π° ΡΡΠ°ΡΡΡ Π. Π. Π€Π΅Π΄ΠΎΡΠΎΠ²Π° «ΠΡΠΈΠ΅ΠΌΡ ΠΈ Π·Π°Π΄Π°ΡΠΈ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°». ΠΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π±ΡΠ»ΠΈ Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ Π. Π. Π€Π΅Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΌ «Π Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅» (1941), «ΠΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°» (1953). ΠΠΎ 50-Ρ Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡ Π² Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠΎΠ²Π΅Π΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ΅. Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π² ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π²Π½Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΈ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΊ Π. Π. Π€Π΅Π΄ΠΎΡΠΎΠ²Π° Π―. Π… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
Π‘ΠΏΠΎΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΉΡΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΊ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎ ΡΠ½Π°ΡΠ°Π»Π° ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΎ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ Π΅Π΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ° Π·Π°ΡΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡ Π² 20−30Ρ Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ Π½Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠΎΠ»Π΅ΡΠΈΡ. Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π»Π° ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄. ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΈΠΊΠ°. Π 30Π΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ»ΠΈΡΡ ΡΠΆΠ΅ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π’.Π. Π©Π΅ΠΏΠΊΠΈΠ½Π°-ΠΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈΠΊ, Π‘. Π―. ΠΠ°ΡΡΠ°ΠΊ, Π. Π―. ΠΠ°Π·ΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ. Π ΡΡΠΎΡ ΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ Π½Π°ΡΠ°Π»Π°ΡΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ° ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π°ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π‘Π‘Π‘Π . ΠΠΎΠ»ΡΡΡΡ ΡΠΎΠ»Ρ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΡΠ³ΡΠ°Π» Π²ΡΠ΅ΡΠΎΡΠ·Π½ΡΠΉ ΡΡΠ΅Π·Π΄ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ (1934). ΠΡΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΊΡΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΠΊΠΎΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π°. ΠΠ°ΡΠΈΠ½Π°Ρ Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ Π΄ΠΎ 50-Ρ Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ° Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² Π³ΠΎΡΡΠ΄Π°ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΈΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π°Ρ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»Π΅ΠΌ. Π’ΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ ΡΠ°Π»Π°Π½ΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ°ΠΌ ΠΈ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠΌ Π±ΡΠ»ΠΎ Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΎ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎ Π½Π° ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π»ΠΎ ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² (Π. ΠΡ ΠΌΠ°ΡΠΎΠ²Π°, Π. Π¦Π²Π΅ΡΠ°Π΅Π²Π°). Π 30-Π΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»Π° ΡΠΊΠΎΠ»Π° Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π» Π. Π. ΠΠ°ΡΠΊΠΈΠ½, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠ²Π»ΡΠ»ΡΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΊΡΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°. ΠΠ½ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π§ΠΎΡΠ΅ΡΠ° («ΠΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΠ±Π΅ΡΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ»), Π₯ΡΠΌΠΈΠ½Π³ΡΡΡ. Π. Π. ΠΠΎΠ³ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΡΠΊΠ°Ρ, Π.Π. ΠΎΠΏΠ΅Ρ, Π. Π. Π₯ΠΎΠ»ΠΌΡΠΊΠ°Ρ Π·Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅Π»ΠΈ Π§. ΠΠΈΠΊΠΊΠ΅Π½ΡΠ°, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠ². ΠΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ°Π»ΠΈ Π² ΠΆΡΡΠ½Π°Π»Π΅ «ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ°» (1933;43). ΠΠ°ΡΠ΅ΠΌ Π² 1955 Π³ΠΎΠ΄Ρ ΡΡΠΎΡ ΠΆΡΡΠ½Π°Π» Π²ΠΎΠ·ΡΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΠΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½Π°Ρ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ°», ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ.
Π Π³ΠΎΠ΄Ρ ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·ΠΎΡΠ΅Π» Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΏΠ°Π΄ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π° Π² 50-Π΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅Π»ΠΈ Π½ΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ°Π·ΠΌΠ°Ρ . Π ΡΡΠΎΠΌΡ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ Π .Π―. Π Π°ΠΉΡ-ΠΠΎΠ²Π°Π»Π΅Π²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅Π»Π° «ΠΠ°Π΄ ΠΏΡΠΎΠΏΠ°ΡΡΡΡ Π²ΠΎ ΡΠΆΠΈ» Π‘ΡΠ»ΠΈΠ½Π΄ΠΆΠ΅ΡΠ°. Π‘ 1967 ΠΏΠΎ 1977 Π³ΠΎΠ΄ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Ρ 200 ΡΠΎΠΌΠΎΠ² Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡΠ΅ΠΊΠΈ Π²ΡΠ΅ΠΌΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ. Π Π½ΠΈΡ Π²ΠΎΡΠ»ΠΈ 26 ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ 3-Ρ ΡΡΡΡΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠ². Π‘ ΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Ρ 80-Ρ Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π½Π°ΡΡΠ΄Ρ Ρ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΌΠΈΡΡ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡ. ΠΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ «ΠΠ·Π²Π΅ΡΡΠΈΠ΅» Π² 80-Π΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ ΡΠ΅ΡΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡΠ΅ΠΊΠ° ΠΆΡΡΠ½Π°Π»Π° „ΠΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½Π°Ρ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ°“». ΠΠ· Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠ² Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΡΡΠ΄Π±Π΅ΡΠΈ, Π‘. Π₯ΠΈΠ»Π», Π. ΠΡΠ»ΡΡ. Π ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ 8-Ρ Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΈ Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ ΡΡΠ°Π»ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡΡ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠΎΠ² (1989): ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠ°Ρ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠ°ΡΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠΎΠ², Π‘ΠΎΡΠ· ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠΎΠ² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ. Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΆΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠ΄ΠΎΡΡΠΎΠ΅Π½Ρ Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ Π»Π°ΡΡΠ΅Π°ΡΠΎΠ² ΠΏΡΠ΅ΠΌΠΈΠΈ: Π. Π. ΠΠ΅ΡΡΡΠ΅ΠΉΠ½ (Π. ΠΠΎ, Π. ΠΠ΅ΡΠ΄ΠΎΠΊ), Π. Π. ΠΠ΅ΠΌΡΡΠΎΠ²Π° (Π. ΠΡΡΠΎΠ»Π» «ΠΠ»ΠΈΡΠ° Π² ΡΡΡΠ°Π½Π΅ ΡΡΠ΄Π΅Ρ»), Π. Π―. Π‘Π΅ΡΠ³Π΅Π΅Π² (Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΡ).
Π 1930 Π³ΠΎΠ΄Ρ Π±ΡΠ»Π° ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π° ΡΡΠ°ΡΡΡ Π. Π. Π€Π΅Π΄ΠΎΡΠΎΠ²Π° «ΠΡΠΈΠ΅ΠΌΡ ΠΈ Π·Π°Π΄Π°ΡΠΈ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°». ΠΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π±ΡΠ»ΠΈ Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ Π. Π. Π€Π΅Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΌ «Π Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅» (1941), «ΠΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°» (1953). ΠΠΎ 50-Ρ Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡ Π² Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠΎΠ²Π΅Π΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ΅. Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π² ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π²Π½Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΈ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΊ Π. Π. Π€Π΅Π΄ΠΎΡΠΎΠ²Π° Π―.Π. Π Π΅ΡΠΊΠ΅Ρ. ΠΠ΄Π΅ΠΈ Π€Π΅Π΄ΠΎΡΠΎΠ²Π° Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΈ Ρ ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π» ΠΠ°ΡΠΊΠΈΠ½, ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ, ΡΡΠΎ, Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π°, Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ — ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½ Π±Π΅Π· ΡΡΠ΅ΡΠ° ΠΆΠ°Π½ΡΠΎΠ²ΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ. ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΡΡΡΠ΄Π°ΠΌ Π. Π. Π¨Π²Π΅ΠΉΡΠ΅ΡΠ°, Π. Π‘. ΠΠ°ΡΡ ΡΠ΄Π°ΡΠΎΠ²Π° ΠΈ Π. Π. ΠΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°ΡΠΎΠ²Π° ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅.
Π§ΡΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΡΠΎ ΠΈΠΌ ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Ρ . Π‘Π²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠ΅ Ρ ΡΡΠΈΠΌ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎ-ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΌΡ, ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡΡΡΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°, Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π΅ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ. Π ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΠΌΠΎ: ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ. ΠΡΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΈΡΠΊΠ°ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΎΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ Π½Π΅ Π³ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π΄Π»Ρ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°. ΠΠ°ΠΆΠ΅ Π² Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ°Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
Π§ΡΠΎΠ±Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠ°ΡΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π½Π° Π³ΡΡΠΏΠΏΡ, Π² Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ°Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π»ΡΡ Π±Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡΠΈΠΉ ΡΠΎΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΠΎΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ.
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π¨. ΠΠ°Π»Π»ΠΈ, Π. Π. ΠΠΈΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄ΠΎΠ², Π. Π. ΠΠ°ΡΠΈΠ½, Π. Π. Π¨Π°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ, Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π±Π΅ΡΡΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ, Π½Π°ΡΡΡΠΎΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ Π½Π° ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΈΠΈ Π½Π΅ΡΠ°Π·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°, Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ², Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΈ ΠΎΡ ΡΡΠ΄Π° Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΌΠΎΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ — ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²: ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ (ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ), ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π° (ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ), ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ.
ΠΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π² ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ Π. Π. Π€Π΅Π΄ΠΎΡΠΎΠ²Π°. Π Π°Π·ΠΎΠ±ΡΠ°Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ (1968) Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡ Π΅ΠΌΡ, ΠΎΠ½ ΠΎΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π. Π. ΠΠΈΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄ΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΈ ΠΎΡΠΌΡΡΠ»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π΅Π΅ Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΎΠ½ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠ±ΡΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΠΌΠΎΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΏΡΠΎΠ·ΡΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½Π΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΎΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ.
ΠΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Π―. Π. Π Π΅ΡΠΊΠ΅ΡΠ° ΡΠ° ΠΆΠ΅ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΡΠ΄ΠΎΠ±Π½Π° Π΄Π»Ρ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Π±Π΅ΡΠ΅Ρ ΠΈΠ· Π½Π΅Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π° ΠΈ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΡΠΈΡΠ°Ρ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΡΠΈΠΌ Π΄Π²ΡΠΌ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ°ΠΌ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°. Π’Π°ΠΊ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π°, ΠΏΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π±ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌ, Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ.
ΠΠ»Π°Ρ ΠΎΠ² ΠΈ Π€Π»ΠΎΡΠΈΠ½ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ ΡΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΠ―[1] ΠΈ ΠΠ―[2]:
- 1. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π² ΠΠ― ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅, Π½Π΅ Π·Π°Π²ΠΈΡΡΡΠ΅Π΅ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ (ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ + ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠΈ), Ρ. Π΅. ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΠ―, ΡΠ°Π²Π½ΡΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΠΠ―, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΎΠΌ.
- 2. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ Π½Π° ΠΠ― ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠΌ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Ρ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ ΠΎΡΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°, Ρ. Π΅. ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΠ―, ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°Π²Π½ΡΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΠΠ―, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠΌ (Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ).
- 3. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ° Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π² ΠΠ― Π½ΠΈ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΎΠ², Π½ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ², Π½Π΅ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ΅, Ρ. Π΅. ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΠ―, Π½Π΅ΡΠ°Π²Π½ΡΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΠΠ―, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΌΠΈ, Π½Π΅ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ.
Π£ΠΏΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΡ Π΅ΠΌΡ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ — ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ Π½Π΅ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ [ΠΠ»Π°Ρ ΠΎΠ², Π€Π»ΠΎΡΠΈΠ½, 1980: 183].
Π‘ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡ Π½Π° Π΄Π²Π΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ:
- — ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ, ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅;
- — Π±Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ Π΄Π²ΡΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²:
I ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈ Π½Π΅ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°. ΠΡΠΎΡ Π²ΠΈΠ΄ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π°Π·Π²Π°Π½ Π―. Π. Π Π΅ΡΠΊΠ΅ΡΠΎΠΌ «ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΡΠΌ» Π² ΡΡΠ°ΡΡΠ΅, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ Π±ΡΠ» ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΡΡ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π° ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ [Π Π΅ΡΠΊΠ΅Ρ, 1950]. ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π²ΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΎΠΌ, ΡΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΡΠΉ Π²ΠΈΠ΄ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°ΡΡ ΠΌΠΎΠ½ΠΎΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΎΠΌ. Π‘ΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΡ ΡΡΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°Ρ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
time is money — «Π²ΡΠ΅ΠΌΡ-Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ»,.
to dance to somebody’s tune — «ΡΠ°Π½ΡΠ΅Π²Π°ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄ΡΠ΄ΠΊΡ»,.
tired as a dog — «ΡΡΡΠ°Π» ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°»,.
dumb as a fish — «Π½Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ±Π°»,.
to kill like a dog — «ΡΠ±ΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΡ».
II Π‘ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π΄Π²ΡΡ ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΎΠ² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° Π²ΡΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡ Π»ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΡΠ΅Π½Π½Ρ. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ Π²ΡΠ±ΠΎΡΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ .
ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: ΡΡΡ. «ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΡ».
- — ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ — Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ;
- — Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ — Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ (ΠΠΎ Π½Π°ΡΠ°Π»Π° ΡΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΊΠΈΠ°Π΄Ρ ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΡ);
- — Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ° — ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΆΠ΅ (Π‘Π΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΆΠ΅ = Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ Π·Π° ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°ΡΡΡΡ Π»ΡΠ³Π°).
ΠΡΠ»Π΅Π΄ Π·Π° Π‘. ΠΠ»Π°Ρ ΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΈ Π‘. Π€Π»ΠΎΡΠΈΠ½ΡΠΌ ΠΌΡ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈ Π²ΡΠ±ΠΎΡΠ΅ ΡΡΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΡΡ Π²ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π΅Π΅ ΡΡΠΈΠ»Ρ ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡΠΈΡ. ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π½Π΅ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡΠΈΡΠ° Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅Ρ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ Π±Ρ ΡΠ°ΠΌΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ. ΠΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² — ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ «ΡΠΌΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ»: ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡΡΡ ΡΠΉΡΠΈ Π² ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, Π² Π»ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡ, ΠΈΡΠΏΡΡΡΠΈΡΡ Π΄ΡΡ , ΡΡΠ½ΡΡΡ Π²Π΅ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ½ΠΎΠΌ Π΄ΠΎ Π³ΡΡΠ±ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ Π΄Π°ΡΡ Π΄ΡΠ±Π°, ΠΎΡΠ΄Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ, ΠΊΠΎΠ½ΡΠΊΠΈ ΠΎΡΠ±ΡΠΎΡΠΈΡΡ, ΡΡΠ³ΡΠ°ΡΡ Π² ΡΡΠΈΠΊ, ΠΊΠΎΠ½ΠΈ ΠΊΠΈΠ½ΡΡΡ. ΠΠ»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° Π²ΡΡ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΡ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π΅ΠΌΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΡ ΠΈ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² Π²ΡΠ±ΡΠ°ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΎΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΌΡΡΠ» ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ins Gras beiΠ―en ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π²Π½ΠΈΠΊΠ½ΡΡΡ ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π·Π½ΠΎΡΡΡΡ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π²ΡΡΡΠ½ΠΈΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π±Ρ Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠ° ΠΈ ΠΈΠ· Π΄Π΅ΡΡΡΠΊΠΎΠ² Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ² Π²ΡΠ±ΡΠ°ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ — ΡΠΎΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π±Ρ Π²ΡΠ±ΡΠ°Π» Π°Π²ΡΠΎΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π±Ρ ΠΏΠΈΡΠ°Π» ΠΏΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈ. ΠΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΌΡ Π²ΡΠ»Π΅Π΄ Π·Π° ΠΡΠ½ΠΈΠ½ΡΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ:
ΠΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ — ΡΡΠΎ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ, Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠ²Π»ΡΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΠΌΠΎΠ½ΠΎΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Ρ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ΅. ΠΡΠΎ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π. Π. Π Π°ΠΉΡ ΡΡΠ΅ΠΉΠ½ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ, Ρ. Π΅. ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
Π§ΠΈΡΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎ, ΠΊ ΡΡΠΎΠΉ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π° ΠΌΠΈΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π½ΠΈΡΡ , Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΡ Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°Ρ ΠΈ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ°ΠΊΡΠ°Ρ .
ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Π°Π½Π³Π». Augean stables — ΠΠ²Π³ΠΈΠ΅Π²Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ½ΠΈ.
Pyrrhic victory — ΠΠΈΡΡΠΎΠ²Π° ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Π°.
Achilles' heels — ΠΡ ΠΈΠ»Π»Π΅ΡΠΎΠ²Π° ΠΏΡΡΠ°.
The apple of discord — ΡΠ±Π»ΠΎΠΊΠΎ ΡΠ°Π·Π΄ΠΎΡΠ°.
The salt of the earth — ΡΠΎΠ»Ρ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΠ· ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ² Π. Π. ΠΡΠ½ΠΈΠ½ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ:
— ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ: as bold (brave) as a lion — «ΠΊΡΠΎΡΠΊΠΈΠΉ (Ρ ΡΠ°Π±ΡΡΠΉ) ΠΊΠ°ΠΊ Π»Π΅Π²»;
as free as a bird — «ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΡΠ°»;
as cunning as a fox — «Ρ ΠΈΡΡΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π»ΠΈΡΠ°»;
as busy as a bee — «ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ»ΡΠ±ΠΈΠ²ΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»ΠΊΠ°»;
— ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ: extremes meet — «ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ»;
habit is a second nature — «ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠΊΠ° — Π²ΡΠΎΡΠ°Ρ Π½Π°ΡΡΡΠ°».
II Π§Π°ΡΡΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ — ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π° Π»ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅, Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ ΠΏΠΎ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ.
Π§Π°ΡΡΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΡ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Ρ Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ:
— ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ.
Π.Π. ΠΡΠ½ΠΈΠ½, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π. Π. ΠΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°ΡΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡΡ ΠΈΡ Π½Π° Π΄Π²Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΡΡΠΏΠΏΡ:
- 1. ΡΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ, Π½ΠΎ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°ΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Ρ. ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠ»ΡΠΆΠΈΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΡ: [ Π Π΅ΡΠΊΠ΅Ρ Π―. Π. Π Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΡΡ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π° ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ. Π., 1950]
- — light as a feather — «Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΡΡΠΊΠΎ»;
- — put by for rainy day — «ΠΎΡΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΡ Π½Π° ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ»;
- — a dog in the manger — «ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° Π½Π° ΡΠ΅Π½Π΅».
- — like a tired butterfly — «ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ½Π½Π°Ρ ΠΌΡΡ Π°»;
- — as flies to sugar — «ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡΡ ΠΈ Π½Π° ΠΌΠ΅Π΄».
Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ:
- — hawks will not pick hawks' eyes out — «Π²ΠΎΡΠΎΠ½ Π²ΠΎΡΠΎΠ½Ρ Π³Π»Π°Π· Π½Π΅ Π²ΡΠΊΠ»ΡΠ΅Ρ»;
- — don't count your chicken before they are hatched — «ΡΡΠΏΠ»ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ».
- 2. ΡΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ
ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, Π½ΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΡΠΎ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π. Π. ΠΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°ΡΠΎΠ² Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ. ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠ»ΡΠΆΠΈΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΡ:
- — to be born with a silver spoon in one’s mouth — «ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡΡ Π² ΡΠΎΡΠΎΡΠΊΠ΅»;
- — when pigs fly — «ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΊ Π½Π° Π³ΠΎΡΠ΅ ΡΠ²ΠΈΡΠ½Π΅Ρ», «ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π΄ΠΎΠΆΠ΄ΠΈΡΠΊΠ° Π² ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΠ³»;
- — he that sleeps with dogs must rise up with fleas — «Ρ ΠΊΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅ΡΡΡΡ, ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π½Π°Π±Π΅ΡΠ΅ΡΡΡΡ»;
- — put the cat near the goldfish bowl — «ΠΏΡΡΡΠΈ ΠΊΠΎΠ·Π»Π° Π² ΠΎΠ³ΠΎΡΠΎΠ΄»;
- — all is fish that comes to his net — «Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠΌΡ Π²ΠΎΡΡ Π²ΡΠ΅ Π²ΠΏΠΎΡΡ»;
- — the dog that fatches will carry — «ΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ ΡΠΏΠ»Π΅ΡΠ½ΠΈΡΠ°Π΅Ρ Ρ Π²Π°ΠΌΠΈ, Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠΏΠ»Π΅ΡΠ½ΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΎ Π²Π°Ρ»
- — we don’t kill a pig every day — «Π½Π΅ Π²ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΡ ΠΌΠ°ΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΡΠ°».
- — ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ.
Π ΡΡΠΎΠΉ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ, Π½ΠΎ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΡΠΈΡΠ»ΠΎΠΌ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΡΡΠΎΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠΎΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²:
Π Π°ΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠΈΡΠ»Π΅.
- — fish in troubled waters-«Π»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΡΡΠ±Ρ Π² ΠΌΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄Π΅»;
- — play in somebody’s hands — «ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ Π½Π° ΡΡΠΊΡ»;
- — catch old birds with chaff — «ΠΏΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈ ΡΡΠ°ΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ Π½Π° ΠΌΡΠΊΠΈΠ½Π΅».
Π Π°ΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ².
- — all is well that ends well — «Π²ΡΠ΅ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ, ΡΡΠΎ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°Π΅ΡΡΡ»;
- — a hungry fox dreams about chicken «Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ ΠΊΡΡΡ ΡΠ½ΡΡΡΡ»;
- — strike while the iron is hot — «ΠΊΡΠΉ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π³ΠΎΡΡΡΠΎ».
III ΠΠ°Π»ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΡΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ°.
ΠΠ΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ°, ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ. Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ΅Π½, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ±ΡΠ°Π·, Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉΡΡ Π²ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ΅, Π½Π΅Π±Π΅Π·ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ΅Π½ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°, Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ Π½Π΅ Π΄Π°Π΅Ρ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠ°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: the lion’s share — «Π»ΡΠ²ΠΈΠ½Π°Ρ Π΄ΠΎΠ»Ρ»;
- — love me — love my dog — «Π»ΡΠ±ΠΈΡΡ ΠΌΠ΅Π½Ρ — Π»ΡΠ±ΠΈ ΠΈ ΠΌΠΎΡ ΡΠΎΠ±Π°ΡΠΊΡ» (Ρ.Π΅. Π²ΡΠ΅, ΡΡΠΎ ΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ΠΎ);
- — crawl along like a turtle — «ΠΏΠΎΠ»Π·ΡΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠ°Ρ Π°».
ΠΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΡ, ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², ΠΈΠ³ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡΡΠΎΠ². ΠΠ±ΠΎΡΠΎΡ care killed a cat ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ «Π·Π°Π±ΠΎΡΡ Π΄ΠΎ Π΄ΠΎΠ±ΡΠ° Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ»; «Π½Π΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ° ΡΡΠ°ΡΠΈΡ, Π° Π·Π°Π±ΠΎΡΠ°». ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅ΠΌ ΠΎΡΡΡΠ²ΠΊΠ΅ ΠΈΠ· Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡΠ° ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅Ρ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°:
- — Claudio, what! Courage, man! What care killed a cat, thou hast mettle enough in thee to kill care (Shakespeare, «Much Ado About nothing», act 5, scene 1).
- — ΠΠ»Π°Π²Π΄ΠΈΠΎ, ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΠ΄ΡΠΈΡΡ, Π΄ΡΡΠΆΠΎΠΊ! Π₯ΠΎΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π·Π°Π±ΠΎΡΠ° ΠΈ ΠΊΠΎΡΠΊΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ, Ρ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ Π½ΡΠ°Π², ΡΡΠΎ ΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΡ ΠΈ Π·Π°Π±ΠΎΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΡΡ.
Π‘ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΠΌΡΡ Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΎΠΉ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π‘. ΠΠ»Π°Ρ ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π‘. Π€Π»ΠΎΡΠΈΠ½Π°, ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡΠΈΡ , ΡΡΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΡΡΠ»ΠΊΠΎΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½Π°Ρ ΠΌΠΎΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ². Π’. Π΅. ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈ Π΄ΠΎ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΈΡΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° (Π° Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ). ΠΡΠΎ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠΌΠΎ, Π²ΠΎ-ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ , Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ², ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠ²ΡΠΈΡ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ²Π΅ΠΆΠ΅ΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. Π ΠΈΡΡΠΈΠ½Π½ΡΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ — ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½Π°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ, ΠΈ ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΈ Ρ Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ Π±Π΅ΡΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
let the cat out of the bag — «ΡΠ°Π·Π±ΠΎΠ»ΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΠΊΡΠ΅Ρ»;
enough to make a cat laugh — «ΠΊΡΡΠ°ΠΌ Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ »;
wait for cat to jump — «Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π²ΡΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ»;
that cock won’t fight — «ΡΡΠΎΡ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ».
ΠΠΎ-Π²ΡΠΎΡΡΡ , ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ³Π°ΡΡΡΡ ΡΡΠ΄ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π½Π΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠΌ: extremesmeet.
Π-ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΡ , ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ, Π½ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ±Π΅Π΄ΠΈΠ²ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΠ― Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ ΠΈΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ: Π·Π°ΡΡΡΡ Π΄ΡΡΠ°, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½Π° Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Ρ Π½Π°ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ², Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π·Π°ΡΡ — ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» ΡΡΡΡΠΎΡΡΠΈ; Π½ΠΎ Ρ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠΉΡΠ΅Π² ΡΡΠΎΡ Π·Π²Π΅ΡΠ΅ΠΊ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΌΡΠ΄ΡΠΎΡΡΡ, ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Π² ΠΠ½Π΄ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΎΠΉ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ΅Π½ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ. ΠΠ½Π³Π». bite the hand that feeds you («ΠΊΡΡΠ°ΡΡ ΡΡΠΊΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΊΠΎΡΠΌΠΈΡ») Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Π½Π΅Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ; Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ fish and visitorssmell in three days ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅ΡΡΠΈ ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΎΠΉ: «ΡΡΠ±Π° ΠΈ Π³ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΡ Π°ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΡΠΈ Π΄Π½Ρ», ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° («Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π·Π»ΠΎΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡ Π³ΠΎΡΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠΌ»), Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΌ. ΠΠ½Π°ΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΡΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅Π΄Π΅ΡΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΡΠΈΠΏΠ° ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ» Π³ΠΈΠ³ΠΈΠ΅Π½Ρ: After dinner sleepa while, after supper walk a mile ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π²ΠΈΠ΄: «ΠΠΎΠΎΠ±Π΅Π΄Π°Π²ΡΠΈ — Π²Π·Π΄ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΈ, ΡΠΆΠΈΠ½ ΡΡΠ΅Π» — Π³ΡΠ»ΡΡΡ ΠΈΠ΄ΠΈ».
IV ΠΡΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌ. ΠΠ°Π»ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡ Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ — ΠΎΠΏΡΠ°Π²Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌ ΠΆΠ΅ — Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, ΠΈΡΠΊΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΡΠΌΡΡΠ» ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: in a bee line — «Π½Π°ΠΏΡΡΠΌΠΈΠΊ»;
dog my cats! — «ΡΠ΅ΡΡ Π²ΠΎΠ·ΡΠΌΠΈ!»;
see the elephant — «ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΎΠΏΡΡ»;
to eat crow — «ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π²Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠΈ»;
to have butterflies in one’s stomach — «Π½Π΅ΡΠ²Π½ΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΎΡ ΡΡΡΠ°Ρ Π°».
ΠΡΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅ΡΡΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ, ΡΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡΡ Π±Π΅ΡΡΠΌΡΡΠ»ΠΈΡΠ°, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌ Π½Π°ΡΡΡΠ°Π΅Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ, Ρ. Π΅. ΡΡΡΠ΅ΠΌΠΈΡΡΡ ΠΊ Π»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°.
«ΠΠ±Π΅ΡΡΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ» ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ — ΡΡΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π° ΠΎΠΊΠΊΠ°Π·ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅. Π. Π―. Π Π΅ΡΠΊΠ΅Ρ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΡΠΎ «ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ» Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ. Π‘Π»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠΊΠΊΠ°Π·ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°, ΠΈ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈ Π½Π΅ Π±ΡΡΡ «ΠΎΠ±Π΅ΡΡΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌ», Π° ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΡΠΌ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΎΠΌ.
To have a bee in one’s bonnet ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ «Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Π΅ΠΉ», «Π±ΡΡΡ Ρ ΠΏΡΠΈΡΡΠ΄ΠΎΠΉ», Π½ΠΎ ΡΡΠΎΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±ΡΡΡ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ «ΠΎΠ±Π΅ΡΡΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌ» Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅ΠΌ ΠΎΡΡΡΠ²ΠΊΠ΅: [ ΠΡΠ½ΠΈΠ½ Π. Π. Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ.Π., 1966.].
Everybody knew that «young Mont» had a bee in his bonnet about children immigration (J.Galsworthy. «Swan Song», p. 1, ch.12).
ΠΡΠ΅ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ Π·Π½Π°Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΈΠΌΠΌΠΈΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ — ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΊ «ΠΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΠΎΠ½ΡΠ°».
VI ΠΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ, ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Ρ Π΄Π΅Π»Π°, ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°, Π° Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΎΠ² Π² ΠΠ―. ΠΡΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ, ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ — Π²ΡΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π°, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ Π² ΠΌΠ°ΠΊΡΠΈΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ. ΠΡΠΎΡ Π²ΠΈΠ΄ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌ ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ°ΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΊΠ°ΠΌ. Π ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ°Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ Π°Π²ΡΠΎΡΠ° ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌΡ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Ρ. Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ, Π³Π΄Π΅ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΊΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: ΡΠΈΠ»Π° Π² ΠΌΠ΅ΡΠΊΠ΅ Π½Π΅ ΡΡΠ°ΠΈΡΡ — «truth will out» (ΡΡ. Π°Π½Π³Π». ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ — «murder will out»).
ΠΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π²ΠΈΠ΄ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΊΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: «Π·Π° ΡΡΠΎ ΠΊΡΠΏΠΈΠ», Π·Π° ΡΠΎ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Ρ» — Isell my goods at the price I’ve paid for them.
ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠΈΡΠΌΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
«Π΄ΡΡΠ°ΠΊΠ°ΠΌ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΏΠΈΡΠ°Π½» — fools are fools, they observe no rules;
«Π² Π³ΠΎΡΡΡΡ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ, Π° Π΄ΠΎΠΌΠ° Π»ΡΡΡΠ΅» — East or West, home is best;
«Π·Π½Π°Π΅Ρ ΠΊΠΎΡΠΊΠ°, ΡΡΠ΅ ΠΌΡΡΠΎ ΡΡΠ΅Π»Π°» — well knows the kitten, whose meat is eaten.
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌ ΠΏΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΌΡΡΠ»Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ², Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
The next evening Rollie told me that everything was fixed ud with the master mechanic, but he be expected to buy a pig in a poke. He wanted to look me over first to see that I was sound in body and reasonably sound in mind. (J. Conroy, «The desinherited»).
ΠΠ° ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ Π ΠΎΠ»Π»ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΌΠ½Π΅, ΡΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½Π°Ρ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Ρ Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Π½ΠΎ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π½Π° ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. ΠΠ½ Ρ ΠΎΡΠ΅Π» ΡΠΏΠ΅ΡΠ²Π° ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π½Π° ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΈ ΡΠ±Π΅Π΄ΠΈΡΡΡΡ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Ρ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ² ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΈ Ρ ΠΎΡΡ Π±Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ² Π² ΠΏΡΠΈΡ ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ.
ΠΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΌΡ Π²ΡΠ»Π΅Π΄ Π·Π° ΠΠ ΠΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°ΡΠΎΠ²ΡΠΌ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΡ ΡΠΈΠΏΠ° ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°ΠΌ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°.
Π ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠΈΠΏΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π²Π΅ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ. Π ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π² ΠΠ― ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ, ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΠΈΠΉ Ρ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅ΠΉ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΌΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Ρ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΠΌΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΡΡΠ΅ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: the game is not worth the candles «ΠΈΠ³ΡΠ° Π½Π΅ ΡΡΠΎΠΈΡ ΡΠ²Π΅Ρ», to play into somebody’s hands «ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΡ-ΡΠΎ Π½Π° ΡΡΠΊΡ». ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ.
ΠΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ ΡΠΈΠΏΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΌΡΡΠ» ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΠ― Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π° ΠΏΡΠΈ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ Π²ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° (ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎ-Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π.Π. ΠΡΠ½ΠΈΠ½Π°).
ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: to turn back the clock — «ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΡΡ Π²ΡΠΏΡΡΡ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠΎ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ»;
the black sheep — «ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Ρ ΠΎΠ²ΡΠ°»;
to flog a dead horse — «ΡΡΠ½ΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠ° Π·Π° Ρ Π²ΠΎΡΡ»;
to get up on the wrong side of the bed — «Π²ΡΡΠ°ΡΡ Π½Π΅ Ρ ΡΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³ΠΈ»;
as flies to sugar — «ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡΡ ΠΈ Π½Π° ΠΌΠ΅Π΄».
ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π²ΡΡΠΎΠΊΡΡ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΡΠΈ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΈ, ΡΡΠΎ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ Π½Π΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ ΡΡΠΊΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΠΉ.
Π’ΡΠ΅ΡΠΈΠΉ ΡΠΈΠΏ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
sell the bear’s skin before one has caught the bear — «Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΡΠΊΡΡΡ Π½Π΅ΡΠ±ΠΈΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Π΄Π²Π΅Π΄Ρ»;
if you run after two hares you’ll catch neither — «Π·Π° Π΄Π²ΡΠΌΡ Π·Π°ΠΉΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ½ΠΈΡΡΡΡ — Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π΅ΡΡ».
Π‘ΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π»ΠΈΡΡ Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π· Π² ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ «ΠΏΡΠΎΠ·ΡΠ°ΡΠ΅Π½», ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π² ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π³Π΄Π΅ ΡΠ²ΡΠ·Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΡΠΌ ΠΈ ΠΏΡΡΠΌΡΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ½Π°, ΡΠΎ ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π° ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ ΠΊ ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΌΡΡΠ»Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΈ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ) ΡΠΌΡΡΠ»Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
to be on high horse — «Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡΡΡ»;
to have butterflies in stomach — «Π½Π΅ΡΠ²Π½ΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΎΡ ΡΡΡΠ°Ρ Π°»;
start a hare — «ΠΎΡΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΡ ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ°»;
to have a frog in one’s throat — «ΠΎΡ ΡΠΈΠΏΠ½ΡΡΡ».
ΠΠ°Π»ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ² ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°. ΠΠ°Π»ΡΠΊΠΈ, Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠ΅ ΠΊ Π°Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΡ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎ-ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°ΡΠ΅Π°Π»Π°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
Noah’s ark — «ΠΠΎΠ΅Π² ΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅Π³»;
Cheshire cat — «Π§Π΅ΡΠΈΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡ»;
A Trojan horse — «Π’ΡΠΎΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ»;
Valaam’s ass — «ΠΠ°Π»Π°Π°ΠΌΠΎΠ²Π° ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°»;
Kilkenny cats — «ΠΠΈΠ»ΠΊΠ΅Π½Π½ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ».
ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΠΌΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π·Π°Π±ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π· Π±ΡΠ» ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ΅Π½ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ (Π° Π΄Π»Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π·Π½Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Kilkenny cats Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π΅ ΠΎΠ± ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π±ΠΎΡΡΠ±Π΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Kilkenny ΠΈ Irish towns Π² XVII Π²Π΅ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π»Π° ΠΊ ΠΈΡ ΡΠ°Π·ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ), ΠΈ Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠ½ΠΎΡΠΎΠΊ.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ Π²ΡΠ±ΡΠ°ΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΈΠΏΠ°ΠΌΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ. Π Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ Π² ΠΠ― ΠΎΠ±ΡΠ°Π· Π·Π° ΡΡΠ΅Ρ ΡΡΡΠ°ΡΡ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, fight like Kilkenny cats ΠΌΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅ΡΡΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ «Π±ΠΎΡΠΎΡΡΡΡ Π½Π΅ Π½Π° ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ, Π° Π½Π° ΡΠΌΠ΅ΡΡΡ», «Π±ΠΎΡΠΎΡΡΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΠΈΠ»ΠΊΠ΅Π½Π½ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ»; a cat has nine lives — «ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΡΡΠΈ», «Ρ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ Π΄Π΅Π²ΡΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΠΉ». ΠΠ»ΠΈ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ ΠΆΠ΅ ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ ΠΎΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ Π² ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Can theleopard change his spots?- «ΡΠ°Π·Π²Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π»Π΅ΠΎΠΏΠ°ΡΠ΄ ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΡΡΡΡ ΠΎΡ ΠΏΡΡΠ΅Π½ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠΊΡΡΠ΅?».
ΠΠ½Π°Π»ΠΈΠ· Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ Π½Π°ΠΌ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄:
- — Π΄Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΡΠ°ΡΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Π² ΠΠ― ΠΈ ΠΈΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π² ΠΠ― ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»ΠΈΡΡΠ΅Ρ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°ΡΠΈΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΡ ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° Π² ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°.
- — Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΌΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Π½Π΅ ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ", Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΡΠ²Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ ΡΠΎΠ»Ρ ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ°Π·ΡΠΈΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΈ Π½Π°Π±ΠΎΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΈΠΏΠΈΠ΅Π½ΡΠΎΠ², Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ, ΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΡΡΡΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ, ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΠΊΡΠΎΡΡ, Π²Π»ΠΈΡΡΡΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°. [ ΠΠΎΠ»ΠΈΠ²Π°Π½ΠΎΠ² Π. Π. ΠΠ° ΠΌΠ°ΡΠΊΡΠΈΡΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅. Π., 1995]