Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Введение. 
Особенности машинного перевода

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Для того чтобы хорошо переводить, знания двух языков недостаточно. Чтобы в полной мере выполнить коммуникативную функцию перевода, достичь того, чтобы текст перевода произвел на получателя то впечатление, какое производит исходный текст, необходимо знать законы перевода, четко представлять его требования, предъявляемые обществом к переводу и к переводчику. В настоящее время имеется достаточно… Читать ещё >

Введение. Особенности машинного перевода (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Для того чтобы хорошо переводить, знания двух языков недостаточно. Чтобы в полной мере выполнить коммуникативную функцию перевода, достичь того, чтобы текст перевода произвел на получателя то впечатление, какое производит исходный текст, необходимо знать законы перевода, четко представлять его требования, предъявляемые обществом к переводу и к переводчику.

B XXI веке роль перевода в жизни человека неуклонно возрастает. Переводимые тексты весьма разнообразны по тематике, языку, жанровой принадлежности. Переводы выполняются в письменной или устной форме, к переводчикам предъявляются неодинаковые требования в отношении точности и полноты перевода и т. д. Все это обуславливает существование разных видов перевода, каждый из которых, оставаясь, перевод в своей общелингвистической основе, может иметь существенные особенности, что в свою очередь, вызывает необходимость научной классификации видов перевода.

В настоящее время имеется достаточно широкий выбор программ, облегчающих труд переводчика, среди которых особое место занимают системы машинного перевода. Системы машинного перевода обеспечивают связный перевод текстов, учитывающий морфологические, синтаксические и семантические связи членов предложения.

Сегодня программы-переводчики способны строить осмысленные фразы, и за последние несколько лет качество перевода улучшилось. Однако компьютер еще плохо разбирается в грамматических нюансах, поэтому его главное назначение — переводы деловых бумаг, руководств, писем из электронной почты, страничек из Интернета (Web-страниц). Другое применение систем — облегчение рутинной работы переводчиков, выполнение за них подстрочного перевода, который можно легко подправить.

Актуальность выбранной нами темы обусловлена необходимостью классифицировать виды перевода и рассмотреть особенности машинного перевода.

Целью работы является описание понятия «перевод» и ознакомиться с видами, формами и жанрами перевода, а так же особенностями машинного перевода. перевод языковый машинный переводимость Чтобы достичь этой цели, нам необходимо выполнить следующие задачи:

  • 1. найти определение понятия «перевод»
  • 2. классифицировать виды перевода
  • 3. рассмотреть проблемы переводимости на примере машинного перевода
  • 4. обобщить полученные результаты и сделать вывод

Объектом работы является перевод, а предметом — особенности машинного перевода.

Выбранные нами методы исследования — анализ литературы и обобщение полученных данных.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой