Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Принципы транслитерации немецких имён собственных

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Генрих Гейне" — это по-русски, а в немецком языке это звучит как Heinrich Heine. Традиция продолжает действовать, хотя существуют и новые правила в русском языке, по которым фамилия Heine должна транслитерироваться русскими буквами при таком же звучании. Академик Л. В. Щерба настаивал на том, чтобы передавать звучание, а не графику в таких случаях, «брать у иностранцев произношение». Но до сих… Читать ещё >

Принципы транслитерации немецких имён собственных (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В любой газетной информации мы обязательно встречаем имена собственные. По своему происхождению они бывают немецкие и ненемецкие, то есть иностранные для немецкого языка.

Из-за этого возникают проблемы с их произнесением и записью. То же происходит и в русском языке с немецкими именами собственными.

Что же делать?

Во-первых, существуют традиции в отношении исторических имён. Например, имён Гёте, Гумбольдт, Гейне.

«Генрих Гейне» — это по-русски, а в немецком языке это звучит как Heinrich Heine. Традиция продолжает действовать, хотя существуют и новые правила в русском языке, по которым фамилия Heine должна транслитерироваться русскими буквами при таком же звучании.

Известные личные имена, по традиции, тоже сохраняют форму правописания: Гейнц (от немецкого Heinz), Герман (от Herrmann) и др.

Академик Л. В. Щерба настаивал на том, чтобы передавать звучание, а не графику в таких случаях, «брать у иностранцев произношение». Но до сих пор трудно транслитерировать имена собственные, в том числе и с русского языка на немецкий.

Правописание русских и других иностранных имен собственных по системе Штейница

В школе для этого используется специальная таблица буквенных соответствий по системе В. Штейница и словарь Der groЯe Duden. (см. Приложение 2).

А как правильно произнести при чтении немецкого текста английские, французские, испанские или другие имена собственные? Как правильно их записать по-русски?

Оказывается, все иностранные слова в немецком языке пишутся и произносятся так же, как и в чужом языке, если этот язык пользуется латинским алфавитом.

А иноязычные имена собственные, заимствованные из русского языка (или арабского, например), пишутся в соответствии с традициями немецкого языка. Поэтому их написание надо запоминать.

Кроме того, имеется немало официальных документов по которым, независимо от языка, следует русские имена собственные транслитерировать латинскими буквами.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой