Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Заключение. 
Изучение возможных способов и приемов перевода реалий на иностранный язык

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В современной лингвистической литературе представлены классификации реалий по временному, семантическому, грамматическому, местному признакам. Рассмотрев существующие в лингвистике, переводоведении и лингвострановедении дефиниции понятия «реалия», делаем следующие выводы: Основным критерием отличия реалии от других классов лексических единиц является её национальная и (или) временная окраска… Читать ещё >

Заключение. Изучение возможных способов и приемов перевода реалий на иностранный язык (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Рассмотрев существующие в лингвистике, переводоведении и лингвострановедении дефиниции понятия «реалия», делаем следующие выводы:

  • — реалии являются лексическими единицами, называющими предметы, явления, объекты, характерные для жизни, быта, культуры, социального и исторического развития одного народа и малознакомые либо чуждые другому народу, выражающие национальный и (или) временной колорит;
  • — по структуре реалии представляют собой отдельные слова и словосочетания, семантически равные словам;
  • — чаще всего по своей грамматической форме реалии являются существительными либо отыменными прилагательными.

Сопоставление реалий с другими классами лексики показало, что.

  • — реалии являются одним из классов безэквивалентной лексики;
  • — реалии могут одновременно относиться к нескольким лексическим категориям;
  • — многие реалии являются выразителями коннотативных значений;
  • — основным критерием отличия реалии от других классов лексических единиц является её национальная и (или) временная окраска;
  • — реалии, как правило, не имеют точных соответствий в другом языке и потому требуют особого подхода при переводе.

В современной лингвистической литературе представлены классификации реалий по временному, семантическому, грамматическому, местному признакам.

Основными приемами передачи реалий в языке перевода являются.

  • — транскрипция и/или транслитерация;
  • — перевод.

Перевод реалии осуществляется следующими способами:

  • — неологизмом (калька, полукалька, освоение, семантический неологизм);
  • — заменой реалии;
  • — приблизительным переводом (родовидовая замена, функциональный аналог, описание, объяснение);
  • — контекстуальным переводом.

Также необходимо помнить, что при переводе реалии с иностранного языка на родной нужно ознакомиться с культурой страны, экстралингвистической обстановкой (эпоха, политические взгляды и другое), чтобы наиболее точно передать значение реалии, чтобы не исказить ее смысл.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой