Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Трудности, возникающие при аудировании аутентичных французских записей

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Эти три группы трудностей при восприятии речи на слух едины для всех языков. Трудности же, входящие в последнюю группу — группу сложностей, обусловленных характером языкового материала — различаются в разных языках. В общем данную группу можно разделить на три подгруппы: фонетических, лексических и грамматических трудностей. В рамках данной работы рассматриваются трудности, характерные для… Читать ещё >

Трудности, возникающие при аудировании аутентичных французских записей (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Аудирование, как и чтение, является рецептивным видом речевой деятельности. Однако в отличие от чтения, при котором у реципиента есть возможность полностью воспринять написанный текст, вернуться к уже прочитанному, то при аудировании у слушающего может возникнуть ряд трудностей, препятствующих полному пониманию речевого сообщения.

Все трудности, могущие возникнуть в ходе аудирования, можно разделить на четыре группы:

Трудности, обусловленные содержанием речи.

Трудности, обусловленные способом изложения, индивидуальными особенностями говорящего.

Трудности, связанные с условиями восприятия.

Трудности, обусловленные характером языкового материала.

К первой группе относятся трудности, возникающие в том случае, если тема аудируемого речевого сообщения малопонятна или малоинтересна слушающим. В таком случае уровень включенности в процесс восприятия снижается, внимание рассеивается, соответственно, падает и уровень понимания, а следовательно, результативность процесса аудирования.

Ко второй группе относятся трудности, связанные непосредственно с говорящим и индивидуальными особенностями его речи. В первую очередь, это особенности артикуляции и темп речи. Затрудняет понимание как слишком высокий, так и слишком низкий темп речи [4: 141]. При слишком низком темпе воспринимаемой речи слушающему приходится искусственно замедлять внутреннее проговаривание [4: 141], кроме того, медленный темп речи приводит к рассеиванию внимания слушающего. При высоком же темпе речи часть звуков редуцируется или полностью выпадает из речевого потока, что искажает звуковой образ слов и фраз, затрудняя тем самым их узнавание и понимание. Оптимальным для восприятия является нормальный темп разговорный речи, который для французского языка составляет в среднем 212 слогов в минуту [4: 141]. Препятствует полноценному восприятию речи и нечеткая дикция говорящего, а также ряд других особенностей произношения.

Они могут быть обусловлены возрастом говорящего. Наиболее сложным является понимание речи детей до пяти лет, но трудности может вызвать также речь подростков, отличающаяся небрежностью в произношении и употреблением сленговой лексики, и речь пожилых людей в силу возрастных особенностей артикуляции, а также в силу возможного использования речевых форм, малоупотребимых в современном языке [6: 133]. Затрудняют понимание также и диалектные особенности речи, и варианты языка в речи выходцев из разных стран.

Затруднить восприятие речи может и отсутствие у слушающего привычки к голосу говорящего. В этой связи психологи и методисты подчеркивают важность того, чтобы изучающие иностранный язык слушали и мужские, и женские голоса. Привыкнув только к голосу учителя, учащиеся впоследствии могут испытывать большие сложности при слушании речи людей противоположного пола [1: 170].

Осложняет восприятие и отсутствие зрительных опор. По статистике до 30% людей обладают зрительной памятью, а до 40% — смешанной [5: 121]. В этой связи не вызывает удивления тот факт, что при наличии зрительной опоры восприятие текста происходит более успешно. В качестве такой опоры могут выступать как мимика, жесты, выражение лица говорящего при контактном общении или на видеозаписи, так и написанные или напечатанные слова, иллюстрации, подкрепляющие воспринимаемый текст.

Третью группу составляют трудности, связанные с условиями восприятия. В первую очередь сюда относятся внешние шумы (посторонние разговоры, движение транспорта, помехи на записи и др.) [4: 142]. Сложно воспринимать также речь при телефонном разговоре, так как телефонная связь почти всегда несколько искажает голос говорящего и нередко создает помехи.

Эти три группы трудностей при восприятии речи на слух едины для всех языков. Трудности же, входящие в последнюю группу — группу сложностей, обусловленных характером языкового материала — различаются в разных языках. В общем данную группу можно разделить на три подгруппы: фонетических, лексических и грамматических трудностей. В рамках данной работы рассматриваются трудности, характерные для французского языка.

Основная фонетическая трудность французского языка заключается в отсутствии четких границ между звуками в слогах и между словами во фразах. Французская речевая цепочка характеризуется высокой плотностью звуков, а явления связывания (liaison) и сцепления (enchaоnement) еще больше усложняют задачу разделения речи на отдельные элементы. За единицу французской речи принимается ритмическая группа [4: 138], которая может представлять собой как отдельное слово, так и словосочетание или даже целое предложение. Затрудняет восприятие речи на слух и наличие большого количества фонем, отсутствующих в родном языке, а также оппозиций фонем по смыслоразличительным признакам, несвойственным русскому языку: открытость/закрытость, передний ряд/задний ряд, долгота/краткость.

На уровне лексики причиной затруднений является большое количество во французском языке омофонов и слов с похожим звучанием, в особенности таких слов, которые противопоставляются по одной паре звуков с близкими артикуляционными характеристиками. Особую трудность составляют так называемые прецизионные слова — числительные, даты, имена собственные. Особенно следует отметить французские числительные, начиная с семидесяти (soixante-dix), принцип построения которых разительно отличается от аналогичных форм в русском языке. Звучание имен собственных часто очень отличается от привычного уху русскоговорящего человека звукового образа, в результате чего даже хорошо известные имена и географические названия могут остаться неузнанными при прослушивании аудиотекста. Такие слова привлекают к себе внимание слушающих, но при этом их сложно удержать в памяти, и их осмысление часто занимает чуть больше времени, чем осмысление других лексических единиц. В результате слушающий пытается запомнить услышанное число или имя и отвлекается от последующей информации, теряя нить речевого сообщения [4: 146].

К грамматическим трудностям следует отнести синтаксический рисунок фраз, во многом отличный от русскоязычного. Здесь также может сыграть роль близкое звучание различных грамматических форм (например, je serai / je serais и др.).

Значительно затрудняет понимание речи наличие большого количества незнакомых слов или грамматических структур. В учебном аудиотексте должно содержаться не более 2−3% незнакомой лексики, большее количество может привести к фрагментарному пониманию текста.

При слушании аутентичных текстов, то есть материалов, составленных носителями языка для носителей языка [1: 130], к вышеперечисленному добавляется еще ряд трудностей, характерных для живой речи, в особенности для диалога. Сюда следует отнести присутствие в речи говорящего слов-паразитов, пауз хезитации, избыточность речи и неполные фразы (эллипсисы).

Слова-паразиты и паузы хезитации (нерешительности), заполняемые междометиями, прерывают речевую цепочку и «замусоривают» речь, тем самым делая ее понимание более сложным. По этой причине нередко учащихся на начальном этапе стараются избавить от этих трудностей, используя полуаутентичные (составленные носителями языка для неносителей) и учебные записи.

По мнению Р.К. Миньяра-Белоручева, такой подход к обучению аудированию неверен: «Если еще можно согласиться с необходимостью регулировать темп речи и в какой-то степени уровень избыточности, то все другие факторы важно сохранить в их многочисленных вариантах. Только в этом случае учащиеся зафиксируют в своем речевом слухе постоянные признаки лексических единиц, устойчивых сочетаний и типичных фраз» [4: 142].

Под уровнем избыточности речи подразумеваются повторы информации говорящим. Здесь большую трудность может создать не слишком высокий, а, напротив, искусственно заниженный уровень избыточности, поскольку повторение информации облегчает ее понимание и запоминание [4: 143].

На начальном и среднем этапе обучения причиной проблем в понимании являются также слабо развитые механизмы аудирования, но, как уже отмечалось выше, их развитие и есть главная методическая задача обучения аудированию.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой