ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π’Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ Π³Π»Π°Π²Π΅ 2

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ внСшнС осязаСмы, Π½ΠΎ ΠΈΡ… ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ — ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ «ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ» (unreal). Π—Π΄Π΅ΡΡŒ вновь Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π΅ΠΌΠ° смСрти-Π²-ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ."Unreal city" — мСтонимичСский пСрСнос. ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π° — the brown fog ΠΎf a winter dawn — поэт ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ символ ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ состояния ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Тизнью ΠΈ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒΡŽ. ΠŸΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π° ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΈΡ€ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π° ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π’Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ Π³Π»Π°Π²Π΅ 2 (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ (Π³Ρ€Π΅Ρ‡. «ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅»), Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏ, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, состоящий Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡΠ΅ названия с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ класса ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ класс ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚, ассоциируСмый с Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎ ΡΠΌΠ΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΡΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, принадлСТности, партитивности ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π°; Π½Π°ΠΏΡ€. Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π²Π΅ Ρ‡Π°ΡˆΠΊΠΈ ΠΊΠΎΡ„Π΅, Π³Π΄Π΅ Ρ‡Π°ΡˆΠΊΠ° («ΡΠΎΡΡƒΠ΄») ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ Тидкости. ДСйствиС ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ значСния ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ обусловлСнному измСнСнию значСния слова. Основой ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ катСгориями, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ (дСйствиями).

МоТно Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° явлСний, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ СстСствСнно ΠΎΡ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ мСтонимичСский пСрСнос[7].

  • 1. ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈ связаны ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΄Π²Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ситуации. ΠŸΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Ρ‚Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ структура, которая пороТдаСтся Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ смыслом мСтонимичСски ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ слова, аномальна, Ρ‚. Π΅. воспринимаСтся ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·, Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏ. Π‘ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ прСдлоТСния Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ восстановлСния Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ участника ситуации, связанного с Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ смСТности.
  • 2. ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ сдвиг ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π²Π° значСния слова, зафиксированных Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅, — Ссли ΠΎΠ΄Π½ΠΎ значСниСполучаСтся ΠΈΠ· Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ смСщСниСм фокуса внимания. Π‘ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ фокусировки Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ двоякого Ρ€ΠΎΠ΄Π°: ΠΎΠ½ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΡΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ участников ситуации ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² толкования.

Π’ΠΈΠΏ 3, диатСтичСский сдвиг, ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° 1 Π² Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сдвиг фокуса внимания Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½. Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ 1 ΠΈ 3 сходны — Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Π° ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ†Π΅Π»ΡΡ… пороТдСния худоТСствСнного эффСкта, ср. явно Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ пСрСнос фокуса внимания с ΠΠ³Π΅Π½ΡΠ° (Ρ‚. Π΅. Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡ‚ΠΎ стрСляСт) Π½Π° Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»ΡŒ Π˜Π½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°.

3. Анализ мСтонимичСских пСрСносов Π² Ρ‚СкстС поэмы ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡ Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ†Π΅Π»ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ поэмы ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «The Waste Land» посвящСна Ρ‚Π΅ΠΌΠ΅ Π±Π΅Π·ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½Ρ‹Ρ… дСйствий ΠΈ Π±Π΅ΡΡΠΌΡ‹ΡΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π½Π΅ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠΌΠΎ Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… ΠΊ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈ, прСдставлСнных Π² ΡΡ€ΠΊΠΈΡ… ассоциативных ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°Ρ… ΠΎ Π΄Π΅Π³Ρ€Π°Π΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ соврСмСнного общСства, ΠΎ Π±Π΅Π·ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π±ΡƒΡ€ΠΆΡƒΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ этой поэмы являСтся Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ для выявлСния закономСрностСй построСния мСтонимичСских пСрСносов, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡΡ‚Π΅Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ, Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρƒ замысла Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°. ЛингвистичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ стихотворного тСкста — это, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ худоТСствСнной ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ.

Π’ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌΠΈΠΊΠΎ-мСлодичСскоС построСниС этой поэмы нСпростоС. Π£ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ взглядС Π½Π° Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ написана поэма, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΡ… строк, Π½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ это Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся основой формирования поэтичСской ритмичности. ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ с ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ прочтСния ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ свободно обращаСтся с ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ стиха; ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹, свободно ΡΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°, связаны ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой лишь ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ассоциациями Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°, Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° понятными Ρ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ; ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎ пСрСходят ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ рассказ вСдСтся ΠΎΡ‚ Π»ΠΈΡ†Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π½Π΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ, Π½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ранством, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ этом прСдставлСнного ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎ: это ΠΈ Π’ирСсий ΠΈΠ· Π€ΠΈΠ½ΠΈΠΊΠΈΠΈ ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ€Ρ‹Ρ†Π°Ρ€ΡŒ ΠΈΠ· Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Ρ‹ ΠΎ ΡΠ²ΡΡ‚ΠΎΠΌ Π“Ρ€Π°Π°Π»Π΅… Π€ΠΎΠ½Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎ-динамичСскоС ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ стиха являСтся ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ срСдством. ИмСнно Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌΠΈΠΊΠΎ-мСлодичСскоС построСниС ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ряд мСтонимичСских пСрСносов ΠΊΠ°ΠΊ явлСния синтаксичСской сСмантики ΡƒΠΆΠ΅ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… строках:

April is the cruelest month, breeding.

Lilacs out of the dead land, mixing.

Memory and desire, stirring.

Dull roots with spring rain.

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ряд мСтонимичСских пСрСносов, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΊ «the cruelest month» — ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΠΉ мСсяц, «the dead land"-мСртвая зСмля, «dull roots" — дряблыС ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ, самих ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‰ΠΈΡ…, Π½ΠΎ Π»ΠΈΡˆΡŒ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… силу ΠΈ ΠΌΠΎΡ‰ΡŒ элиотовской Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ замысла: ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ прСдостСрСТСния, ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Π°, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ нас Π½Π΅ ΠΆΠ΄Π΅Ρ‚, Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚ ΠΈ Π½Π°Π΄Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ‡Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡˆΡŒΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π½ΠΎ. Начало ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Ρ‹ «The Waste Land» прСдставляСт повСствоватСля Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π΅ ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ/Π²ΠΎΠ·Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ Π±ΠΎΠ³Π° Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. ВСсна Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ «The Waste Land» ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ силу ΠΈ Π·Π°ΡΡ‚авляСт Π΅Π³ΠΎ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ, ΠΎ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΎΠΉ страсти. ΠŸΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π΅ΠΊΠΈΠΉ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ процСсс, очСрСдная смСна Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ Π³ΠΎΠ΄Π°. Π’ΠΎΠ·Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚, Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ ΠΈΠ·Π²Π½Π΅ [Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π° ΠΏΠΎ: Π“Π°Π½Π½Π΅Ρ€, 1959:108], ΠΈ ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ. Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ΅, осознанноС Π²ΠΎΠ·Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π° Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅-Π²-ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ, ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π·Π°Ρ‚Ρ€Π°Π³ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ лишь ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΡ€. Автор пытаСтся ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ вСсну, создаСт Π΅ΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· совсСм ΠΈΠ½ΠΎΠΉ — Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΡ‹ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ прСдставляСм Π² Ρ€Π°Π΄ΡƒΠΆΠ½Ρ‹Ρ… красках.

Π’Π΅ΠΌΡƒ возроТдСния-Π²-ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ «The Burial of the Dead» связываСт с ΠΌΠ΅Ρ‚онимичСским символом сирСни (lilac). ΠžΠ±Ρ€Π°Π· сломанной Π²Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ сирСни появляСтся Π² Ρ€Π°Π½Π½Π΅ΠΌ стихотворСнии Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π° «Π–Снский ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚» ΠΊΠ°ΠΊ ироничСский Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊ Π½Π° ΠΏΠΎΡ‚Π°Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π½Π°ΠΊ связи с ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. Π’ ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π° «ΠŸΠ΅ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π‘Ρ€Π΅Π΄Π°», написанной послС «The Waste Land» ΠΈ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π² 1930 Π³., ΡΠΈΡ€Π΅Π½ΡŒ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ любовноС ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π³Π΅Ρ€ΠΎΡŽ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ. Π’ Π³Π»Π°Π²Π΅ «The Burial of the Dead» `lilac' - Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ мСтонимичСский символ ТизнСнности ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»Π°, Π½ΠΎ ΠΈ Π²ΠΎΠ·Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, таящСго Π² ΡΠ΅Π±Π΅ Π΄ΡƒΡ€ΠΌΠ°Π½ ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΈΡ‚ΠΎΠ³Π΅ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ-Π²-ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.

Автор настаиваСт Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всСх Π±Π΅Π· ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΆΠ΄Π΅Ρ‚ Π±Π΅Π·Π΄Π½Π° смСрти, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ части акцСнтируСтся Ρ‚Ρ‰Π΅Ρ‚Π° ΠΈ Π±Π΅ΡΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ всСго сущСго. Π’Π΅ΠΌΠ° смСрти ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° Π² ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… словах ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ…, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΊ «the dead land», «a dead sound», «my brother wreck», «where the dead men lost their bones», «he who was living is now dead», «we who were living are now dying», «dead mountain». Π‘Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ слова ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Ρ‹. Они ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой простыС ΠΈ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ мСтонимичСскиС пСрСносы. ΠšΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ слова Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Ρ‹ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скст, Ρ‡Ρ‚ΠΎ позволяСт Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρƒ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ мСтонимичСский ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· поэмы «Π‘Ссплодная зСмля». ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ сСзонов «Π±Π΅ΡΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ» ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ страницС:

Winter kept us warm, covering.

Earth in forgetful snow, feeding.

A little life with dried tubers.

ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚Ρ‹Π΅ мСтонимичСскиС пСрСносы ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡŽΡ‚ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρƒ ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡŽ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ поэмС ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ особый интСрСс. ΠšΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ мСтонимия ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ вСсь тСкст, ΠΈ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ контСкст поэмы Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΎΠΉ. ВынСсСнный Π² Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ произвСдСния мСтонимичСский эпитСт «The Waste Land» являСтся ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠ΅ΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ становится понятным Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ послС прочтСния всСй поэмы. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΈΠ³Π°Ρ истинный смысл Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ словосочСтания, понимаСшь, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ с ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ строчкой становится ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ настроСниС Π³Π½Π΅Ρ‚ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ тоски, Π° ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΈ ΡƒΠΆΠ°ΡΠ°. Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ «ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Π°Ρ зСмля», Π° ΡΡ‚ΠΎ «Π±ΡƒΡ€ΠΆΡƒΠ°Π·Π½Π°Ρ цивилизация, которая Π½Π΅ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ΅ΠΌΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ».

ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ Π³ΠΎΠ΄Π° Π² «The Waste Land» ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡŽΡ‚ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Ρƒ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΡƒΡŽ, ΡΡΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ «Π·ΠΈΠΌΡ‹», «Π»Π΅Ρ‚Π°», «Π²Π΅ΡΠ½Ρ‹». Π­Ρ‚ΠΎ достигаСтся благодаря Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ конструкции стиха ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΈΠΊΠΈ, Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ΅, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚онимичСскому ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»Ρƒ слов, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ поэмы. Π­Ρ‚ΠΈ мСтонимичСскиС пСрСносы Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ синтаксичСской сочСтаСмости слов Π² ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠ°Ρ… произвСдСния.

Winter kept us warm, covering.

Earth in forgetful snow, feeding.

A little life with dried tubers.

Π’Π°ΠΊ появляСтся «forgetful snow" — снСг забвСнья — мСтонимичСский эпитСт, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρƒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡƒΠ΄Ρ€ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ — всС Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «ΠΆΠΈΠ·Π½ΡŒ застыла Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π΅», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊ Π³ΠΈΠ±Π΅Π»ΠΈ.

Π’ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сам ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ противится чувствСнным ТСланиям, Π²Π²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΌΠΈΡ€ Ρ„ΠΈΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ смысла ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠΏΠΎΡΡ€Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠΌ. Он ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡Π΅Π» Π±Ρ‹ Π±Π΅Π·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ нСсСт Π² ΡΠ΅Π±Π΅ врСмя Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ смСрти — Π·ΠΈΠΌΠ°. Она ΡƒΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ «ΡΠ½Π΅Π³ΠΎΠΌ забвСния». Π‘Π½Π΅Π³ выступаСт Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ мСтонимичСский символ смСрти ΠΈ Π·Π°Π±Π²Π΅Π½ΠΈΡ, Π°ΡΡΠΎΡ†ΠΈΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ с Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΌ саваном.

Π’ΠΎΡΡŒΠΌΠ°Ρ строка поэмы, Π³Π΄Π΅ говорится ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π° — Π»Π΅Ρ‚Π΅, Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ взгляд, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… строк. Но Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ нас Π² ΠΈΠ½ΠΎΠΉ контСкст. Он ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ читатСля ΠΈΠ· Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π° Π² ΠΌΠΈΡ€ людСй:

Summer surprised us, coming over the Starnbergersee.

With a shower of rain; we stopped in the colonnade,.

And went on in the sunligth, into the Hofgarten,.

And drank coffee. And talked for an hour.

Π˜Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ΅ совмСщСниС, отоТдСствлСниС ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… сфСр бытия (Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΈ ΠΌΠΈΡ€Π° людСй) Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ читатСля соотнСсти Π΄Ρ€ΡƒΠ³ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ: Π±Π΅ΡΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Тизнь растСний сродни Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ людСй.

Как Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅, анализируя ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, нСльзя ΠΎΡ‚Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π³ΠΎ сущности, вСдь Π² ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ «The Waste Land» сказалось присущСС модСрнистам тяготСниС ΠΊ ΠΌΠΈΡ„ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ ΠΌΠΈΡ„ΠΎΠ² ΠΎ ΡΠ²ΡΡ‚ΠΎΠΌ Π“Ρ€Π°Π°Π»Π΅, ΠΎΠ± ΠΠ΄ΠΎΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΈ ΠžΠ·ΠΈΡ€ΠΈΡΠ΅. ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΌΠΈΡ„Ρƒ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ для Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π° ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π· ΠΎΡ‚ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ. Антиисторизм поэмы проявляСтся Π² ΡΠΎΠ²ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ событий ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€ΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… эпох. Π’ ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ акцСнтируСтся библСйский ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· бСсплодной Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, возникший Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΡ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Ρ‹ костСй: этот ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π΅Π½, Π° ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ, ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ этот ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·, прСдставляСт Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡƒΡŽ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρƒ, ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‰ΡƒΡŽ ряд Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΡ…, простых пСрСносов — Π΄Π²ΡƒΡ‡Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ‡Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ мСтонимичСских Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. НапримСр, «a heap of broken images" — гипСрболичСская мСтонимия; «the dead tree gives no shelter»; «the dry stone no sound of water». Для гСроя поэмы, Π² ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ сознании ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ взаимопроникновСния Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½, ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅ становится «Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²». ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΠ΅ цСнности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΡ‚Π°ΡŽΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π΅ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΏΡƒΡΡ‚Ρ‹Π΅ ΠΈΠ΄ΠΎΠ»Ρ‹ ΠΈ Π²ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π΅ с Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ. Π Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ сознания гСроя, ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄ΡƒΡ…Π° ΠΈ Π±Π΅ΡΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ пустыня Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΌΠΈΡ€Π°, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ‚, Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… «Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ» ΠΏΠ»Π°Π½Π° поэмы слСдуСт ΠΎΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π° Π±ΠΎΠ³ΠΎΠΎΡ‚ступничСство. ЭсхатологичСский смысл повСствования усиливаСтся апокалиптичСскими мСтонимичСскими ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°ΠΌΠΈ: «The dead tree gives no shelter, the cricket no relief «ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹, говорящиС Π² Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ ΠΎ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° («ΠΎΡ‚ΡΠΆΠ΅Π»Π΅Π²ΡˆΠΈΠΉ свСрчок», Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π΅ «ΠΊΡƒΠ·Π½Π΅Ρ‡ΠΈΠΊ») ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π½Ρ‹ Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ Π‘ΠΎΠ³Π΅, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ наступит ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† свСта. Π’ ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ справСдливо ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π“. Π‘ΠΌΠΈΡ‚, ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ библСйскиС пророчСства ΡΠ±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ [Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π° ΠΏΠΎ: Π‘ΠΌΠΈΡ‚, 1958:73]. Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ (ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† свСта ΠΈ Π³ΠΈΠ±Π΅Π»ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°) становится Ρƒ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π° Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ.

Π’Π΅ΠΌΠ° Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ смСрти ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ осмыслСниС Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ эпизодС:

What are the roots that clutch, what branches grow.

Out of this stony rubbish? Son of man,.

You cannot say, or guess, for you know only.

A heap of broken images, where the sun beats,.

And the dead tree gives no shelter, the cricket no.

relief.

Π­ΠΏΠΈΠ·ΠΎΠ΄ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ гСроя Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π΅Π³ΠΎ сознаниС. «Roots», «branches», ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ «dull roots» ΠΈ «tubers» Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ «The Burial of the Dead» Π°ΡΡΠΎΡ†ΠΈΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ повСствоватСля с Ρ€Π°ΡΡ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (Π±ΠΎΠ³ΠΎΠΌ Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ). ΠŸΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, сын чСловСчСский, Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½ «to say «ΠΈ «to guess». Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ «say» ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ рассудочноС Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅. «To say"/"to name» синонимично Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС слову «to get to know». Называя ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²Π΅Ρ‰ΡŒ, ΠΌΡ‹ Ρ‚Π΅ΠΌ самым Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π΅ΠΌ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ «to guess» Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎΠ± ΠΈΠ½Ρ‚ΡƒΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΈ. РассудочноС ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚ΡƒΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ сСбя ΠΈ ΠΌΠΈΡ€Π° Π³Π΅Ρ€ΠΎΡŽ нСдоступно, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ сущСствованиС Π±Π΅ΡΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ.

Π’ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ… эпизодах ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Ρ‹ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ поэтичСски осмысляСтся Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ взятая ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π² Ρ„ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ социума.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ разворачиваСтся ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° соврСмСнного мСгаполиса. Π‘ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стороны, это Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½. Он Π·Π°Ρ„иксирован Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ΠΎΠΌ с Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„Π°. Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, это ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ социума, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π°Π΄Π΅Π»Π΅Π½ свойствами библСйских Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π’Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΠ½Π° ΠΈ Π˜Π΅Ρ€ΡƒΡΠ°Π»ΠΈΠΌΠ°, Π”Ρ€Π΅Π²Π½Π΅Π³ΠΎ Π ΠΈΠΌΠ° эпохи ΡƒΠΏΠ°Π΄ΠΊΠ°, бСсплодной Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΈΠ· Ρ€Ρ‹Ρ†Π°Ρ€ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ срСднСвСкового Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° ΠΎ ΡΠ²ΡΡ‚ΠΎΠΌ Π“Ρ€Π°Π°Π»Π΅, дантСвского Ада ΠΈ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆΠ° Π‘ΠΎΠ΄Π»Π΅Ρ€Π° ΠΈ Π Π΅ΠΌΠ±ΠΎ:

Unreal City,.

Under the brown fog of a winter dawn,.

A crowd flowed over London bridge so many.

I nad not thought death had undone so many.

Sights, short and infrequent, were exhaled,.

And each man fixed his eyes before his feet.

Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ внСшнС осязаСмы, Π½ΠΎ ΠΈΡ… ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ — ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ «ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ» (unreal). Π—Π΄Π΅ΡΡŒ вновь Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π΅ΠΌΠ° смСрти-Π²-ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.«Unreal city" — мСтонимичСский пСрСнос. ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π° — the brown fog ΠΎf a winter dawn — поэт ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ символ ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ состояния ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Тизнью ΠΈ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒΡŽ. ΠŸΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π° ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΈΡ€ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π° ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ сущСствования. Π­Π»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ урбанистичСского ΠΏΠ΅ΠΉΠ·Π°ΠΆΠ° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ повСствованиС. ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆ трансформируСтся Ρƒ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π° Π² «ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄» ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΆΠ΅ эфСмСрный ΠΈ Π»ΠΈΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚. «Π–Π΅Π»Ρ‚ΠΎ-грязный Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½» ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆΠ° пСрСдаСтся Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ «Π±ΡƒΡ€Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅Π³ΠΎ ΡƒΡ‚Ρ€Π°». НаконСц, Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠ° людСй ассоциируСтся с Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΉ, с Π±Π΅Π·Π»ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ массой — сплошная мСтафоризация. Π‘Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ людСй Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ «Π‘Ссплодной Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ» ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π΄Π΅ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ. Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ стал сущСством массовым. ИдСю смСрти-Π²-ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС слСдуСт ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ отсутствиС ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ»ΠΈ.

Рассмотрим ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ² Ρ„ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ эпизода Π³Π»Π°Π²Ρ‹, мСтонимичСский ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π°. Π£ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ состояниС ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Тизнью ΠΈ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒΡŽ. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ плотскоС Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ, Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π³ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΡ€, царство Π΄ΡƒΡ…Π° ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Ρ‹. Π’ ΡΡ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠΈ Π’. Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π° «Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½Π°Ρ пСснь Π”ΠΆ. ΠΠ»ΡŒΡ„Ρ€Π΅Π΄Π° ΠŸΡ€ΡƒΡ„Ρ€ΠΎΠΊΠ°» мСтонимичСский ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π° сохраняСт этот смысл. ПодсознаниС ΠŸΡ€ΡƒΡ„Ρ€ΠΎΠΊΠ°, таящСС Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΡ‹, прорываСтся сквозь сСтку рассудочных понятий. Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅Ρ€Ρ‹Π²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ассоциируСтся Ρƒ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π° с Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² ΡΡ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ. Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ называСмая когнитивная онтологичСская мСтонимия:

The yellow fog that rubs its back upon the windows-panes.

The yellow smoke that rubs its muzzle on the windows-panes.

Богласно Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Ρƒ, мСтонимичСский ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· Π² Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСской поэзии являСтся лишь понятиСм, Π³Π΄Π΅ ΠΏΠ»Π°Π½ выраТСния ΠΈ ΠΏΠ»Π°Π½ содСрТания Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹, Ρ‚. Π΅. сам ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π° Π½Π΅ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ чувствСнноС (ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅) Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ, Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ лишь ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ.

Π’ «The Burial of the Dead» мСтонимичСский ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·, сохраняя всС свои ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ, лишСн Ρ‚ΠΎΠΉ насыщСнности, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΌΡ‹ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅ΠΌ Π² «ΠŸΡ€ΡƒΡ„Ρ€ΠΎΠΊΠ΅». Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ скорСС ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ Ρ„ΠΎΠ½, дСкорация ΠΊ Ρ‚Ρ€Π°Π³Π΅Π΄ΠΈΠΈ, участники ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ, ΠΎΠΊΡƒΡ‚Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ, ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π²Π½Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈ. Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠΌΠ°Π½Π΅Π½Ρ‚Π½Π° чувствСнности, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΡΠ²ΠΎΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ соотвСтствСнноС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠΎΡΡ‚ичСской Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ, Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Π΅Ρ‚ нСсовпадСния ΠΏΠ»Π°Π½Π° выраТСния ΠΈ ΠΏΠ»Π°Π½Π° содСрТания. Π’ΡƒΠΌΠ°Π½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ сущСством, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ «ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚» Π½Π΅Π±Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅, Π° являСтся Π½Π΅Π±Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΌ.

БоотвСтствСнно ΡΠ²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ мСтонимичСский ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· — Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ выглядит Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ ΠΈ Π² Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΡ… стихотворСниях Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π° «ΠŸΡ€ΡƒΡ„Ρ€ΠΎΠΊ», «Π Π°ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΈΡ», «ΠŸΡ€Π΅Π»ΡŽΠ΄ΠΈΠΈ». Ночной Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, являСтся Π² Π½ΠΈΡ… срСдоточиСм Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈΡ€Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… сил, ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΠΎΠ².

Но Π΅ΡΠ»ΠΈ Π² «ΠŸΡ€ΡƒΡ„Ρ€ΠΎΠΊΠ΅» Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, — ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ΅ сущСство, исполнСнноС чувствСнности, Ρ‚ΠΎ Π² «Π‘Ссплодной Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅» Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ становится ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎ чувствСнноС Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ. И Π΅ΡΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ»Π°Π½Π° содСрТания ΠΈ ΠΏΠ»Π°Π½Π° выраТСния, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ измСнСния послСднСго. ΠœΡ‹ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠΌ это ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΊ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΏΠΈΡΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρƒ «ΠŸΠΎΠ³Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠ³ΠΎ», Π³Π΄Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, адрСсуя свои слова Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚:

Terrible City! I have sometimes seen and see.

Under the brown fog of your winter dawn…

Π₯Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ для Π‘ΠΎΠ΄Π»Π΅Ρ€Π° ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ «terrible» исправлСно Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π° Π½Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ «unreal» (ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ). Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΌ случаС мСтонимичСский ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· становится Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ. БущСствованиС Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° обозначаСтся ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ΅. Он — Ρ„Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ мСстоимСниС «your» (Ρ‚Π²ΠΎΠΉ), ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°. К Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эфСмСрно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ являСтся лишь Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚.

Вся ΡΠ²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΡ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… мСтонимичСских ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ² Π² Ρ‚ворчСствС Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΌΡ‹ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅ΠΌ, сопоставляя Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΠ΅ поэтичСскиС произвСдСния ΠΈ «Π‘Π΅ΡΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ зСмлю», связана с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΡΠ΅Ρ‚ бодлСровскоС ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Ρƒ Π‘ΠΎΠ΄Π»Π΅Ρ€Π° Π½Π°Π΄Π΅Π»Π΅Π½ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Ρ‹Π²Π½ΠΎΠΉ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. Он Π½Π΅ΡΠ΅Ρ‚ с ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π·Π»ΠΎ, Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя остаСтся Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ бытия. Π–ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ бСсплодной Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ чувствСнноС «ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅», Π² Π½Π°ΡΡ‚оящСм лишСн своСй страсти. Она ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠΈΠ»Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π² ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅, Π° Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚, ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ «ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Π΅» Ρƒ Ρ€Π°Π½Π½Π΅Π³ΠΎ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π° мСтонимичСскиС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ (Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½, Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, Ρ€Π΅ΠΊΠ°, ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°) прСдставлСны Π² «The Waste Land» ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹, Π΅Π΄Π²Π° ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΈΠΌΡ‹Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° части статичной Π΄Π΅ΠΊΠΎΡ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ.

Π Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ ΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏΠ΅, посаТСнном Π² ΡΠ°Π΄Ρƒ, отсылаСт читатСля ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ строкам поэмы, Π³Π΄Π΅ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ отоТдСствляСтся с Π±ΠΎΠ³ΠΎΠΌ Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. ΠœΠΎΡ‚ΠΈΠ² возроТдСния-Π²-ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ «ΠŸΠΎΠ³Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠ³ΠΎ», Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ Π³Π»Π°Π²Ρ‹ фокусируСтся Π² ΠΌΠ΅Ρ‚онимичСском ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏΠ°. «Π‘Π½Π΅Π³ забвСния"(forgetful snow)-мСтафоричСский эмотивно-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ эпитСт, вводящий Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ эпизодС ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ² смСрти, трансформируСтся Π² Ρ„ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ Π²«Π½Π΅ΠΆΠ΄Π°Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·"(sudden frost). ΠŸΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΠΈΠ·ΠΌ эпизодов, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Ρ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ² ΠΈ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ², Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠ½Π΅ основаниС Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ пСрвая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ поэмы ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎΠΉ симмСтричСской ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ. БоотвСтствСнно Ρ„ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ сцСна ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ части Π½Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ коммСнтария.

Π”ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ΅ мСтонимичСскиС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ погруТСния повСствоватСля Π² ΡΡ„Π΅Ρ€Ρƒ нСбытия, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π΅, Π² ΠΌΠΈΡ€, Π³Π΄Π΅ Π½Π΅Ρ‚ Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ различия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Тизнью ΠΈ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒΡŽ. Π—ΠΈΠΌΠ°, врСмя ΡƒΠΏΠ°Π΄ΠΊΠ° Π΄ΡƒΡ…Π°, врСмя сна ΠΈ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈ, заставляСт читатСля соотнСсти Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ эпизод с Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎΠΌ поэмы, Π³Π΄Π΅ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ Π»Π΅Ρ‚аргичСском снС, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ-Π²-ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ:

Winter kept us warm, covering.

Earth in forgetful snow.

ДСсятки исслСдований Π½Π° Π—Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅ посвящСны ΠΈΠ·Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ скрытого смысла ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ пСрСвоплощСния, ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊΠ°, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, Π² ΡΠ²ΠΎΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΌ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ ΠΈ Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. Π‘ΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ° поэмы подчас с Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ поддаСтся Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ„Ρ€ΠΎΠ²ΠΊΠ΅. Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ «ΠΏΡ€ΠΎΡΡΠ½ΠΈΠ»» Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ², Π½ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ авторского коммСнтария ΠΊ ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ ΡƒΠΆΠ΅ само ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΎ Π΅Π΅ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚упности. Π—Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°ΠΌΠΈ поэмы — ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹, Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ произвСдСния, пСрсонаТи. ΠžΡ‚Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠΈ Ρ‡ΡƒΠΆΠΈΡ… ΠΈΠ΄Π΅ΠΉ ΠΈ Π½Π°ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ассоциаций, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Ρƒ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ с Π½ΠΈΠΌΠΈ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚ Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ восприятия поэмы ΠΈ Π² Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΅Π΅ Π·Π°ΠΌΡ‹ΡΠ»Π°. ОсобСнно часто Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ обращаСтся ΠΊ Π”Π°Π½Ρ‚Π΅, ШСкспиру, «Π΅Π»ΠΈΠ·Π°Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ½Ρ†Π°ΠΌ», Π‘ΠΎΠ΄Π»Π΅Ρ€Ρƒ.

Π˜Π³Ρ€Π° Π² ΡˆΠ°Ρ…ΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹/A Game Of Chess.

НСобходимо, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ поэтичСский ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ «Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ Π“Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ΠΈΠ½ΠΈ», Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ основноС Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ творчСская ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π°. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° ΡΠ΅Π±Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ стСрТнСвым ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΌ для поэта ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π» ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ² замкнутости ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ людСй, ΠΈΡ… Π½Π΅ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π±Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. ИмСнно поэтому II Π³Π»Π°Π²Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π° «Π’ ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠ΅». И Π²ΡΠ΅ ΠΆΠ΅ нСпосрСдствСнно ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ «The Waste Land» «Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ Π“Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ» Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΡ‚Π°, Π° Π³Π»Π°Π²Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»Π° Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, «Π˜Π³Ρ€Π° Π² Π¨Π°Ρ…ΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹», ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ большС Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅Π΅ соотвСтствовало Π²Ρ‹Π²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ Π² ΡΠΏΠΈΠ·ΠΎΠ΄Π°Ρ… Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ. Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Ρ‹, Ρ‚ΠΎ Π·Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ² замкнутости оказался ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Ρƒ мСханичСского (Π±Π΅ΡΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ) сущСствования, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π±Ρ‹Π» заявлСн Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠΈ, «A Game Of Chess».

Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ символ Π³Π»Π°Π²Ρ‹, Π‘Π΅Π»Π»Π°Π΄ΠΎΠ½Π½Π° (ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ Бозострис) прСдстаСт Π² ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π° Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΌ. На ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ проявлСний внСшнСй Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π³Π»Π°Π²Ρ‹ ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ бСсплодной Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ распадаСтся Π½Π° Π΄Π²Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°: вСликосвСтской нСврастСнички ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ лондонской ΠΏΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ, Π›ΠΈΠ». Π Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΡŒ — лишь Π²ΠΎ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ тоТдСствСнны.

«A Game Of Chess» условно ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ части. ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ — описаниС изысканного Π±ΡƒΠ΄ΡƒΠ°Ρ€Π°. АтмосфСра дурманящСй чувствСнности, царящСй здСсь, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ эфСмСрности. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π·Π° Π½Π΅ΠΉ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ повСствоватСля «Π‘Ссплодной Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ» ΠΈ Π΅Π³ΠΎ возлюблСнной ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ связСй ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ людьми, ΠΈΡ… Π½Π΅ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ. ΠœΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ смСрти, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Π² ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ повСствоватСля, ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ сущСствования. «A Game of Chess» Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π² ΠΏΠ°Π±Π΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π›ΠΈΠ» ΠΈ Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ, ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π›ΠΈΠ» Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ послС Π°Π±ΠΎΡ€Ρ‚Π° Ρ‚Π° ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΡ€Π½Π΅Π»Π°. БСсплодиС (Π°Π±ΠΎΡ€Ρ‚) — мСтонимичСский пСрСнос значСния смСрти, ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΎΠΊΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ оказываСтся Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ слСдствиСм чувствСнной страсти.

ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π° прСдставляСт Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΡŽ:

The chair she sat in, like a burnished throne,.

Glowed on the marble…

Π’ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠΌ вступлСниСм послСдуСт Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ описаниС Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ. Однако вмСсто этого повСствованиС растСкаСтся Π² Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ², ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… обстановку Π±ΡƒΠ΄ΡƒΠ°Ρ€Π°. ГСроиня ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠ±Π΅Π·Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½Π°, ΠΈΠ±ΠΎ чСловСчСскоС «Ρ» здСсь скрыто ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°ΠΌΠΈ — Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ описаниС Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π°, Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡ. Π§Π΅Ρ€Π΅Π· это появляСтся ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π² ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅ΠΉ, созСрцая вмСстС с Π½Π΅ΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹, статуэтки, ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ³Π½ΠΈ, вдыхая Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΡƒΡˆΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ ΠΊ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ огня Π² ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π΅ ΠΈ ΡˆΠ°Π³Π°ΠΌ Π½Π° Π»Π΅ΡΡ‚Π½ΠΈΡ†Π΅. ΠšΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡ доводится Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π΄ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΉ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, Π³Π΄Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ общСчСловСчСскоС, ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅. Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ситуации ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ мыслСнным Π²Π·ΠΎΡ€ΠΎΠΌ читатСля Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΈΠΏ соврСмСнной ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Π° ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ТСнскоС Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ, Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ грСхопадСния Π΄ΠΎ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Π΄Π½Π΅ΠΉ. ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ становятся Π² «A Game Of Chess» Π²Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΡ…, ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… основу СвропСйской Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ.

Один ΠΈΠ· Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… мСтонимичСских ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ² Π² ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ — это огонь. Огонь понимаСтся Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ приносящий Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‡ΠΈΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ смысл, ΠΈΠ±ΠΎ бСсплодная зСмля прСдставляСт собой ΠΌΠΈΡ€, Π³Π΄Π΅ ΡƒΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π² Π³Ρ€Π΅Ρ…Π΅ Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚авляСт мСста ΠΎΡ‡ΠΈΡ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ. Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ внСшнСй Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ поэмы огонь страсти — мСтонимия Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ состояния Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ ΠΈ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π΄Π΅ΠΊΠΎΡ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ:

The glitter of her jewels rose to meet it,.

From satin cases poured in rich profusion;

In vials of ivory and coloured glass.

Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes,.

Unguent, powdered, or liquid — troubled, confused.

And drowned the sense in odours; stirred by the air.

That freshened from the window, these ascended.

In fattening the prolonged candle — flames,.

Flung their smoke into the laquearia,.

Stirring the pattern on the coffered ceiling.

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· огня ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅Π½, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ мСтонимичСскиС пСрСносы: когнитивная онтологичСская структурная- «fattening the prolonged candle — flames»; «Flung their smoke into the laquearia" — с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния стилистики Ρƒ ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ΡΡ‚ΠΎ гипСрболичСская, простая мСтонимия, Π° Π²Π΅ΡΡŒ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ мною Π°Π±Π·Π°Ρ† прСдставляСт собой Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡƒΡŽ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡŽ.

ΠžΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ чувствСнно-эротичСского ΠΈΠΌΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΠ°, Π΄Π²ΠΈΠΆΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ соврСмСнной Тизнью Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Π΅ являСтся ΠΏΠ°Ρ€Ρ„ΡŽΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ «STRANGE SYNTHETIC PERFUMES». Π—Π°ΠΌΡƒΡ‚Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ ассоциируСтся с ΠΎΠΏΡŒΡΠ½ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΊ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅. Если Π² «ΠŸΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°Ρ… ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠ³ΠΎ» соотнСсСниС Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…Π° ΠΈ ΡΡ‚расти, Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΎΠ΅ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ «Π±Π΅Π»Π»Π°Π΄ΠΎΠ½Π½Π°», Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ лишь ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΠΈΡ€Π½ΠΎ, Ρ‚ΠΎ Π² Π³Π»Π°Π²Π΅ «Π˜Π³Ρ€Π° Π² Π¨Π°Ρ…ΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹» ΠΎΠ½ΠΎ становится ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ. Π’ Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΡ… стихотворСниях Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Π° я Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡ‚Π°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ с Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° ассоциациСй. ΠœΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π°, Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…Π° обостряСт Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΈΡ‚ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π€Π»Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹, статуи, ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹, Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΠΈ, сохраняя свой Π·Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‰ΠΈΠΉ смысл, пСрСносятся Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ранство, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°Π΅Ρ‚ аристократку:

In vials of ivory and coloured glass.

Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes,.

Unquent, powdered, or liquid — troubled, confused.

And drowned the sense in odours; stirred by the air…

Аромат, Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ… спальни, Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ чувствСнно-эротичСскоС Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅. ΠΠ°ΠΈΠ²Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π΅ напряТСниС ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… сил ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° Π½Π° Π³Ρ€Π°Π½ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈ, Π³Π΄Π΅ сознаниС ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ растворСно Π² Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²Π΅. Π­Ρ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ·ΠΌ ассоциируСтся, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, с Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ичСским Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ замутняСт рассудок ΠΈ ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ чувство.

ΠŸΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ чувствСнного Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π΅ΡΡ‚ΡŒ, согласно Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚Ρƒ, иллюзия ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, свойствСнная Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, связанному ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ Π³Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠΌ. ЀактичСски ΠΆΠ΅ этот Π±ΡƒΠ½Ρ‚ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ-Π²-ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ ΡΠ±Π°Π»Π°Π½ΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ мысли ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²Π°. Активизация чувствСнного Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΠΌ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. Напротив, ΠΎΠ½Π° ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ввСргая Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΌΠΈΡ€ смСрти.

Аристократка, Тивущая Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡ€Π΅, Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρƒ. Π’ «A Game of Chess» ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Ρ‰Π²Π»Π΅Π½. Он ΡΡ‚ановится искусствСнным (ΠΏΠ°Ρ€Ρ„ΡŽΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ) ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ся ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… разлоТСния. ИзобилиС анимистичСских мСтонимичСских пСрСносов ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ этот Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…: «strange synthetic perfumes», Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΉ «troubled, confused and drowned the sense in odours». Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· создаСтся, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния лингвистики, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ мСтонимичСских пСрСносов ΠΊΠ°ΠΊ способа сущСствования значСния слова, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ мСтонимичСскиС пСрСносы ΠΊΠ°ΠΊ явлСния синтаксичСской сСмантики.

Заполняя всС худоТСствСнноС пространство произвСдСния, поэтичСскиС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‚ ΡΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, насколько Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚ мСтафоричСский язык Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°. Π’Π°ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· аристократки создаСтся ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΠΎΠΉ мСтонимичСскиС пСрСносы, Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π΄Π²ΡƒΡ‡Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ мСтонимичСскиС пСрСносы: «strange synthetic perfumes" — мСтонимичСский пСрСнос; «satin cases"-мСтонимичСский пСрСнос. Π’ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ, развСрнутая мСтонимия построСна ΠΈΠ· грамматичСских ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… пСрСносов, Ρ‡Ρ‚ΠΎ создаСт Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ оцСночности, ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, экспрСссивности ΠΈΠ»ΠΈ стилистичСской соотнСсСнности, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ участвуСт Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСском ослоТнСнии лСксичСского значСния слов высказывания.

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ эпизод аллюзивСн, Π½ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΌ опрСдСлСнная Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π½Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ вСсь ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΠΎΠΉ авторской ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠ΅ΠΉ. ΠœΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹ чувства истории, Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ части «Π˜Π³Ρ€Ρ‹ Π² ΡˆΠ°Ρ…ΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹». Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΡΠ²Π΅Ρ‚ΡΠΊΡƒΡŽ Π΄Π°ΠΌΡƒ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΌΠΈΡ€ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ³ΠΎ СвропСйской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Но Π² Π΅Π΅ сознании ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅ Ρ€Π΅Π΄ΡƒΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΊ ΡˆΠ°Π±Π»ΠΎΠ½Π°ΠΌ, Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°ΠΌ, Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡƒΠ³Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ся Π΅Π³ΠΎ врСмСнная ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. ΠŸΠ»Π°ΡΡ‚Ρ‹ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·, Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°, Π½ΠΎ ΠΈΡ… ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ ΠΈΡΡ‡Π΅Π·Π°ΡŽΡ‚, Π΅Π΄Π²Π° Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ сосрСдоточиваСтся Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ…. Π”Π΅ΠΊΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»ΡŽΡ‰ (аксСссуар Диониса), Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΠ½ΠΎΠ΅ крСсло (Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ ΠšΠ»Π΅ΠΎΠΏΠ°Ρ‚Ρ€Π΅), кСссонный ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΎΠΊ (Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅Ρ† Π”ΠΈΠ΄ΠΎΠ½Ρ‹) ΠΈ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρƒ, ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ сцСну прСвращСния Π€ΠΈΠ»ΠΎΠΌΠ΅Π»Ρ‹, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ нСльзя соотнСсти Π΄Ρ€ΡƒΠ³ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ. ИмСнно поэтому ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Ρ‹ «ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ» (stumps of time). ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌ смыслом Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Ρ‹ ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ строки произвСдСния:

Under the firelight, under the brush, her hair.

Spread out in fiery points.

Glowed into words, then would be savagely still.

Как извСстно, лингвистичСская ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ Π² ΡΠΈΠ»Ρƒ Π΅Π΅ Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… областях языкознания. Π’Π°ΠΊ, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния классификации И. Π’. Π’ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΈΠ½Π°, прСдставлСнная Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ мСтонимия — это мСтонимия ΠΊΠ°ΠΊ явлСниС синтаксичСской сСмантики, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ основноС Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ удСляСтся мСтафоричСскому Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈ взаимодСйствии слов Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅ словосочСтания. Богласно Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄, данная ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π°— Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ая мСтонимия ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Π½Π°Ρ. М. Π’. Никитин Π½Π°Π·Π²Π°Π» Π±Ρ‹ эту ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡŽ скорСС грамматичСской, Ρ‡Π΅ΠΌ лСксичСской, Π² Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ М. Блэк, Н. Π”. ΠΠ΄Ρ€ΡƒΡ‚ΡŽΠ½ΠΎΠ²Π° ΠΈ А. Ричардсон рассматривали Π±Ρ‹ Π΅Π΅ Π² ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствии с «ΠΈΠ½Ρ‚Сракционистким» ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ.

I think we are in rat’s alley

Where dead men lost their bones.

БинтаксичСски Π½Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ повСствоватСля, Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π‘ΠΌΠΈΡ‚, Π΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ ΠΈΡ… Π²ΡΠ»ΡƒΡ…, Π° Π»ΠΈΡˆΡŒ Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΠ΅Ρ‚ [Π‘ΠΌΠΈΡ‚:81]. ΠœΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ повСствоватСля, ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΡŽ Π² Π“ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΌ саду, ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ-Π²-ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ эпизодС эта Ρ‚Π΅ΠΌΠ° рСпрСзСнтируСтся Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ мСтонимичСскими ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°ΠΌΠΈ смСрти: rat’s alley, dead men (крысиная Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΈΠ½ΠΊΠ°, ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π΅Ρ†Ρ‹). Они ΠΆΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ словами всСй поэмы.

Π’ Π±Π΅ΡΠ΅Π΄Π΅ аристократки с Π΅Π΅ Π³ΠΎΡΡ‚Π΅ΠΌ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅ΠΌΡ‹: ΡƒΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ, сознаниС скуки, Π½ΠΈΠΊΡ‡Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚вования. Вакая интСрпрСтация Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π° ΡƒΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Π΅ΡˆΡŒ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ поэмы Π² ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ°Ρ… мСтонимичСскиС пСрСносы.

Π’ Π±Π΅ΡΠ΅Π΄Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŽΠ΄ΠΈΠ½ΠΊΠΈ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ΅, Ρ‚Ρ€Π΅Π·Π²ΠΎΠ΅, Π½ΠΎ Π²ΠΎΠΏΠΈΡŽΡ‰Π΅ Π·Π°Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. Π”ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π²Π°ΠΊΡƒΡƒΠΌ — Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ сблиТаСт Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΡŒ, стоящих Π½Π° ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ступСнях общСствСнной лСстницы. И ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠ°Ρ насмСшка Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ части Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ° ΠžΡ„Π΅Π»ΠΈΠΈ: «Good night, ladies, good night,sweet ladies», — обращСнная ΠΊ Ρ€Π°ΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΌΡΡ послС закрытия ΠΏΠ°Π±Π° Π΄Π΅Π²ΠΈΡ†Π°ΠΌ, Π²ΡƒΠ»ΡŒΠ³Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ «Π»Π΅Π΄ΠΈ» грязных ΡƒΠ»ΠΈΡ† — Мэй, Π›Ρƒ, Π›ΠΈΠ». «Sweet ladies" — это простая мСтонимия ΠΊΠ°ΠΊ явлСниС синтаксичСской сСмантики — мСтонимичСский пСрСнос.

Π’ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ части Π³Π»Π°Π²Ρ‹ дСйствиС пСрСносится Π² Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ°Π±, Π³Π΄Π΅ Π΄Π²Π΅ «ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²» ΠΎΠ±ΡΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ сСмСйныС ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹. Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΡƒΠ·Π½Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π·ΠΎΠ²ΡƒΡ‚ Π›ΠΈΠ», вСрнулся с Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ Π΅Π΅ ΠΌΡƒΠΆ ΠΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚. Пока ΠΎΠ½ Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Π», Π›ΠΈΠ» Ρ€Π°Π·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Π»Π°ΡΡŒ со ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ любовниками ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± Π½Π΅ Π·Π°Π±Π΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»Π° Ρ‚Π°Π±Π»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ. Но ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ, ΠΈ Π›ΠΈΠ» сдСлала Π°Π±ΠΎΡ€Ρ‚. К Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ Π΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ дСньги, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ Π΄Π°Π» Π΅ΠΉ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½Π° вставила сСбС Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π·ΡƒΠ±Ρ‹. ΠŸΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³Π° ΡƒΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π›ΠΈΠ» привСсти свою Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΠΎΡ€ΡΠ΄ΠΎΠΊ. Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹, ΠΈ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ½ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ молодая ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² ΡΡ‚Π°Ρ€ΡƒΡ…Ρƒ, Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π΅Π΅ Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ