Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

С. Г. Воркачев предлагает иной подход к определению концепта, говоря о последнем, как о плане содержания языкового знака. В своих работах С. Г. Воркачев рассматривает основную причину выделения концепта как ментального образования, маркированного лингвокультурной спецификой в «авторизации безличного, объективистского понятия». Лингвист отмечает, что в семантическое пространство концепта входит вся… Читать ещё >

Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В данной главе рассмотрим более подробно термин концепт через призму отечественной лингвистики.

Примечательной чертой проводимых в настоящее время исследований в области лингвистики является внимание к человеческому фактору в языке, возможно, поэтому основным принципом когнитивного подхода принято считать идею о том, что нельзя говорить о языке в отрыве от когнитивной деятельности (Р.Лангакер, Дж. Лакофф, А. Вежбицкая и др.).

Отметим, что термин концепт, получивший широкое распространение в современной лингвистике, в настоящее время является предметом научных дискуссий, в связи с отсутствием единого определения. Разнообразные толкования термина концепт позволяют сделать вывод о многомерности и многогранности данного понятия. Концептологический подход исследований синтезирует в себе достижения когнитологии, этнологии, психологии, социологии, культурологи, и других гуманитарных дисциплин, именно поэтому описание различных концептов является актуальной темой для современной лингвистики.

Отметим, что следует разграничить понятия лингвокультурного и чисто лингвистического концепта.

Линвокультурные концепты относятся к числу единиц ментальности / менталитета — категорий, через которые описывается национальный (этнический) характер. Чисто лингвистические концепты представляют собой содержание понятия, смысловое значение имени (знака), а также отличаются от самого знака и от его предметного значения (денотата, объма понятия).

В русском языке слово «концепт» возникает как транслитерация латинского «conceptus», что означает буквально «понятие, зачатие» (от глагола «concipere — зачинать») [Степанов 2001: 43].

В «Longman Dictionary of Contemporary English» приведено следующее определение концепта — someone’s idea of something is, or should be done (представление индивида о чем-то). [Longman Dictionary of Contemporary English 1995: 279]. Термин «концепт в данном случае трактуется как «идея того, что уже сделано или должно быть сделано».

В отечественной лингвистике термин концепт рассматривается сквозь призму различных лингвистических школ и направлений (Д.С.Лихачёв. Ю. С. Степанов, Н. Д. Арутюнова, Е. С. Кубрякова, С. Х. Ляпин и др.).

Так, Е. С. Кубрякова предлагает трактовать концепт как некую цельную оперативную единицу нашего сознания, которой человек оперирует как гештальтом (т.е. готовым пучком признаков, объединенных мыслью в одно целое) в процессе мышления, а также речевой деятельности. Е. С. Кубрякова понимает концепты как разнообразные смыслы, характеризующие наше сознание и нашу память, которыми оперирует человек и, которые отражают результаты человеческой деятельности в виде квантов знания [Кубрякова 1996].

Ю.С.Степанов рассматривал различные концепты в рамках культурологически-семиотического подхода. Ю. С. Степанов трактовал термин «концепт» двояко, полагая, что с одной стороны, концепт — это сгусток культуры, в сознании человека, в виде чего культура входит в ментальный мир человека, и, с другой стороны, концепт — это то, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее [Степанов 1997].

В.Н.Телия определяет концепт как знание, структурированное во фрейм. Таким образом, он отражает не только значимый признак рассматриваемого объекта, но и совокупность всех признаков, содержащих знание о сущности [Телия 1996].

Ю.Д.Апресян называет «концептами» своего рода лингвокультурные изоглоссы и пучки изоглосс" [Апресян 1995].

Отметим, что современные лингвисты, давая определение концепта делают акцент на «смысле, который существует в человеке и для человека». Подобным образом определяет концепт А.Вежбицкая.

А.Вежбицкая утверждает, что особенность природы естественного языка заключается в том, что в языке не существует барьеров между психологической и экстралингвистической реальностями, а также социальным миром носителей языка. А. Вежбицкая определяет термин концепт как объект из мира «Идеальное», который имеет имя и отражает определенное культурно-обусловленное представление человека о мире «Действительность» [Вежбицкая 1997].

А.Вежбицкая предлагает рассматривать концепты «как инструменты познания внешней действительности, которые должны быть описаны средствами языка в виде некоторых объяснительных конструкций». Такой подход может быть назван логико-понятийным. Согласно теории А. Вежбицкой концепты обладают этноспецификой и поэтому могут быть использованы для сопоставления культур разных народов с целью изучения их своеобразия и общих черт. Она высказала оригинальный взгляд на понятие концепт-максимум и концепт-минимум и доказала, противопоставление данных понятий культурно обусловлено. Причем знание концепта-максимума — это полное владение смыслом слова, присущее рядовому носителю языка; знание концепта-минимума — это неполное владение смыслом, которое, однако, не должно быть ниже некоторой границы [Вежбицкая 1999].

Объединив предложенные А. Вежбицкой понятия концептов «минимума» и «максимума», Н. К. Рябцева предложила следующее определение концепта:

«Концепт — это целостное образование, способное пополняться, изменяться и отражать человеческий опыт; концепт имеет логично организованную динамическую структуру, состоящую из исходного — базисного элемента и связанных с ним через прототипическое значение производных элементов» [Рябцева 2000: 77].

С.Г.Воркачев предлагает иной подход к определению концепта, говоря о последнем, как о плане содержания языкового знака. В своих работах С. Г. Воркачев рассматривает основную причину выделения концепта как ментального образования, маркированного лингвокультурной спецификой в «авторизации безличного, объективистского понятия» [Воркачёв 2001: 67]. Лингвист отмечает, что в семантическое пространство концепта входит вся прагматическая информация языкового знака, связанная с экспрессивной и иллокутивной функциями, а также синтагматические, прагматические и словообразовательные связи. По мнению С. Г. Воркачева одним из важных компонентов семантики концепта является когнитивная память слова. Под когнитивной памятью лингвист понимает «смысловые характеристики языкового знака, связанные с его исконным предназначением и системой духовных ценностей носителей языка» [Воркачев 2001: 66].

Теория концепта получила развитие также в работах Н. Д. Арутюновой, по мнению которой базой для образования концепта следует считать лишь то явление, которое становится объектом оценки. Н. Д. Арутюнова считает, что для оценки объекта, в первую очередь человеку необходимо «пропустить его через себя». В своих работах автор проводит параллель между природой оценки и природой человека.

Для образования концепта в сознании носителя культуры первичной ступенью является период оценивания объекта и «пропускания» его через себя. По мнению Н. Д. Арутюновой, термин концепт — вторичное понятие, ставшее результатом синтеза жизненного опыта, традиций, ощущений, а также различных культурных факторов, таких, как религия, фольклор, идеология, психология, искусство. Н. Д. Арутюнова полагает, что концепты образуют «своего рода культурный слой, посредничающий между человеком и миром» [Арутюнова 1993: 3].

С.Б.Куцый, основываясь на высказывании Дж. Лакоффа, пишет: «Дж.Лакофф полагает, что понятие концепта можно сопоставить с философской категорией гештальта. Эта категория занимает центральное положение в гештальтпсихологии и считается пространственной устойчивой формой воспринимаемых предметов. В переносном смысле термин гештальт применяется к мыслительным культурным образованиям, ценностям, элементы которых связываются и определяются единой структурой. Гештальты — комплексные структуры, упорядочивающие в сознании многообразие отдельных явлений и образующие содержание абстрактной лексики, сюда же относятся концепты, толкуемые через прототипы, а также фреймы, сценарии как разновидности гештальтов [Куцый 2003: 41]. Идеи Дж. Лакоффа в отечественном языкознании развивает также Л. О. Чернейко, который отмечает, что «концепт, обобщенный образ слова, складывается из гештальтов» [Чернейко 1995: 81].

Сопоставление приведенных выше дефиниций показывает, что среди исследователей нет единого мнения о трактовке термина «концепт». Соотношение знания и языка — проблема, которую по-своему пытаются решить лингвистика, психология, философия и другие науки. Существует несколько направлений, а именно — философское, культурологическое, когнитивное, лингвистическое, — каждое из которых трактует термин «концепт» по-своему.

По мнению авторов, которых можно отнести к философскому направлению, — Ж. Делеза и Ф. Гватари, концепт — это философская идея, «неразделимость конечного числа составляющих, пробегаемых некоторой точкой в состоянии абсолютного парения с бесконечной скоростью» [Делез, Гваттари 1998]. Концепт автореферентен и недискурсивен. Отличие философии от других наук в том, что предметом наук являются не концепты, а функции, реализованные в виде пропозиций.

Культурологическое направление ориентировано на взаимосвязь языка и культуры в синхронном аспекте. Следовательно, их подход к исследованию концептов связан с философией, с одной стороны, так как предметом рассмотрения исследователей являются аксиологические концепты (такие как истина, творчество, долг, судьба, добро, зло, красота, свобода и др.), а методом — логический анализ, и лингвистикой с другой стороны, так как эти концепты анализируются в основном через вербализирующие их единицы. Ю. Ю. Степанов и С. Г. Проскурин в работе «Константы мировой культуры» исследуют концепты как явления в обширном поле культуры. Для исследования определенных культурных концептов выдвигается методологический принцип «концептуализированных областей», которые «возникают на более высоком уровне абстракции, чем собственно языковая и культурные модели мира и устанавливают определенный опосредованный уровень корреляции языковых и культурных тем» [Степанов, Проскурин 1993].

Представители когнитивного направления относят концепт к явлениям ментального плана. Определение этого термина дано в «Кратком словаре когнитивных терминов», где концепт трактуется как «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике. Это сведения о том, что индивид знает, думает, воображает об объектах мира. Понятие «концепт» отвечает представлению о тех смыслах, которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира…"[Кубрякова, Демьянков 1996: 90].

Подробное описание типов концептов с опорой на языковую семантику предпринято в работе А. П. Бабушкина, который предлагает дефиницию этой особой структуры мыслительной деятельности как «любой дискретной содержательной единицы коллективного сознания, отражающей предмет реального и идеального мира, который присутствует в памяти носителей языка. Концепт вербализируется, обозначается словом, иначе его существование невозможно» — и выделяет понятие в качестве одного из типов концептов — «логически конструируемый концепт» [Бабушкин 1998].

А.А.Худяков относит концепт к «мыслительным» явлениям, определяя его как «основную форму осуществления понятийного мышления» [Худяков 1996]. К лингвистическому направлению также можно отнести трактовку термина «концепт» в работах З. Д. Поповой, И. А. Стернина. Они определяют «концепт» как глобальную мыслительную единицу, представляющую собой «квант структурированного знания» [Попова, Стернин 2002]. Слово представляет в языке лишь часть концепта, но именно язык — самый доступный путь к раскрытию его содержания. Концепт репрезентируется в языке лексемами, фразеосочетаниями, словосочетаниями, схемами предложений, а также текстами и совокупностями текстов. Рассмотрев языковые и текстовые средства выражения концепта, мы можем получить представление о его содержании в сознании носителей языка [Попова, Стернин 2002]. Концепт имеет многокомпонентную и многослойную структуру, которая может быть выявлена через анализ языковых средств ее репрезентации, или «может получить полевое описание — в терминах «ядра» и «периферии» [Попова, Стернин 2002]. В результате когнитивно-лингвистических исследований может быть представлено описание соответствующего концепта как элемента национальной концептосферы.

Исходной точкой научной рефлексии представителей лингвистического направления является подход С. А. Аскольдова к концепту как к некоему общему понятию, содержанию акта сознания. Познавательный концепт — это мысленное образование, которое в процессе мысли может заменить какое-либо множество предметов одного и того же рода. Художественный концепт отличается психологической сложностью, различными ассоциативными связями. В поэтической речи «слова, как непосредственным значением, так и через различные переносные смыслы, влекут за собой целую плеяду ассоциативных значений» [Аскольдов 1997].

В.И.Карасик и И. А. Стернин в своих работах выделяют ряд базовых характеристик лингвокультурных концептов. К основным характеристикам, по мнению авторов, можно отнести следующие:

  • 1) Комплексность бытования. Концепт — это ментальная проекция элементов культуры. Концепты могут опредмечиваться не только в языке, но и в образах музыки, скульптуры, живописи, театра и кинематографа.
  • 2) Ментальная природа. Концепт — это ментальная единица, находящаяся в сознании, так как именно там осуществляется взаимодействие языка и культуры, именно поэтому «любое лингвокультуроведческое исследование есть одновременно и когнитивное исследование».
  • 3) Ценность. Лингвокультурный концепт можно отличается от других ментальных единиц, таких как — когнитивный концепт, понятие, образ, гештальт, фрейм, сценарий, стереотип, мнема — «акцентуацией ценностного элемента. Центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип» [Карасик, Стернин 2007: 11].
  • 4) Условность и размытость. Лингвокультурный концепт не имеет четких границ и представляется условной единицей в том смысле, что «сознание синкретично и его членение производится в исследовательских целях». Наиболее значимые ассоциативные векторы составляют ядро концепта, наименее значимые периферию. «Языковая единица, которой актуализируется центральная точка концепта, служит именем концепта».
  • 5) Изменчивость. Со временем интенсивность оценки концептов претерпевает изменения, также изменяются образная и понятийная составляющие концепта. Это происходит из-за развития социокультурной и социолингвистической среды.
  • 6) Ограниченность сознанием носителя. Лингвокультурные концепты находятся как в коллективном, так и в индивидуальном сознании. Выделяются несколько видов концептов:
    • · общечеловеческие;
    • · этнокультурные;
    • · групповые (социокультурные);
    • · микрогрупповые;
    • · индивидуальные.

Отметим, что индивидуальные концепты в значительной мере отличаются от групповых и общечеловеческих. Индивидуальные концепты намного богаче и разнообразнее, чем любые коллективные, поскольку «коллективное сознание и коллективный опыт есть условная производная от сознания и опыта отдельных индивидов, входящих в коллектив. Эта производная образуется путем редукции всего уникального в персональном опыте и суммирования совпадений».

  • 7) Трехкомпонентность. Лингвокультурный концепт, как правило, состоит из трех компонентов:
    • · ценностный;
    • · образный (образно-перцептивный и образно-метафорический);
    • · понятийный (фактуальный).

Фактуальный компонент присутствует в сознании в вербальной форме, образный же компонент невербален и поддается лишь описанию и интерпретации. Причины вербализации или отсутствия вербализации концепта — чисто коммуникативные (коммуникативная релевантность концепта). Наличие или отсутствие вербализации концепта не влияет на реальность его существования в сознании как единицы мышления. В сознании существует большое количество невербализованных концептов. Значительная часть концептов индивидуального сознания вообще не подлежит вербализации. Наличие большого количества номинаций одного и того же концепта свидетельствует о высокой «номинативной плотности» данного участка языковой системы, что отражает актуальность вербализуемого концепта для сознания народа. Отметим, что в случае коммуникативной необходимости концепт может быть вербализован различными способами (лексическими, фразеологическими, синтаксическими и др.), целым комплексом языковых средств, систематизация и семантическое описание которых позволяют выделить когнитивные признаки и когнитивные классификаторы, которые могут быть использованы для моделирования концепта.

  • 8) Полиапеллируемость. Существует много способов языковой апелляции к любому лингвокультурному концепту. Концепт репрезентируется в языке лексемами, фразеосочетаниями, словосочетаниями, схемами предложений, а также текстами и совокупностями текстов. В различных коммуникативных контекстах одна и та же языковая единица может апеллировать к разным лингвокультурным концептам. Отметим, что главная трудность межкультурной коммуникации заключается в том, что в разных культурах, как правило, существуют различные способы апелляции к концептам.
  • 9) Многомерность. Лингвокультурный концепт представляется многомерным. Традиционные единицы когнитивистики (фрейм, сценарий, скрипт, понятие, образ, архетип, гештальт, мнема, стереотип), обладая более четкой структурой, чем концепт, могут использоваться исследователями для моделирования концепта.
  • 10) Методическая открытость и поликлассифицируемость. «Лингвокультурология — научная отрасль междисциплинарного характера, поэтому в ее рамках приветствуется использование как лингвистических, так и нелингвистических методов. Противопоставление языка и речи в рамках лингвокультурологии не является релевантным. Лингвокультурные концепты могут классифицироваться по различным основаниям, например, по тематике, по носителям, по типам дискурса, по типам транслируемости» [Карасик, Стернин 2007: 12].

Отметим, что, несмотря на то, что в настоящее время лингвоконцептологи относительно едины в понимании объекта своего научного интереса, разновидностей лингвоконцептов в пределах дефиниционной формулировки становится все больше и больше. В самом первом приближении, неопределенность дефиниционного признака приводит к различным трактовкам лингвоконцепта.

Определения лингвоконцептов можно представить как в узком, так и в широком понимании:

  • · в узком содержательном понимании, лингвоконцепты — это «понятия жизненной философии», «обыденные аналоги мировоззренческих терминов», закрепленные в лексике естественных языков;
  • · в узком формальном понимании лингвоконцепты — это семантические образования, стоящие за словами, которые не находят однословных эквивалентов при переводе на другие языки;
  • · лингвоконцепты в широком содержательном понимании могут быть представлены в виде любого вербализованного культурного смысла, отмеченного этнической спецификой;
  • · лингвоконцепты в широком формальном понимании представляются как культурные смыслы, закрепленные за именем, обладающим специфическим признаком, положенным в основу номинации и отличительными чертами которого является серийность, массовидность.

Лингвоконцепты можно отнести к числу единиц ментальности, через которые описывается национальный (этнический) характер. «Если ментальность — это способ видения мира вообще, то менталитет — это набор специфицеских, когнитивных, эмотивных и поведенческих стереотипов нации. Особенно существенно влияние на национальный характер „дублетных лингвоконцептов“, не находящих аналогов в других языках, таких, как правда и истина, совесть и сознание, воля и свобода и др.» [Карасик, Стернин 2007: 11].

Обобщая различные взгляды можно выделить следующие свойства концепта: ментальный характер, соотнесенность с когнитивными структурами; наличие имени; заместительная функция; потенциальность; воплощенность в различных языковых единицах; манифестация в форме понятия, символа, образа; культурно-историческая детерминированность; ценностный характер; концепты имеют вербальную и невербальную формы.

Таким образом, концепт не существует в сознании человека в виде определенных понятий, а возникает как синтез переживаний, ассоциаций представлений, образов, знаний. Концепты являются результатом синтеза жизненного опыта, традиций, ощущений, а также различных культурных факторов, таких, как религия, фольклор, идеология, психология, искусство, в силу чего они образуют своего рода культурный слой, служащий посредником между человеком и миром.

Итак, подводя итоги наблюдений, резюмируем основные признаки концепта:

  • 1) концепт представляется ментальной сущностью или смысловым образованием, аккумулирующим знания общества или социальной группы о фрагменте действительности;
  • 2) концепт — это единица ментальности;
  • 3) концепт не имеет обязательной связи со словом или другими языковыми средствами вербализации; концепт может быть вербализован, а может быть и невербализован языковыми средствами;
  • 4) в акте речи вербализуется коммуникативно-релевантная часть концепта; исследование семантики языковых единиц, вербализующих концепт — путь к описанию вербализованной части концепта;
  • 5) концепт представляется частью концептосферы или картины мира для определенного сообщества людей, живущих в лингвокультурной среде;
  • 6) концепт имеет определенную структуру, которая не является жесткой, но является определенным условием для существования концепта и его вхождения в концептосферу;
  • 7) концепт представляет собой своеобразный пучок смыслов, неоднозначное многомерное явление;
  • 8) концепт может быть осмыслен по-разному в сознании представителей одной общности;
  • 9) концепты можно отнести к явлениям оценочного типа, которые включают поведенческую, эмоциональную, образную и логическую стороны;
  • 10) концепты внутренне организованы по полевому принципу и включают чувственный образ, информационное содержание и интерпретационное поле; структура концепта образована когнитивными классификаторами и объединяемыми ими когнитивными признаками, которые различаются по степени яркости в сознании их носителей и упорядочиваются в структуре концепта по полевому признаку;
  • 11) концепт представляется культурно-значимым образованием, имеет неоднозначную полевую структуру, обладает «ядром» и «периферией»;
  • 12) информационное содержание концепта включает несколько слоев или секторов, некоторые из них могут репрезентироваться отдельными лексемами или отдельными значениями тех или иных лексем
  • 13) концепты несут на себе отпечатки тех социокультурных систем, в которых они были сформированы; наблюдается национальная, социальная, групповая и индивидуальная специфика концепта; концепты имеют национальные особенности содержания и структуры; возможны эндемические концепты, также встречается лакунарность концепта [Карасик, Стернин 2007].

Таким образом, исследование признаков и сопоставление фрагментов картин мира в разных языках является одной из основных целей концептуальных исследований. Лексические и фразеологические единицы объективируют и представляют в речи разнообразные концепты. Совокупность значений лексических и фразеологических единиц образует семантическое пространство языка; когнитивная интерпретация результатов анализа семантического пространства языка позволяет моделировать концептосферу общества. Именно поэтому важным этапом любого лингвистического исследования считается использование комплексной методики исследования, позволяющей наиболее полно исследовать средства языковой объективации концепта. Так как структуру концепта и сферы его бытования удобнее рассматривать в связи с описанием порядка концептуального анализа, то обратимся в следующей главе к рассмотрению различных методик концептуальных исследований.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой