Современные территориальные и социальные диалекты англии
Сленг рассматривается как сознательное, преднамеренное употребление элементов общелитературного словаря в разговорной речи в чисто стилистических целях: для создания эффекта новизны, необычности, отличия от признанных образцов, для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию конкретности, живости, выразительности, зримости, точности, краткости, образности, а также… Читать ещё >
Современные территориальные и социальные диалекты англии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В северной и центральной частях Уэльса четверть населения говорит на валлийском или уэльском языке (Welsh). В западной Шотландии незначительная часть населения говорит на шотландском (Scottish) или гэльском языке, а в Северной Ирландии говорят также на ирландском языке (Irish или Erse).
Ирландия разделена на две части. Шесть графств Ирландии входят в состав Великобритании под названием Северной Ирландии (The Northern Ireland). А в Республике Ирландия ирландский язык или эре (Erse), ирландский гэльский язык, является официальным языком страны. В Северо-шотландском нагорье (Highlands) и на Западных или Гебридских островах (Western Isles) все еще можно услышать древний шотландский язык — гэльский (Gaelic). В северо-западном районе Шотландии дольше преобладали гэльский язык и гэльская культура. [Бродович О. И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории. Л., 1978. С. 12.].
Этнический состав Великобритании: англичане — 81,5%, шотландцы — 9,6%, ирландцы — 2,4%, валлийцы (уэльсцы) — 1,9%, другие национальности — 4,6%. [Материал из Википедии — свободной энциклопедии. См.: www.wikipedia.org].
Английский язык, на котором говорят в каждой из четырех частей Великобритании (Англии, Шотландии, Ирландии, Уэльсе), имеет собственные отличия. Английский язык, на котором говорят шотландцы, валлийцы (уэльсцы), ирландцы, несколько отличается по произношению и словоупотреблению от английского языка Англии.
Основное отличие речи шотландца — очень сильный, раскатистый звук [г], иногда звучащий и там, где его не произносят жители южной Англии. Кроме того, шотландцы, ирландцы, валлийцы употребляют в речи множество региональных слов и выражений. Для того, чтобы передать особенности речи шотландца, в литературе часто используются такие слова и фразы, как aye вместо yes, wee вместо little, I dinna ken вместо / don’t know, топ вместо man, laddie вместо boy, lassie вместо girl, bairns вместо children и ye вместо you. Диалектная речь шотландца может быть малопонятной и для англичанина — жителя южной части Англии.
Речь валлийцев и ирландцев отличается ритмичной и мелодичной интонацией, поэтому, например, утвердительное предложение ирландца может восприниматься как вопросительное англичанином. Речь валлийцев обычно передают такими словами и фразами, как bоуо вместо man, look you вместо do you see, there is cold it is вместо it is cold. Речь ирландца отмечена такими выражениями, как begorra вместо by god, would you be after wanting for вместо do you want и повторением последних фраз, например, at all, at all. [Ряховскоя Е. М. Английский язык и английская социокультура во второй половине XX в. // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 1. С. 35].
Акцент очень важен в Великобритании. Он показывает, откуда человек родом и, в очень значительной степени, к какому классу он принадлежит. Ни в одной стране, кроме Великобритании, нельзя с такой уверенностью определить социальное положение человека в обществе. То, на каком диалекте говорит человек в Beликобритании, определяет его место в обществе, пожалуй, более жестко, чем в других странах мира.
В Великобритании отношения к региональным и социальным особенностям речи, к акценту и диалектизмам в речи связаны с определенными предвзятыми отношениями, например, между севером и югом Великобритании. Стандартный английский язык и RP сложились на основе южного диалекта, диалектов Лондона и его окрестностей, языка столицы страны и ее культурного центра. Все, что относится к северу страны, некоторые «южане» считают менее утонченным, культурным, сложным, а на людей, говорящих с акцентом северян, смотрят как на менее образованных.
Чем сильнее (broader) акцент, тем сильнее предубеждение против человека, говорящего с этим акцентом, особенно если акцент настолько сильный, «густой», «крепкий» (thick), что понять его трудно не только иностранцу, но и британцу, говорящему на стандартном английском языке. [Wells, John. Accents of English. Vol. 1. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. P. 25].
В Великобритании множество региональных диалектов. Собственный диалект есть не только в каждом графстве Великобритании, но и во многих крупных городах. Считается, что региональные диалекты постепенно исчезают, однако если сельские диалекты Великобритании действительно умирают, то на городских диалектах говорит все больше и больше людей, их часто можно услышать по радио и с экрана телевизора.
На севере Великобритании — приблизительно вдоль линии от Манчестера (Manchester) до Халла (Hull) — региональные диалекты наиболее выражены. Благодаря песням знаменитой музыкальной группы «Битлз» (the Beatles) ли-верпульский акцент «скауз» (Scouse) стал известен за пределами Британских островов. Этот диалект можно узнать по неясно произносимым (flat) гласным звукам, носовым (гнусавым) согласным звукам и «жалобной» интонации. Диалект «джерджи» отличается невнятным, неотчетливым произношением, например, вместо what а звучит worra, a вместо got а звучит gorra. [Ярцева В.Н. О территориальной основе социальных диалектов // Норма и социальная дифференциация языка. М., 1969. P. 68].
Речь жителей юго-запада Британии (West Country), особенно графств Корнуолла, Девона, Сомерсета и Дорсета, отличается заднеязычным произношением звука [г], выраженной картавостью и озвончением звука [s], заменой его звуком [z], например, вместо Somerset произносится Zummerset. Звук [^] произносится как [u], и слова club, discussion, plug звучат как [klub], [dis'kujn], [plug]. Для этого региона характерны диалектные грамматические формы, например: I be вместо I am, her says to we вместо she said to us.
Любой диалект реализуется в том или ином языковом коллективе.
Социальные диалекты — это варианты (разновидности) языка, которыми пользуется та или иная социальная общность или группа людей. Социальные диалекты включают в себя целый ряд генетически, функционально и структурно различных явлений:
1. Профессиональные диалекты, т. е. разновидность социального диалекта, объединяющая людей одной профессии или одного рода занятий.
Мы предполагаем, что некоторая часть лексики еще не была включена в словари, даже в Longman Register of New Words объективно в связи с тем, что функционирует она недавно, хотя и обозначает вполне установившиеся реалии жизни.
К таким относятся: offshore banks, arms for hostage deals, honey bucket, protein drink, microwave oven, shipyard protesters.
2. Жаргоны (арго), т. е. диалекты, состоящие из более или менее произвольно выбираемых, видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естественных языков. Применяются (обычно в устном общении) отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности, иногда в качестве тайных языков.
Например, воровской жаргон. [Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. М., 1976. C.71].
Можно отметить такие разновидности английского жаргона, как.
а) «обратный сленг» («back slang»):
например, yob вместо boy;
б) «центральный сленг» («centre slang»):
например, ilkem вместо milk, utchker вместо catch;
в) «рифмующийся сленг» («rhyming slang»):
например, artful dodger вместо lodger, flea and louse (или cat and mouse) вместо house, sorowful tale вместо fail;
г) так называемый «medical Greek» :
например, douse-hog вместо house-dog, a stint of pout вместо a pint of stout, to poke a smike вместо to smoke a pipe и т. п.
Все эти виды псевдосленга используются исключительно с целью сделать язык той или иной социальной группы непонятным для непосвященного. Для жаргона характерно не только искажение существующих слов языка, но и многочисленные заимствования, внешний облик которых нередко модифицируется таким образом, что они ничем не отличаются от остальных лексем данного языка.
Узкоспециальный характер жаргона может быть проиллюстрирован на материале лексики, типичной для различных учебных заведений: за пределами этих учреждений указанная лексика либо вовсе не употребляется, либо используется в другом значении.
Например, в Итоне, по свидетельству Э. Партриджа, используются следующие жаргонизмы: scug 'ничтожный человек', 'негодяй', tug 'ученик колледжа', to sap 'выполнять тяжелую работу'.
В Вестминстер-Скул: bag 'молоко', beggar 'сахар', blick 'мяч', bully 'свисающий рукав халата'.
В Уинчестерском колледже: to firk 'посылать', to go continent 'оставаться дома (в связи с болезнью)', tug 'безвкусный, пресный, несвежий'; 'обычный, заурядный, простой'.
Большинство зарубежных ученых и некоторые российские лингвисты придерживаются того мнения, что воздействие экстралингвистических условий существования языка сказывается только на его лексико-семантическом составе: возникает большая или меньшая в количественном отношении прослойка «социально окрашенных» слов, которая собственно и определяет характер и существо социальных диалектов.
Наконец,.
3. Совершенно особое положение среди социальных диалектов в английском языке занимает так называемый сленг. Под это понятие нередко подводятся самые разнородные явления лексического и стилистического плана. Можно наметить несколько различных концепций английского сленга.
Крупнейший современный английский исследователь сленга Э. Партридж и его последователи Дж. Гринок и К. И. Киттридж определяют сленг как бытующие в разговорной сфере весьма непрочные, неустойчивые, никак не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определенной социальной или профессиональной среде. [Жирмунский В. М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936. P. 135].
Сленг рассматривается как сознательное, преднамеренное употребление элементов общелитературного словаря в разговорной речи в чисто стилистических целях: для создания эффекта новизны, необычности, отличия от признанных образцов, для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию конкретности, живости, выразительности, зримости, точности, краткости, образности, а также чтобы избежать штампов, клише. Это достигается, как считают эти исследователи, использованием таких стилистических средств, как метафора, метонимия, синекдоха, литота, эвфемизм.
В сленге широко используются.
- — ономатопия (звукоподражание),
- — словосложение,
- — сокращение состава слова,
- — превращение имен собственных в нарицательные,
- — заимствования,
- — аналогическое расширение значения,
- — народная этимология,
- — а также новообразования,
- — окказионализмы,
- — слова, заимствованные из жаргона (студенческого, воровского и т. п.).
К характерным особенностям сленга относят также широкое использование своеобразных «вспомогательных» глаголов (типа «сделать», «дать», «держать», «брать» и др.) для образования описательных выражений и фразеологизмов, которые явно предпочитаются отдельным словам, хотя, с другой стороны, краткость и немногословность являются типичными чертами социально окрашенной речи.
" Большой Оксфордский словарь английского языка" определяет сленг как.
- — «чисто разговорный язык, который считается
- — ниже стандарта речи образованных людей и
- — состоит либо из новых слов, либо из общераспространенных, употребляемых в специальных значениях» и как
- — «совокупность особых лексем, используемых группой лиц, принадлежащих к низшим слоям общества и пользующихся дурной репутацией». [OED, IX, р. 171]
В российской англистике наиболее развернутое определение сленга дано В. А. Хомяковым. Сленг — это «особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов литературной разговорной речи, так и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространенной и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи». [О термине «сленг»: Из истории вопроса // Уч. зап. / Ленинградский гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена, т. 352, с.76].
Общий сленг определяется В. А. Хомяковым как относительно устойчивый для определенного периода, широко распространенный и общепонятный слой лексики и фразеологии в среде живой разговорной речи (иногда с фонетическими, морфологическими и синтаксическими особенностями); весьма неоднородный по своему генетическому составу и степени приближения к литературному языку, имеющий ярко выраженный эмоционально-экспрессивный оценочный характер, представляющий часто протест-насмешку против социальных, этических, эстетических, языковых и других условностей и авторитетов. [Там же, с.77].
Известный советский англист проф. И. Р. Гальперин справедливо указывает в связи с этим, что следует пересмотреть состав лексики, относимой обычно к сленгу, и отграничить ее от слов жаргонного характера, профессионализмов, разговорных слов (коллоквиализмов), образных слов и выражений. [О термине «сленг». // ВЯ, 1956, N6. С. 58].
Таким образом, сленг признается антиподом литературного языка и отождествляется частично с жаргоном, а частично с профессионализмами и с разговорным языком.
Итак, исследование показало, что социальные диалекты — это варианты (разновидности) языка, которыми пользуется та или иная социальная общность или группа людей. Социальные диалекты включают в себя целый ряд генетически, функционально и структурно различных явлений:
- 1. Профессиональные диалекты, т. е. разновидность социального диалекта, объединяющая людей одной профессии или одного рода занятий.
- 2. Жаргоны (арго), т. е. диалекты, состоящие из более или менее произвольно выбираемых, видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естественных языков. Применяются (обычно в устном общении) отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности, иногда в качестве тайных языков.
- 3. Совершенно особое положение среди социальных диалектов в английском языке занимает так называемый сленг. Под это понятие нередко подводятся самые разнородные явления лексического и стилистического плана.