Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Переводческие трансформации итальянских фразеологизмов цвета на русский язык

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Essere nero (di rabbia) — почернеть от злости, быть очень злым. Pagine gialle — «желтые страницы», телефонный справочник; Tappeto verde — азартные игры (дословно — зеленое сукно). Quella ragazza и proprio verde — эта девушка не очень приятная. Essere d’umore nero — быть очень грустным, расстроенным. Bestia nera — человек или вещь, которая вселяет страх. Ti faro vedere i sorci verdi! — я тебе… Читать ещё >

Переводческие трансформации итальянских фразеологизмов цвета на русский язык (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Ученые считают, что целесообразнее не пользоваться словом «эквивалент», а заменить теорию полной эквивалентности фразеологизма слову теорией соотнесенности некоторых типов фразеологизмов и слов, в основе которой лежат совсем иные принципы.

Verde — зеленый, во множественном числе verdi.

  • · numero verde — справочная
  • · telefono verde — справочная
  • · diventare verde di rabbia/ invidia — позеленеть от злости / зависти (farsi verde)
  • · anni verdi — юношество
  • · essere al verde — не иметь ни / сидеть без гроша
  • · ti faro vedere i sorci verdi! — я тебе покажу кузькину мать!
  • · nella verde etа — в младенчестве
  • · avere il pollice verde — очень сильно любить растения и ухаживать за ними
  • · quella ragazza и proprio verde — эта девушка не очень приятная
  • · il verde pubblico — парки, скверы
  • · i verdi — экологи
  • · passare col verde — переходить на зеленый свет
  • · tappeto verde — азартные игры (дословно — зеленое сукно)
  • · verde dalla bile — злой (до желчи)

— красный

  • · diventare rosso, diventare rosso per la vergogna/per la rabbia — покраснеть от стыда, злости (farsi tutto rosso — побагроветь)
  • · la carta non diventa rossa — бумага все (с)терпит
  • · piangere fino ad avere gli occhi rossi e gonfi — наплакать
  • · metter il disco rossoне давать ходу (кому-л.)
  • · essere una primula rossa — быть неуловимым
  • · a luci rosse — порнографический (film a luce rossa)
  • · passare come un filo rosso — проходить красной нитью
  • · serio pericolo; allarme rosso — серьезная опасность
  • · essere in rosso — иметь задолженность в банке
  • · vedere rosso — быть очень злым
  • · essere rosso come un gambero/ un peperone — быть красным как рак (перец)
  • · rosso come un carbone acesso — красный как уголь
  • · rosso come un’anguria — красный как арбуз
  • · rosso come un Bacco (una brace) — красный как Вакх
  • · rosso d’uovo — желток
  • · passare col rosso — перейти дорогу на красный цвет
  • · come un filo rosso attraverso tutto il libro — эта мысль пронизывает всю книгу
  • · rosso come un bragia — c краской на щеках

Giallo, gialla — желтый, желтая. Множественное число: gialli (м.р.) gialle (ж.р). Значения: желтый, детективный, скандальный, детектив. Оттенки: — giallo limone — лимонный, лимонно-жёлтый; - giallo paglierino — светло-желтый, соломенного цвета; - giallo dorato — золотистый, золотисто-жёлтый; - terra gialla — охра.

  • · un libro giallo, un film giallo — детектив (роман, фильм)
  • · essere giallo dalla rabbia, giallo come un limone, giallo di paura — быть желтым от злости, желтый как лимон, желтый от страха
  • · stampa gialla — криминальная пресса
  • · giallo d’uovo — (можно и rosso) яичный желток;
  • · febbre gialla — лихорадка (желтая);
  • · pagine gialle — «желтые страницы», телефонный справочник;
  • · farina gialla — мука (кукурузная);
  • · rallentare al giallo — притормозить, сбросить скорость (на желтый сигнал светофора).
  • · giallo di paura — пожелтевший от страха;

Blu — синий. Оттенки: turchino — темно-синий; celeste — небесный, лазурный, божественный; azzurro — голубой, небесный.

  • · avere una fifa blu — быть очень сильно напуганным
  • · avere il sangue blu — иметь аристократические корни
  • · le auto blu — государственная машина (полицейская)
  • · principe azzurro — сказочный принц, голубая мечта, принц на белом коне;
  • · l’arma azzurra — ВВС Италии (авиация);
  • · telefono azzurro — линия доверия;
  • · gli azzurri или l’undici azzurro — голубые, 11 голубых — итальянская национальная футбольная команда
  • · verdi — национальная сборная Италии по футболу
  • · telefono azzurro — линия доверия (для подростков)
  • · occhi celesti — голубые глаза

Nero, nera — черный, черная. Множественное число: neri (м.р.) nere (ж.р.): nero может переводиться как: смуглый, темный, вороной, печальный, мрачный, пасмурный, зловещий, грязный, копоть, сажа, жирный шрифт и даже экстремист.

  • · essere nero di rabbia — быть очень злым
  • · avere un’anima nera — быть злым (негодяем)
  • · essere d’umore nero — быть очень грустным, расстроенным
  • · cronaca nera — криминальные новости
  • · vedere tutto nero — быть пессимистом, все видеть в темном (мрачном) свете;
  • · lavoro nero — нелегальная работа
  • · bestia nera — человек или вещь, которая вселяет страх
  • · pecora nera — черная овца
  • · nero destino — судьба-злодейка (злая судьба);
  • · nera ingratitudine — чёрная неблагодарность;
  • · pensieri neri — черные (мрачные) мысли;
  • · giorni neri — чёрные (несчастливые) дни;
  • · anima nera — негодяй, чёрная душа
  • · umorismo nero — жестокие шутки, чёрный юмор
  • · fare il viso nero — сердиться, хмуриться
  • · vestire di nero — одеваться во все чёрное;
  • · mostrare / far vedere il nero per bianco — выдавать черное за белое, доказывать противоположное истине
  • · forze nere — тёмные силы
  • · libro nero — черный список;
  • · essere nero (di rabbia) — почернеть от злости, быть очень злым
  • · lavoro nero — нелегальная работа;
  • · I Grigiпришельцы
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой