ΠΠ°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅
ΠΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ, ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΡΠ΅Π½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΡ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ². ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ ΡΡΠΎ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎ Π² 20 Π². Π‘Π»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡ:1) ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΏΡΡΡΠΌ ΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ — ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, 2) ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ, Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡΡΡ ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΈ 3) ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΈΡ, 2), 3… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΠ°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
Π‘Π»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΠΎΠ±ΠΎΠ³Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π° — Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². Π Π°ΡΡΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Π΅ΠΉ, ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ², Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ· Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π» ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠΈΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ· Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°.
ΠΠ°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΡΡΡ, ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ, ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π² ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ½Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ : Π°) ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ: auditeur interne, buisiness school, credibilite gap, shampooing, buisiness-game, l`audit (m), merchandising (m), basemen (m), couponing (m); Π±) Π±ΡΡΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ: kit (m), schoping (m), padding (m), deodorant (m), gadjet (m), charter (m); Π²) ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ-ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ: sponsoring (m), mailing (m), staff (m), busing (m), senseur (m).
ΠΠ±ΡΠ°ΡΠ°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ΅Π±Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΡ 1.
ΠΠ°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΡΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ³ΡΡΠΏΠΏΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Ρ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ: Π°) ΡΡΠ±ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ: mix-and-match (m); Π±) ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ + ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅: aid-man (m), cash-flow (m), lip-service (m), cover-baby (m); Π²) Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» + ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎΡΡΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²: teach-in (m), sit-in (m).
ΠΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Ρ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈΠ· Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ: Π°) ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅, ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅: cash-flow (m), shopping-center (m); Π±) Π±ΡΡΠΎΠ²ΡΠ΅: mix-and-match (m), baby-food (m); Π²) ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ-ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅: aid-man (m), lip-service (m), teach-in (m), talent-scout (m).
ΠΠ°Π±Π»ΡΠ΄Π°ΡΡΡΡ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ· Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ: praxis (f); Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ: baraka (m); ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ: tobogann (m); ΡΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ½Π°Π²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ (ΡΠ²Π΅Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ): aubudsman (m).
ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π²ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²ΠΎΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΌΡΡΠ». Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, tobogann (m) -ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΉ Π°ΡΡΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½ Ρ ΡΠ°Π½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΡΠ°Π½ΡΠ΅ Π½Π° ΡΠ°Π½ΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ — ΠΌΠ΅ΡΠ°Π»Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π»Ρ Π±Π΅ΡΠΏΡΠ΅ΠΏΡΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΅Π·Π΄Π° Π°Π²ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΡΡΡΡΠΊΠ΅.
ΠΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. ΠΡ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡΡ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΠ², ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½ΠΈΡ ΠΈ Π²Π½Π΅ΡΠ½ΠΈΡ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΡ Π½Π° ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ Π·Π²Π΅Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ.
Π£ΡΠΈΡΡΠ²Π°Ρ, ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ Π½ΡΠΆΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ -ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π°Ρ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ±Π΅Π³Π°Π΅Ρ Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΡΠΈΠΌ ΠΊ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΡ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π² Π½Π΅ΡΠ°Π·Π»ΠΎΠΆΠΈΠΌΠΎΠΉ ΠΈ Π½Π΅Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ°Ρ . ΠΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΠΎ «ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎ-ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΡΡΡΠΌ ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°».
ΠΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ «ΡΠΏΡΡΠ½ΠΈΠΊ», ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠ΅Π΅ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΈΠΉ ΠΊΡΡΠ³ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, Π²ΠΎΡΠ»ΠΎ Π²ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈΡΠΊΡΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΏΡΡΠ½ΠΈΠΊ" — spoutnik.
ΠΡΠΌΠ΅ΡΠΈΠΌ, ΡΡΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π΄Π²ΠΎΡΠΊΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ. ΠΡΠΎ, Π²ΠΎ-ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ , ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ. ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Π΄ΠΈΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉ: sateillite artificiel — ΠΈΡΠΊΡΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΏΡΡΠ½ΠΈΠΊ (ΡΠ°ΡΠ΅ «Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈΡΠΊΡΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΏΡΡΠ½ΠΈΠΊ»). ΠΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, Π°Π΄Π°ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π²ΡΠΈΡΡ, ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠΈΠ»ΠΎ ΠΊΡΡΠ³ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π²ΠΎΠΉΠ΄Ρ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ la vaisseau-spoutnik — «ΠΊΠΎΡΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ», ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅, Π² ΡΠ²ΠΎΡ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Ρ, ΡΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ la vaisseau spatial. Π ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ΄: vaisseauspoutnikvaisseau spatiale-vaisseau cosmique-navire spatial-navire cosmique-navire de l’espace, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ vaisseau-spoutnik ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ ΠΈΠ· Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎ, Π° vaisseau cosmique ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°.
ΠΡΠ΅ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ Π½Π° ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ:
- 2) ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉ, ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅, ΠΈΠ· ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΎΠ½ΠΈ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΡΡΡΡΡ: aid man (m)-Π²ΡΠ°Ρ, ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π²ΡΠΈΠΉ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ°ΠΌ Π²ΠΎ ΠΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΌΠ΅; kid (m)-ΡΡΡΠ°ΠΆΠΊΠ° Ρ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΠΌ ΠΊΠΎΠ·ΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π³Π΅ΡΠΎΡ ΠΈΠ· ΡΠΈΠ»ΡΠΌΠ° Π§. Π§Π°ΠΏΠ»ΠΈΠ½Π°; western-spaghetti (m)—ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΈΠΊ Π½Π° Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π»Π°Π΄.
- 3) ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠΈΠ»ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅: staff (m)-ΠΎΠΏΠΎΡΠ°-Π²ΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΊΠ° Π»ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ° ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ, ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡΡΠ°; lip-serice (m) -ΡΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ — Π·Π°Π²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ; sportswear (m) — ΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ ΠΌΠΎΠ΄Π°; living (m) -ΠΆΠΈΠ»ΡΡ — ΠΎΠ±ΡΠ°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ°, ΠΌΠ΅Π±Π΅Π»Ρ.
- 4) ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅Π»ΠΈ Π½ΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠΌΡΡΠ»: padding (m) -Π½Π°Π±ΠΈΠ²ΠΊΠ° ΠΌΠ°ΡΡΠ°ΡΠ° — ΠΏΡΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠ° Π² ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅; fad (m) — ΠΊΠ°ΠΏΡΠΈΠ· — ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΡΡ ΠΌΠΎΠ΄Ρ; gadjet (m) — Π±Π΅Π·Π΄Π΅Π»ΡΡΠΊΠ° — ΡΡΠΊΠ°Ρ Π½Π°ΠΊΠ»Π΅ΠΉΠΊΠ° Π½Π° ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅.
- 5) Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π²Π²ΠΎΠ΄ΡΡ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡ: brushing (m) -Π½Π°ΠΌΡΠ»ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅; cash-flow (m) — ΡΠΈΠ΄ΡΡΠ°Ρ Π·Π°Π±Π°ΡΡΠΎΠ²ΠΊΠ°.
ΠΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ, ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΡΠ΅Π½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΡ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ². ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ ΡΡΠΎ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎ Π² 20 Π². Π‘Π»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡ:1) ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΏΡΡΡΠΌ ΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ — ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, 2) ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ, Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡΡΡ ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΈ 3) ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΈΡ, 2), 3) — ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΎ-ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ.
- 1) ΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ³Π°ΡΡΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΡΠΈ ΠΈΡ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠΌ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ: mΠΉtropolitain — mΠΉtro, microphone — micro, television — tΠΉlΠΉ. ΠΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΡΡΠΎ Π² ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ Ρ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ΅Π½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠΌΠΈ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° «ΠΊ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠ΅Π΄ΡΠΊΡΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²» (ΠΠ°Π»Π»ΠΈ, 1955). Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ (Π΄Π²ΡΡ -) ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΌΠΈ, ΡΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ.
- 2) ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π΅ΡΡ Π² Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ (PS-post scriptum), Π° Π² 20 Π². ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ NB (nota bene), PS ΠΈ Π΄Ρ. — Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅, Π° Π½Π΅ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π»ΠΈΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡΡΡ Π½ΠΎΠ²Π°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ° — ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ: ONU (Organisation des Nations Unies), CEE (Conseil ΠΉconomique europΠΉen), HLM (Habitation, Π° loyer modΠΉrΠΉ), SIDA (syndrome d’immunodΠΉcit appropriΠΉ).
Π Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΈΡ ΡΠΎΠ½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π° (Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΡ Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΠΌΠ΅) ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π°: 1) Π°Π»ΡΡΠ°Π±Π΅ΡΠΈΠ·ΠΌΡ, ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΡΠΊΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡΡ: PTT, TSF, GGT; Π°ΠΊΡΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ, ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π²ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π³Π»Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ½Π΅ΠΌΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°: OTAN, SMIC, CAPES, ENA, OVNI .
Π ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΡΡΠ΅ΡΡΠ½Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½Ρ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ, ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ, Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ: RFA, OPEP, OTAN, PDG .
Π ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΠΈ Π΄Π²ΡΡΠ·ΡΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΡΡΡΡΡ. ΠΡ Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΈΡΠΊΠ°ΡΡ Π² ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Π£Π²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π²Π΅Π΄ΡΡ ΠΊ ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ Ρ Π΄Π²ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ². Π’Π°ΠΊ, ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ AM ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ 76 Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ: AcadΠΉmie de mΠΉdecine, acte de mariage, administration militaire, aΠΉronautique maritime ΠΈ Π΄Ρ., GM-67, F.M.-35, Π° C.A.-105 .
Π‘ΡΠ΅ΡΠ° ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡΡΠ°ΡΠ»ΡΡ Π½Π°ΡΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠΈ.
3. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ (ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΊΠΎΠΏΠΈΡ) — ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΡΠ°ΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠ»ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ΅ Ρ ΡΠ°ΡΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ Ρ ΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ: minibus = mini + autobus; prop’art = propagande + l’art; Benelux = belgo + nΠΉerlando + luxembourgeois. ΠΡΠΎΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΡΡΡΠΈΠ»Π΅ΡΠΈΡ. ΠΠ½ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΡΡ — ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΏΡΠ΅ΡΡΡ Π΄ΠΎ Π°ΡΠ³ΠΎ.
ΠΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°-ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠΎΡΡΠΎΡΡΡ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: 1) Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ 1-Π³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° + ΡΠ΅Π»ΠΎΠ΅ 2-Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ: restaurant + route = restauroute; 2) Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΠΈ 1-Π³ΠΎ ΠΈ 2-Π³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°: plastique + solide = plastisol; 3) Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ 1-Π³ΠΎ + ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ 2-Π³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°: stagnation + inflation = stagflation ΠΈ Π΄Ρ.
ΠΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π·Π²ΡΠΊΠΎΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°ΠΆΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΎΡΠΎΠΏΠ΅ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΎ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄Π²ΡΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ: tralalΠΈre, brain-drain .