Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантическая классификация существительных с компонентом рельеф

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Очевидно, что различия между единицами двух языков, обусловленные различием в их словообразовательных элементах, содержащих в себе дополнительные компоненты значения, значимые для сопоставительного анализа, создают наряду с национально-языковой спецификой национально-концептуальную специфику семантики сопоставляемых единиц. Как уже отмечалось, для проблемы соотношения языка и мышления важен… Читать ещё >

Семантическая классификация существительных с компонентом рельеф (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Системный характер словарного состава обнаруживается, в первую очередь, в распределении слов по некоторым семантическим объединенным лексическим группам — лексико-семантическим парадигмам [23;48]. Ф. де Соссюр подчеркивал, что «вне речи слова, имеющие между собой что-либо общее, ассоциируются в памяти так, что из них образуются группы, внутри которых обнаруживаются весьма разнообразные отношения» [38;121]. В связи с этим, одной из насущных задач семасиологии является дифференциация лексических микросистем разного типа и объема. Установление критериев различия принадлежит к одному из основных методов изучения лексической системы языка.

Семантическая классификация лексических группировок, на основе которой осуществляется системное описание лексических единиц, предполагает использование логического и лингвистического подходов. Лексико-семантической группой (ЛСГ) именуется самая обширная по объему своих членов организации слов, которая объединена базовым семантическим компонентом. Семантический компонент обобщает несколько различных родовых сем (гиперсем), обозначая класс предметов, признаков, процессов, отношений.

ЛСГ характеризуется следующими свойствами: системным характером связей слов или их отдельных значений, взаимозависимостью и взаимоопределяемостью лексических единиц, относительной автономностью группы, взаимосвязью семантических групп в пределах всего словаря.

ЛСГ «Строение"/"Structure» и объединенная компонентом «рельеф» выделяется в нашей работе на основе метода ступенчатой идентификации словарных дефиниций. Для этого берем слово, обозначающее «строение» и из большого толкового словаря выписываем слова, используемые для толкования его значения. Затем выписанные слова подвергаем той же самой процедуре и т. д. до тех пор, пока не перестанут появляться новые слова. Далее на основе семантического и логического анализов мы распределяем слова на ЛСГ и выделяем в каждой группе идентификатор — элемент толкования, имеющий наиболее общее значение, и конкретизаторы, отражающие дифференциальные семантические признаки значения.

Данный прием позволит нам определить ЛСГ как совокупность единиц, толкуемых через одно и то же слово-идентификатор.

Следует отметить, что в нашем исследовании на первом этапе структурирования ЛСГ выделяется довольно большая группа слов с прямым и переносным значением, терминов, слов с метонимическим переносом в значении, фразеологизмов. На втором этапе анализа мы вычленили ядерную группу слов с прямым номинативным значением, принадлежащую к нейтральной, общеупотребительной лексике, т.к. «именно ядерная группа слов выступает как цельная, замкнутая словесная микросистема, включающая конечное число элементов» [21;15], из периферийной группы нами подвергались анализу лишь отдельные типичные слова, которые соотнесены по семам с элементами исследуемых ядерных групп. Иными словами, лишь те слова, в словарных дефинициях которых эксплицирована сема «рельеф», «артефакт».

Очевидно, что различия между единицами двух языков, обусловленные различием в их словообразовательных элементах, содержащих в себе дополнительные компоненты значения, значимые для сопоставительного анализа, создают наряду с национально-языковой спецификой национально-концептуальную специфику семантики сопоставляемых единиц. Как уже отмечалось, для проблемы соотношения языка и мышления важен именно этот вид идиоэтнического своеобразия значений слов, выявляющий понятийные различия и релевантный для решения ряда задач, поставленных в исследовании, т. е. для нас важно приблизиться к ответу на вопрос не какими морфологическими формантами обозначено частное понятие, а каков объем понятия в сопоставляемых языках, определяемый посредством семантического анализа всех слов ЛСГ, для которых значение рельефа, артефакт является основным и которые рассматриваются на данном этапе анализа как нечленимые простые единицы.

Следующий этап анализа предполагает выделение общего набора семантических признаков для конкретных группировок и установление внутри них семантических связей между значениями слов на основе применения компонентного анализа (КА), а также ряда приемов его дополняющих.

В основу КА, первоначально разработанного Дж. Катцем и Дж. Фодором (Katz, Fodor, 1963), положены, как известно, три теоретические посылки:

  • 1) словарь языка представляет собой не скопление лексических единиц, а некоторым образом организованное единство, обладающее собственной структурой, элементы которой (слова и их ЛСГ) взаимосвязаны и взаимообусловлены;
  • 2) значение каждой единицы словаря (слова и ЛСГ) состоит из набора семантических признаков;
  • 3) через выделение этих признаков и определение их взаимосвязи можно описать словарный состав языка.

Вслед за С. В. Гулыгой и Е. И. Шендельс мы считаем, что смысловой КА являет собой пример взаимозависимости процессов дифференциации и интеграции. Обнаружение мельчайших единиц содержания — сем — продиктовано, в первую очередь, необходимостью расчленить значение с целью проникновения в его сущность; в то же время распространение этого исследовательского приема на все двусторонние единицы есть не что иное, как проявление интеграции [17;291].

На основании сочетания компонентного и логического анализа с фрагментарным привлечением синтагматического анализа, учитывающего контекст, ситуацию и дистрибуцию, осуществляется выделение семантических компонентов и в данной работе. На начальном этапе элементы смыслов, семы, устанавливаются в результате анализа словарных формулировок. Правомерность обращения к толковым словарям обосновывается тем, что поскольку «состояние лексико-семантической системы языка в целом регистрируется толковыми словарями, то исследование этой системы может и должно идти через изучение дефиниций слов в толковых словарях, учитывая, что к настоящему времени лексикографы уже проделали большую работу по компонентному анализу значений» [14;44].

Однако следует учитывать, что выделение элементарной единицы плана содержания имеет в известной степени априорный и произвольный характер, они не определяются эксплицитно ни в количественном, ни в качественном отношении [34;3−15].

В связи с этим З. Д. Попова и И. А. Стернин справедливо отмечают, что отраженные, в основном, в толковых словарях ядерные компоненты значения, могут быть выделены приемами традиционного КА [39;118−123], однако выделение периферийных сем методом КА не всегда объективно. Поэтому при коррекции результатов, полученных в ходе анализа значений существительных на основе словарных дефиниций, учитывались приемы: 1) логического анализа значения, 2) контекстуального анализа употреблений слова, 3) предметно-описательного анализа, 4) анализа внутренней формы производных лексических единиц.

Таким образом, на основе КА нами выделяется общий набор семантических признаков и их компонентов для всех ЛСГ, периферийные семантические признаки уточняются на основе комбинации вышеназванных приемов. Далее, на основе взаимной соотносительности лексических единиц — членов исследуемых групп, определяется наличие у них интегральных и дифференциальных признаков и устанавливается степень семантической близости слов, выделяются ядерные и периферийные слова.

Алгоритм предложенного нами метода структурирования и анализа ЛСГ можно представить следующим образом:

  • 1. Структурируем ЛСГ на основе метода ступенчатой идентификации.
  • 2. Проводим компонентный анализ с привлечением методов: логического анализа значения, контекстуального анализа употреблений слова, предметно-описательного анализа, анализа внутренней формы производных лексических единиц, с целью установления ядерных и периферийных сем-компонентов.
  • 3. Выделяем семантические признаки и семантические конкретизаторы в структуре лексических единиц.
  • 4. Проводим сопоставительный анализ эквивалентных лексических единиц.
  • 5. В процессе сопоставления эквивалентных ЛСГ по языкам выявляется универсальное и идиоэтническое своеобразие значений слов, этносемантические особенности межъязыковых лексических соответствий, способствующие выявлению национальной специфики понятий.

Подводя итоги изложенному, можно сделать некоторые выводы:

  • 1. В современной лингвистике значение слова рассматривается как сложная многоуровневая структура.
  • 2. Описание лексического значения слова как полевого явления предполагает выделение, описание и систематизацию компонентов, образующих значение, создание типологии семантических компонентов и выделение ядра и периферии в лексическом значении.
  • 3. Для нашего исследования актуально рассмотрение микрокомпонентов, входящие в семантическую структуру слова, так как именно на основе их сопоставительного анализа можно выделить национальную специфику семантики лексических единиц в анализируемых языках.
  • 4. Понятийные несовпадения обусловлены индивидуальными национально-специфическими особенностями семантики лексических единиц и являются проявлением действия системных тенденций развития разноструктурных языковых систем.
  • 5. Основываясь на критериях различения микросистем: 1) языковой/неязыковой обусловленности лексических связей между словами; 2) типе структурных отношений внутри микросистемы; 3) местоположении и типе идентификатора (имени) группы, исследуемое лексическое объединение рассматривается как ЛСГ элементы которой, объединены внутриязыковыми отношениями, группировка пронизана синонимическими рядами [2;254].
  • 6. При выявлении национальной специфики семантики необходимой оказывается типология семантических признаков и компонентов. Особую важность приобретает выявление периферийных компонентов значения.
  • 7. Выявление общего и специфичного в понятийном объеме существительных со значением «рельеф» в двух языках, устанавливает идиоэтническое своеобразие в двух лингвокультурных сообществах.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой