Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Перевод конструкций с инфинитивом последующего действия

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Инфинитив последующего действия с глаголами движения to come, to arrive, tо run, to turn (и в принципе с любыми глаголами действия) можно перевести с помощью сочинительного словосочетания, а также с помощью причастного оборота ср. He came to find him lying on the sofa — Он пришел и увидел, что он лежит на диване, Он пришел и увидел его лежащим на диване. Чаще всего встречаются глагол to find… Читать ещё >

Перевод конструкций с инфинитивом последующего действия (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Типы глаголов в функции обстоятельства последующего действия

Особенности употребления инфинитива в английском языке нередко затрудняют определение его функций и, следовательно, правильную его передачу при переводе. Перевод предполагает комплексное образование, и чтобы качественно перевести структуры с инфинитивом последующего действия необходимо предварительно проанализировать семантику входящих в них компонентов и функций. В работе были предложены две классификации глаголов, выполняющих разные функции в конструкциях с инфинитивом последующего действия и влияющих на перевод. С точки зрения выражаемых глаголами понятий, они, как правило, делятся на две крупные группы — глаголы физического действия и глаголы, обозначающие состояние. Каждая из этих групп подразделяется на несколько подгрупп. К примеру, среди глаголов состояния различают глаголы восприятия ощущения, желания, состояния психики, эмоционального сопереживания и простого переживания, эмоционального отношения, мышления, знания, памяти.

В ходе исследования была проведена классификация глаголов в примерах содержащих инфинитив последующего действия. В ходе анализа практического материала были выделены тематические группы объединенные по семантической направленности.

Речевая группа глаголов включает: 1. глаголы речевых актов ask (for), beg, call (say) (speak), command, offer, remind, promise, urge, seek. Например: «I called the man only to advise him that I was no longer with the company». 2) коммуникативные глаголы определяющие способ, с помощью которого было передано сообщение: to phone, call, to SMS (a text message), write 3) глаголы, указывающие на узнавание, понимание или отношение, на получение какой-либо информации assume, believe, suggest, receive, consider, expect, know, learn. Говоря о конструкциях с инфинитивом последующего действия наиболее частотными оказались именно глаголы узнавания в функции последующего действия.

Также была определена группа глаголов эмоциональной сферы: 1. Осознания, восприятия: (hear, watch). 2. Необходимости или желания, приближающиеся к модальным: want, prefer, need, seek for, regret 3. Решения: (decide, choose, plan, prepare) 4. Намерения или попытки (try, attempt, fail, manage, seek)

Были выделены также глаголы, обозначающие физическое действие, как breathe, struggle, drag, draw, play, serve, shout, sign, sit, stand up, throw, work. Например: «I visit my favorite ski areas, only to struggle for breath.» При такой классификации глаголов становится возможно выделить дополнительную группу глаголов движения: go, come, arrive, crawl, fly, push, travel.

Семантика некоторых глаголов обусловлена синтагматическими связями. Как правило это глаголы экспрессивного характера: to tremble, to wrench (I asked her how the game only to wrench out a smile). В глагольных сочетаниях значение слова может быть связано с фразеологией, например, owe smth to do; rely on smth to do smth (положиться на). Употребление того или иного слова в составе инфинитивных конструкций обуславливают конструктивные особенности, например, когда глаголы выступают в построениях с формальным подлежащим. Некоторые глаголы реализуют разные типы лексического значения, как правило это глаголы широкой семантики. К примеру, глагол bring часто оказывается фразеологически связанным (I brought on the leaders of the various companies only to make them dwell on this issue) (I wake up one morning only to bring myself to do it). В качестве итога классификации можно сделать вывод о том, в отношении классификации глаголов по значению основной задачей является противопоставление глаголов, которые охватывают 1) речевую и ментальную сферы, эмоционально-чувственную сферы и 2) глаголы физического действия. Последние отличаются гораздо большей семантической полнотой, что говорит о стремлении к реализации роли обстоятельства (обстоятельственных отношений) между глаголами данной группы и инфинитивом.

Исследование показало также, что разным функциональным стилям свойственны определенные семантические группы глаголов. Так, в тексте-сообщении наиболее частотными стали глаголы намерения и решения, попытки, видовые глаголы и глаголы вероятности и общеизвестного факта. В произведениях разной функциональной направленности выделяется ограниченный список высокочастотных глаголов: want, try, come, seem, ask, decide, begin, start.

Как правило при переводе английского инфинитива существует возможность использования аналогичных форм глагола в русском языке. Английский инфинитив даже может переводится личными формами русского глагола. Можно сказать, что все рекомендации, относящиеся к переводу с заменой частей речи, применимы и к переводу инфинитива. Многие грамматические трансформации при переводе обусловлены актуальным членением — делением предложения на тему и рему. Тема — предмет сообщения. Рема — то, что сообщается о теме, заключает в себя основное содержание сообщения. В ходе изучения примеров с инфинитивом последующего действия с позиции адекватного перевода была учтена иерархия синтаксического членения. В синтаксически распространенное предложение входит группа подлежащего и группа сказуемого — предикативная группа. Поскольку предикативная группа представляет собой синтаксическое единство и теснота связи зависит от семантики глагола семантическая классификация глаголов становится релевантной для исследования.

Особенности употребления инфинитива в английском языке нередко затрудняют определение его функций и, следовательно, правильную его передачу при переводе. Перевод предполагает комплексное образование, и чтобы качественно перевести структуры с инфинитивом последующего действия необходимо предварительно проанализировать семантику входящих в них компонентов и функций. К примеру, среди глаголов состояния различают глаголы восприятия ощущения, желания, состояния психики, эмоционального сопереживания и простого переживания, эмоционального отношения, мышления, знания, памяти.

Английские глаголы в примерах делятся на глаголы обнаружения (Action verbs) и глаголы состояния (Stative Verbs).

Например: They were people who attended the nation’s premiere gathering of conservatives only to discover that they were, in fact, liberals.

Некоторые приняли участие в общенациональном съезде консерваторов и поняли, что они сами — либералы.

He came to the country only to realize all his hopes were ruined.

Приехав в страну, он лишь осознал крах всех своих надежд.

В проанализированных примерах глаголы действия или поиска образуют следующий список: to find, to help, to see, to upend, to celebrate, to engage, to take control, to restore, to cover, to prepare, to attend, to ensure, to arrest, to accuse, to rewrite, to sharing, to spot, to do, to lower, to help, to discuss, to establish, to report, to prevent, to turn into, to stop, to assess, to bear, to impose, to find out, to occupy, to earn, to leave, to stimulate, to attack, to enter, to develop, to come, to create, to make up, to demonstrate, to revise, to buy, to raise. Глаголы действия можно разделить на глаголы обнаружения и поиска:

He appeared at the office ready to work, only to discover that his hiring manager had been fired the week before.

Он явился на работу в офис и узнал, что его начальник отдела кадров уволен неделю назад.

I woke up this morning to find my shirt that I wore last night with the tag still on it…

Наутро я проснулся и увидел, что на рубашке, в которой был вечером, остался ярлык…

глаголы «восприятия (физического и ментального)», глаголы выражающие эмоции ;

He came to the country only to realize all his hopes were ruined.

Приехав в страну, он лишь осознал крах всех своих надежд.

She has grown up to believe the world is bad and cruel.

Она с детства считала мир злым и жестоким.

He woke in the morning to realize that his worst fears came true.

Проснувшись утром, он понял, что его худшие страхи оправдались.

В рамках особенностей и характеристик представленных глаголов различной семантики можно применить следующие модели перевода:

Инфинитив последующего действия с глаголами движения to come, to arrive, tо run, to turn (и в принципе с любыми глаголами действия) можно перевести с помощью сочинительного словосочетания, а также с помощью причастного оборота ср. He came to find him lying on the sofa — Он пришел и увидел, что он лежит на диване, Он пришел и увидел его лежащим на диване. Чаще всего встречаются глагол to find и его синонимы to see, to reveal, to discover и некоторые другие: He returned home to find two burglars in his flat. Вернувшись, он застал в своей квартире двух грабителей; He came out to find the street dark and deserted. Он вышел — улица была темна и безлюдна; Trevor slowly turned his head and looked up to see a gun barrel pointing at him. Тревор медленно обернулся и увидел наставленное дуло револьвера; He appeared at the office ready to work, only to discover that his hiring manager had been fired the week before. Он явился на работу в офис и узнал, что его начальник отдела кадров уволен неделю назад; The camera pans out from SpongeBob’s pineapple house only to reveal that it’s a real pineapple, and they’re all inside a giant blender. Камера удаляется от дома в виде ананаса, где живёт Спанчбоб, и оказывается, что это настоящий ананас, и все они находятся в гигантском блендере.

Глаголы состояния можно разделить на глаголы «владения» и выражающие «умственное состояние» и «эмоциональное состояние» — к глаголам состояния относятся такие глаголы как to love и to hate, to remember и to forget, to understand и to believe, to look и to feel. Особенность их состоит в том, что они не употребляютя в continuous tense. Таким образом, исходя из исследованных примеров содержащих инфинитив последующего действия можно сделать выводы о наиболее частотных и значимых глаголах. Семантически более частотными оказываются глаголы обозначающие действие или обнаружения: to find, to help, to see, to upend, to celebrate, to engage, to take control, to restore, to realize, to discover, to reveal

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой