Семантические и прагматические особенности русских перформативных глаголов
В зависимости от семантической сферы речевого акта и перформативного высказывания — говорящий субъект я, речевое действие — перформативный предикат, слушающий ты — выделим три класса перформативных глаголов, условно назвав их соответственно: локутивными, иллокутивными иперлокутивными. В идеале эти различия отражают три уровня речевого акта — локуцию, иллокуцию и перлокуцию, образуя некоторый… Читать ещё >
Семантические и прагматические особенности русских перформативных глаголов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Одна из семантических точек перформативного высказывания, по Ю. Д. Апресяну, — это лексическое (дескриптивное) значение глагола-сказуемого. Естественно, что оно обращено к смыслу «говорить», но не сводимо к нему, поскольку в случае перформативного высказывания говорящий субъект я"скорее выполняет определенное действие, чем просто что-то говорит" (J. Austin, 1961, p. 222).
Рассматривая выделим следующие семантические компоненты толкования лексических значений перформативных глаголов-предикатов, выделим следующие регулярные смыслы, или семантические компоненты, отмеченные в толковых словарях:
- 1) «говорить/сказать» — обязательный семантический компонент перформативного глагола и одновременно составляющая пресуппозиции перформативного высказывания; в то же время «говорить» — это тот семантический компонент, который переносит смысловой акцент на сферу говорящего субъекта я;
- 2) «делать/сделать» — обязательный семантический компонент тех перформативов, которые акцентируют собственно действие, сферу предиката перформативного высказывания;
- 3) «давать/дать» — обязательный семантический компонент, который обусловливает возможность и необходимость действий слушающего ты, предусматривая перлокутивный эффект и перенося смысловой акцент на сферу адресата.
В зависимости от семантической сферы речевого акта и перформативного высказывания — говорящий субъект я, речевое действие — перформативный предикат, слушающий ты — выделим три класса перформативных глаголов, условно назвав их соответственно: локутивными, иллокутивными иперлокутивными. В идеале эти различия отражают три уровня речевого акта — локуцию, иллокуцию и перлокуцию, образуя некоторый спектр внутри перформативного значения и с точки зрения организации речевого акта в целом, и как характеристика участников речевого акта, и как семантическая и прагматическая характеристики перформативного глагола-предиката.
Если фрагмент высказывания «Я + перформативный предикат» представляет собой переход от локуции к иллокуции, то фрагмент «перформативный предикат + ТЫ» обозначает переход от иллокуции к перлокуции. В этом смысле, абстрагируясь от множества условий контекста, можно было бы утверждать, что собственно иллокуция сосредоточена в перформативном глаголе-предикате, хотя «при помощи грамматической формы в высказывании передается семантика, которую нельзя целиком приписать форме, в выражении этой семантики участвуют самые разнообразные средства высказывания» (А.В. Бондарко, 1984, с. 18). Постулируя как исходный принцип «значение есть употребление», т. е. перформативное высказывание приоритетно по отношению к перформативному предикату, подобный переход можно рассматривать как некоторую семантическую стратегию перформативного глагола и высказывания в целом, а не считать универсальным свойством описания значения перформативности.
Если обратиться к словарным толкованиям перформативных глаголов, то можно заметить, что они ориентированы на указанный подход, но не строго. В толковании экспозитивов представлены все сферы речевого акта, например:
- 1) утверждать — «говорить настойчиво; говорить, доказывая что-либо»;
- 2) докладывать — «делать доклад; делать сообщение о чем-либо, как правило, в официальной обстановке»;
- 3) извещать — «доводить до чьего-либо сведения, т. е. передавать (давать) сообщение кому-либо о чем-либо».
Комиссивы, напротив, демонстрируют единообразие. Их толкования включают семантический компонент «давать/дать», например: обещать — «давать обещание», вплоть до давать честное слово; давать обет; запрещать — «давать (твердое) обещание не делать чего-либо». Однако среди комиссивов встречаются конверсивы: обязываться — «брать на себя обязательство», т. е. «давать обязательство, обещание выполнить обязательство», например: Обязуюсь вернуть долг в мае.
Директивы — просьбы, предложения, советы, предупреждения и др. — содержат компонент «делать/сделать», совмещая сферы действия говорящего субъекта я и слушателя ты, концентрируя внимание на обозначении амбивалентного действия и предполагая перлокутивный эффект, например: Я предупреждаю (делаю предупреждение) тебя об опасности (очевидно, ты постараешься избежать опасность). В Я советую (даю совет) Вам уехать(очевидно, что Вы уедете, последовав совету) давать/дать также сопровождается перлокутивным эффектом.
Декларативы — одобрения, осуждения, специальные акты отчуждения и др. — сходны с экспозитивами, но сконцентрированы на сфере говорящего субъекта я, наделенного особой ролью: иметь право декларировать, или «говорить о чем-либо особым образом в силу особого положения или условий», например: Я провозглашаю государство Х демократической республикой. Я приговариваю господина У к трем годам лишения свободы. Назначаю господина Z Чрезвычайным и Полномочным послом… и др. Указанные различия осмысливаются на фоне речевой ситуации и внеязыкового контекста.
Наконец, речевые ритуалы. Все, что происходит во время ритуала, реальные и речевые действия, — это всегда сложное взаимодействие говорящего субъекта я и слушающего ты, хотя речевой акт осуществляет только один говорящий субъект я, не предполагая какого-либо перлокутивного эффекта. Тем не менее в толковании перформативного глагола преобладает обращение и обозначение сферы слушающего ты, например: Благословляю тебя на подвиг. Поздравляю тебя с юбилеем. Соболезную тебе по поводу утраты. Посвящаю тебя в рыцари. В толковании доминирует семантический компонент «давать/дать», хотя перлокутивный эффект и не предполагается: в силу конвенциональности и типизированности внеязыкового контекста речевой акт оказывается самодостаточным.