Письма как система фиксации речи.
Основные типы письма
Надёжным критерием при определении заимствования слова является его фонетический состав. Противоречие звуков слова известным фонетическим законам, характерным для данного языка, свидетельствует обыкновенно о чуждом происхождении слова. Языковая интеграция — это процесс заимствования, смешения или скрещения языков. Заимствование — переход языкового факта из одного языка в другой. Заимствуется чаще… Читать ещё >
Письма как система фиксации речи. Основные типы письма (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Письмо является вторым по важности после звукового я. средством общения. Оно возникло позже я. для сохранения информации во времени и передачи её на расстояние. До письма существовали знаки, которые служили средством напоминания о чём-то. Так же как различаются письмо и речь, различается с одной стороны — система письма (знаки и правила их функционирования), с другой — акты использования знаков и возникающие при этом письменные тексты. Начертательные знаки — инвентарь письма (буквы, цифры, знаки препинания). Каждый знак — это графема. Варианты графем называются аллографемами (например, д и д).
Виды письма:
- · Пиктография — раннее письмо рисунками. Нет связи с устным языком.
- · Идеография — рисунок превращается в символический знак, иероглиф.
- · Фонография — начертания и устная речь.
- · Звуковое письмо — передает звуковую сторону языка.
- · Графическое письмо — буквы и условные обозначения.
Заимствование как вид языковой интеграции
Языковая интеграция — это процесс заимствования, смешения или скрещения языков. Заимствование — переход языкового факта из одного языка в другой. Заимствуется чаще всего лексика, но могут быть заимствованы фонемы и морфемы.
Заимствование слов — естественный и необходимый процесс языкового развития. Заимствование иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.
Причин, вызывающих этот процесс, может быть очень много: военно-политическая зависимость, интенсивные языковые контакты, связанные с переселением или географическим соседством; распространение религии и культуры или высокий уровень технической цивилизации, присущий другой языковой общности; продолжительная целенаправленная языковая политика одного региона по отношению к другому.
Самым важным побудительным мотивом, приводящим к появлению заимствований, является осознание заимствующей стороной того факта, что другой язык может привнести ценности, достижение или стиль жизни, которые вызывают признание. Другая языковая общность воспринимается как более прогрессивная.
Предметами заимствования, прежде всего, становятся отдельные слова, в особенности те, которыми обозначаются предметы материальной культуры.
Надёжным критерием при определении заимствования слова является его фонетический состав. Противоречие звуков слова известным фонетическим законам, характерным для данного языка, свидетельствует обыкновенно о чуждом происхождении слова.
Так, например, русское слово «брада», употреблявшееся раньше в высокой речи, рядом с основным словом «борода», заимствовано из старославянского (через церковно-славянский язык), потому что ра (вместо ожидаемого оро, имеющегося в природном русском слове борода) противоречит звуковому закону так называемого полногласия (то же самое с град — город, страж — сторож и т. д.).
Заимствование увеличивает лексическое богатство языка, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества. Процесс заимствования лежит уже в самой основе языковой деятельности. Однообразие звуковое и формальное, замечаемое в пределах того или иного языка или говора, объясняется процессом постоянного взаимного заимствования одними индивидуумами у других. Возможно, далее, более или менее активное взаимное заимствование между разными языками, родственными или не родственными между собой.
Если в исходном языке слово было многозначным, то при заимствовании обычно берётся только одно из его значений, т. е. происходит сужение значения слова, например: англ. killer «убийца вообще» > рус. киллер «наёмный убийца».
По характеру и объёму заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.