Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Ф. Шлейермахер и типы интепретации

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Психологическая интерпретация в качестве одного из инструментов понимания может иметь вид, например, метафорического концеп-тирования, или семиотического означивания языковых элементов (включающего первичное и вторичное означивание; последнее было названо Э. Бенвенистом семантической интерпретацией), или выбора слов и выражений в фазе кодирования. В гносеологическом плане первичное и вторичное… Читать ещё >

Ф. Шлейермахер и типы интепретации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Ф. Шлейермахер выделяет два типа интерпретации: грамматическую и техническую.

Грамматическая (языковая) интерпретация происходит в сфере языка, проводится согласно общим его принципам и законам и является объективным методом исследования текста. Она включает анализ слов (лексикона, значений, этимологии, метафор) и словосочетаний, грамматических форм; выявление точных правил синтаксиса и (словарных) значений отдельных языковых конструкций, содержащихся в интерпретируемом тексте, созданном иным субъектом (и на ином языке). В контексте того или иного автора она состоит в выявлении логических ударений, акцентов. Техническое истолкование текста — это некое искусство установления скрытых значений и смыслов с учетом социокультурных, психологических и исторических факторов, позволяющих реконструировать изначальный смысл чужих понятий. Шлейермахер выделяет две основные операции интеллекта: одна связана с формулированием определенной мысли в речи, другая — с пониманием того, о чем говорится в речи.

В качестве метода понимания Шлейермахер рассматривает дивинацию, которая, с одной стороны, является процедурой подстановки себя на место автора понимаемого текста; с другой — актом вдохновения, позволяющим понять смысл, вложенный в текст говорящим или пишущим; с третьей — некоторыми необходимыми характеристиками социального, культурно-исторического и личностного контекста индивида, первоначально продуцирующего понимание.

Герменевтика исследует также стилистическую интерпретацию, которая осуществляется при оформлении произведения в соответствии с правилами определенного вида искусства и с теми задачами, которые призвано решить то или иное произведение. Ориентируясь на раскрытие основной идеи произведения, стилистическая интерпретация охватывает такие стилистические средства выражения, как метафора, гипербола и другие тропы, а также аллегории, аллитерации, рифмы, анафоры и т. п. — все то, что позволяет качественно оценить стиль автора (видовой, национальный, индивидуальный) и выяснить его включенность в категорию предшественников и современников. Такой анализ дает возможность воссоздать целостность произведения как воплощение основной идеи.

Аналитическая традиция. Ч. Филмор, вслед за Дж. Лакоффом И М. Джонсоном, ввел понятие семантики, ориентированной на понимание (П-семантики), противопоставляя ее семантике, ориентированной на выявление условий истинности высказывания (И-семантике). Целью П-семантики является определение связи между языковыми пластами и возможностью их полного понимания в данной ситуации. В целом для выявления семантики фреймов наибольшую ценность имеют не условия истинности высказывания, а условия его правильного и полного понимания. Соответственно формула И-се-мантики существенно модифицируется: в нее вводятся говорящий, принцип кооперативного общения и другие категории, необходимые для понимания высказывания.

Интерпретация как деятельность. В каждый определенный исторический момент практика диктует тот или иной угол зрения, интерпретацию действительности и знаний и, следовательно, специфику понимания как осмысления. Интерпретация в таком ракурсе выступает как универсальная процедура рассмотрения действительности через призму общественных нормативов и ценностей, а ее объект — как нормативно-ценностная деятельностная система. Подобный практический подход к интерпретации позволяет не только познать ее деятельностную природу, но и смысловую структуру с входящими в нее уровнями, формируемыми в ходе какой-либо деятельности. Сущность интерпретации как деятельности составляет знание, которое преобразуется в различные формы с помощью процедур и механизма концептуальной интерпретации, где ведущее место принадлежит механизму взаимодействия смысловых структур и, следовательно, форм знаний.

Интерпретация в общении. В языке все является интерпретацией. В частности, сами выражения на естественном (или искусственном) языке являются интерпретацией, производимой человеком, который создает эти выражения, и эти самые выражения, в свою очередь, подвергаются интерпретации, которая может интерпретироваться тоже, и т. д. Для устранения неоднозначности выражений используются: знание конкретного языка; знание прагматических факторов; внеязыковые факторы; универсальные языковые факторы.

Таким образом, вся языковая деятельность человека в сущности своей является интерпретационной как в речевом творчестве, так и в процессе коммуникации. Причем взаимопонимание в процессе общения прямо не связано с тем, что оно получает одинаковый или в основном совпадающий набор интерпретаций для одних и тех же языковых выражений. Понимать выражение — это не просто быть в состоянии дать этому выражению некоторую интерпретацию, но и участвовать в той «языковой игре», которую навязывает автор выражения в данных условиях. Языковое поведение, «языковая игра» (по Л. Витгенштейну) не существует без определенной деятельности и вне ее. Ее образцы и нормы — это образцы и нормы конкретного вида деятельности. Значение слова можно выучить социально, в контексте определенной деятельности, потому как сам язык является ее частью.

Лингвистические концепции интерпретации. Взгляд на лингвистику как науку об интерпретации базируется на интерпретивистском понимании человеческой деятельности вообще и научной в частности. Интерпретация при таком подходе рассматривается как процесс получения на основе исходного объекта другого, отличного от него, предлагаемого интерпретатором в качестве равносильного исходному на конкретном фоне ситуации. Интерпретационный механизм в связи с целями интерпретации обслуживает разные сферы языка (говорение, понимание, редактирование, комментирование, перефразирование, рассуждение, аргументация, обучение, перевод и т. д.), существует для всех языков, не зависит от данного конкретного языка и в этом смысле универсален.

При описании языка большое значение приобретает компедий «схем знаний», совместимых с языковым описанием таким образом, чтобы на основе такого компедия можно было моделировать интерпретации высказываний.

В общей лингвистической теории интерпретации В. З. Демьянков выделяет несколько типов интерпретации.

Синтаксическая интерпретация (Н. Хомский, Дж. Лакофф, Дж. Грубер) — это правила соотнесения глубинной и поверхностной структур, объяснение глубинных структур в терминах поверхностной структуры; трансформации или формальные правила замены синтаксических структур, которые распадаются на обязательные и факультативные; описание правил, участвующих в деривации предложений.

Семантическая интерпретация (Р. Лиз, Ч. Филмор) выводится из синтаксической. Это структура непосредственно составляющих в терминах порождающей семантики. Ее ядро — смысл предложения во всех его аспектах. Механизм семантической интерпретации сводится к употреблению трансдеривационных правил (конверсационных постулатов) соотнесения двух смыслов у двух предложений для перестройки предложения. При этой процедуре выводятся «каноническое» семантическое (буквальное) значение предложения и имплицитные значения.

В упрощенном виде семантическая интерпретация выглядит как соединение синтетической информации со сведениями, заложенными в словаре (набор словарных статей для получения смыслового представления предложения).

Логическая интерпретация. В данном случае интерпретации с помощью исчисления предикатов подвергаются те предложения, которые можно осмысленно интерпретировать как истинные или ложные. В этом ключе о логическом представлении можно говорить как о таком этапе интерпретации предложения, который непосредственно предшествует этапу определения истинного его значения (называемого ассерторическим).

Прагматическая интерпретация (Дж. Росс) объединяет воедино семантические и прагматические свойства языковых выражений и рассматривает их главным образом в контексте речевых актов.

Грамматическая интерпретация. Этот тип интерпретации объединяет «правила игры» и правила конкретной грамматики; употребление конкретных схем и правил, содержащихся в универсальной грамматике, перевод этих правил в правила конкретной грамматики.

Грамматическая интерпретация в рамках когнитивной грамматики представляется как набор стратегий, с помощью которых происходит понимание и производство предложений.

Интерпретация дискурса. Выделение интерпретации дискурса необходимо, поскольку дискурс может быть также определен как результат интерпретационной деятельности человека, как такое единство предложений, которое направлено на выполнение определенных стратегических и тактических задач общения в широком смысле и на индикацию социальной нормальности автора дискурса, его логики, внимательности в выборе речевых средств и т. д. Кроме того, выделение данного типа интерпретации значимо при представлении текста как большого предложения (сложного предложения с разнообразным синтаксисом, характеризуемым синтаксическими способами соположения предложений типа сочинительной, подчинительной и других связей). Интерпретация дискурса неразрывно связана с прагматической интерпретацией, так как определяющими ее факторами становятся: а) мотивировка высказывания и стратегия ведения разговора, построения дискурса; б) классы речевых средств, воплощающих эти стратегии; в) связность высказываний.

Морфологическая интерпретация. Это вид интерпретации текста, при котором устанавливается, какие грамматические формы каких лексем составляют текст словоформы; он формализован и используется как интерпретатор компьютерной базы данных, т. е. как транслятор «дословного» перевода. Морфологическая интерпретация строится на восьми принципах, которые могут быть применены к интерпретации как процессу в целом. К ним относятся:

1) принцип композиционности (значение целого предложения есть функция от значений его частей);

принцип когнитивного диссонанса для правильной интерпретации сложных предложений;

принцип минимальной интерпретации для прямого толкования;

принцип множественности и упорядочения видов интерпретации (интерпретацию получают как правильные, так и неправильные предложения);

принцип предложения (предпочтительны те толкования, которые минимально изменяют внутренний мир интерпретатора);

принцип «слева направо» (более ранние выражения вовлекаются в интерпретацию раньше других);

принцип оптимальности (процесс интерпретации организован так, что количество посторонних гипотез минимально, но набор результирующих интерпретаций полностью отражает степень неоднозначности высказываний, обстоятельств говорения и т. п., существенных для конкретного вида интерпретации);

8) принцип параллельности (интерпретация протекает по «квантам»).

Важно отметить, что синтаксис, семантика, прагматика участвуют в получении интерпретации на разных уровнях — морфемы, слова, словосочетания, предложения, речевого акта, речевого эпизода (стратегии, акции)" речевой жизни" .

Психологическая интерпретация. В психологических теориях сущностью интерпретации считается механизм понимания картины мира, умозрение. Анализ интерпретации сводится к выяснению механизмов формирования значения-смысла и процедурам вербализации (смысловой) интерпретации.

Психологическая интерпретация в качестве одного из инструментов понимания может иметь вид, например, метафорического концеп-тирования, или семиотического означивания языковых элементов (включающего первичное и вторичное означивание; последнее было названо Э. Бенвенистом семантической интерпретацией), или выбора слов и выражений в фазе кодирования. В гносеологическом плане первичное и вторичное означивание можно рассматривать как старый (имеющийся) и новый (приобретенный) опыт, т. е. знания. Семиотическое означивание связывает, таким образом, реальность с языком и, следовательно, значение со смыслом. Что касается механизма выбора слов и выражений в фазе кодирования, то он прямым образом зависит от контекста. Сама языковая система предоставляет неограниченные возможности для такого выбора; ограничения накладывает сам человек, его целеполагающая деятельность, его интенции, его психологические творческие способности, создающие ситуации, в которых он хотел бы высказываться.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой