Концептуализация огня в семантическом пространстве немецкого языка
Часто основная функция огня — способность сжигать — позволяет автору абстрагироваться от обозначения конкретного средства ведения боевых действий и представить явление в качестве самостоятельного оружия. Не акцентируя внимания на природе происхождения явления, автор сообщает информацию об орудийной атаке (Das Feuer dauert an, aber es ist zuruckverlegt; bleibt das Summen und das gedampfte Poltern… Читать ещё >
Концептуализация огня в семантическом пространстве немецкого языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Понятийная составляющая концепта `Feuer'
Для того чтобы выявить общие существенные понятийные признаки огня, стоящие за концептом, обратимся к данным авторитетных толковых словарей немецкого языка. Понятийная составляющая концепта — это часть признаковой структуры, которая выявляется путем дифиниционного анализа ключевого слова `Feuer' как основного репрезентанта одноименных концептов.
В концепте `Feuer' через семантику языка выделяются следующие категории, отражающие его понятийные признаки:
Категория `источник тепла'.
Огонь является одним из древнейших источников энергии, независимо от того, какие последствия влечет за собой ее выделение. В частности, глагол feuern наиболее точно передает данное свойство. В сочетании с самим репрезентантом концепта многие глаголы наполняются содержанием, отражающим данную способность огня. Игнорируя степень интенсивности горения, можно проследить это свойство от момента возгорания очага (Feuer loht auf, erholt sich, lodert, gibt Warme, erzeugt Hitze, knistert, prasselt) до его постепенного увядания, затухания (Feuer flackert, glimmt, schwelt, erlischt, geht aus).
Прежде всего, огонь выступает в качестве полезного для человека источника тепла и света, поддерживаемого им. Издревле огонь служит средством жизнеобеспечения, и активно используется в жизненноважных сферах человеческой деятельности. Одной из первостепенных сфер использования огня является приготовление пищи (auf dem Feuer kochen, braten; etwas aufs Feuer stellen; die Suppe mu? bei kleinem Feuer gekocht werden, das Topf, Essen vom Feuer nehmen, das Feuer zum Brennen bringen). В данном случае огонь выступает в качестве явления, управляемого человеком. В таком понимании огонь представляет собой явление, полностью находящееся во власти человека, который либо поддерживает горение, либо оставляет беспомощно затухать (schuren, bewachen, huten, unterhalten; jmdn. um Feuer (Flammchen, mit dem die Zigarette, Zigarre, Pfeife angezundet wird) bitten; geben Sie mir bitte Feuer!; Feuer ausgehen lassen).
Подтверждением данного свойства могут служить и устойчивые выражения, которые несут в себе информацию о способности огня выделять тепло. Ярким примером могут служить выражения sich am Feuer warmen, beim Feuer sitzen und sich warmen, sich urns Feuer scharen, versammeln, um das Feuer (Lagerfeuer) herumsitzen, конкретизирующие признак `источник тепла, энергии'.
Категория `символ уюта и тепла'.
В немецкой языковой картине мира наглядно представлены оценочные признаки огня, причем оценка, которая может быть положительной и отрицательной, базируется на такой характеристике как степень интенсивности огня. Так, положительная оценка выражена атрибутами, отражающими покорность огня, его ненавязчивость, слабость перед человеком. Укрощенный человеком огонь — символ родного дома, семьи. Образ очага и дома часто соединены. «Flackernde Lichter verbreiten in der dunklen Adventszeit besinnliche Stimmung in der Wohnung. Wenn jedoch aus dem romantischen Kerzenschein ein richtiges Feuer wird, ist es ganz schnell aus mit der Besinnlichkeit. …und in dem Kamin brannte ein blaues sparsames Feuer, das nur dann und wann in gelben Funken emporknisterte» .
He только витальные потребности обслуживает огонь. Кроме того, он может быть средством развлечения человека, доставлять ему удовольствие (ein bengalisches Feuer; …Er sieht gedankenvoll zur Front und sagt: «Ganz schones Feuerwerk, wenn’s nicht so gefahrlich ware.»; Warum zerspringen wir nicht wie Feuerwerk), что так же сопоставимо с уютом.
Тот факт, что огонь может быть холодным, не смотря на то, что пламя представляет собой процесс горения, сопровождающийся высокой температурой, еще раз подчеркивает принадлежность огня к данной категории (und kaltes Feuer schluge heraus).
Категория `опасность'.
Огонь служит источником опасности и несет в себе угрозу для человека. Ничто не способно противостоять его могуществу. Подобно хищнику источник тепла и уюта подкрадывается к человеку (keiner wei?, wie das Feuer entstand), распространяется (das Feuer verbreitet sich, greift um sich, auf die Nachbarhauser liber) и набирает силу (das Feuer der Maschinengewehre setzt ein, nimmt an Starke zu) уничтожает все на своем пути (das Feuer zerstort, vernichtet, verwustet ein Haus; das Feuer legte das Dorf in Schutt und Asche, machte viele obdachlos) и только потом успокаивается (das Feuer la? t nach, erlischt, legt sich, ebbt ab;, flaut ab, verstummt). Человек постоянно следит за этим явлением, обладающим столь разрушительной силой.
Он наносит неизгладимый ущерб, как самому человеку, так и его имуществу. Огонь не предоставляет ему возможности возобновить пострадавшее от горения и уничтожает все на своем пути. В огне исчезают целые населенные пункты (das Dorf ging in Feuer auf), гибнут люди (sie ist im Feuer umgekommen). Огонь сродни предметам, созданным самим человеком для уничтожения врагов. Устойчивое выражение «огнем и мечем» говорит о том, что человек хорошо знает уничтожающую и всеразрушающую силу этого явления. Выступая с ним в сговоре, чтобы быть наравных, человек пользуется мечом, жесточайшим оружием, вызывающим моментальную смерть противника. (mit Feuer und Schwert wuten (alles vernichten). Действие этих двух средств вместе просто не вызывает сомнения в результатах (durch Feuer zerstort werden; im Feuer umkommen; ein Dorf mit Feuer und Schwert (geh.; sengend u. mordend) verwusten; mit Feuer und Schwert ausrotten; im Feuer liegen; ins Feuer geraten).
Чтобы избежать трагедии, человек должен вовремя уметь обнаружить его (ein Feuer entdecken, bemerken, melden), бороться с ним, постоянно держа под контролем и пытаться предотвратить (bekampfen, eindammen, unter Kontrolle bekommen, austreten, loschen; das Feuer konnte noch rechtzeitig verhutet werden; wir sind gegen Feuer versichert; Feuer (es brennt)! / Hilferuf bei Schadenfeuer/). Анализируя устойчивые сочетания слов, такие как Feuer hinter etwas machen, jemand spielt mit dem Feuer; das Spiel mit dem Feuer; zwischen zwei Feuern stehen; Feuer hinter etwas machen; jemandem Feuer unter dem Frack, Schwanz, Hintern, Fu? e machen, а также die Hand fur jemanden ins Feuer legen; die Wunde brennt wie Feuer; /sprichw./ das gebrannte Kind scheut, furchtet das Feuer в рассматриваемом концепте присутствует признак огня, как явления, представляющего `источник опасности'.
В рамках данной категории мы можем проследить основные характеристики огня. Опасность представляет именно то, что огонь способен менять свою интенсивность. В зависимости от его силы человек и определяет степень опасности, которую он собой представляет (ein starkes, loderndes, kraftiges, ein niedergebranntes, schwelendes,, ru? endes Feuer).
Ничто не способно противостоять его могуществу. (Im Jahre 1871 loderte hier ein so machtiges Feuer, dass es beinahe die ganze Stadt verschlang) [www.google.de]. Подобно хищнику источник тепла и уюта подкрадывается к человеку (ein glimmendes, qualmendes, begrenztes, verstecktes, verborgenes Feuer; набирает силу (ein groBes, schweres, gewaltiges,, verheerendes, entsetzliches, ausgedehntes Feuer, ein rasendes, wutendes, heftiges Feuer, ein Feuer von unvorstellbarem Ausma?) и достигает своего апогея, вызывая у окружающих ужас (schreckliches Feuer). Словосочетание еin morderisches Feuer наиболее четко отражает влекомую этим явлением опасность.
Категория `оружие'.
Самую объемную группу слов, отражающих содержание художественного концепта огня, представляет класс языковых единиц, семантика которых основывается на восприятии огня как элемента военного дела. Это военные термины, обозначающие действия боевых оружий, механизм которых основан на выделении огня. Огонь является результатом и главной уничтожающей силой, вырабатываемой различными средствами борьбы и сопротивления врагу.
В таких примерах как Das Trommelfeuer hat aufgehort; Das Gewehrfeuer schwillt an; Das Maschinengewehrfeuer ist derartig gedeckt, мы видим яркое подтверждение тому, что возникновение огня является ярким и главным показателем активизации боевых действий, это не просто пламя, но смертоносное явление, возникающее в результате взаимодействия различных химических веществ в гранате, мине, бомбе, то есть в оружии.
Часто основная функция огня — способность сжигать — позволяет автору абстрагироваться от обозначения конкретного средства ведения боевых действий и представить явление в качестве самостоятельного оружия. Не акцентируя внимания на природе происхождения явления, автор сообщает информацию об орудийной атаке (Das Feuer dauert an, aber es ist zuruckverlegt; bleibt das Summen und das gedampfte Poltern des Feuers stets in unseren Ohren; Plotzlich beginnt das Feuer nochmals zu trommeln; Das Feuer streicht also ganz niedrig uber das Terrain). Итак, из примеров мы видим, что концепт огонь в произведении несет в себе информацию, обеспечивающую его восприятие читателем как неотъемлемую часть боевых действий, как конкретное оружие. Он находится в равном положении с оружием, производящим определенные более или менее громкие звуки при активизации и точно так же сопровождается возникновением шума.
В рамках объектной сочетаемости мы можем заметить тот факт, что человек сумел приспособить его уничтожающую силу для защиты себя и борьбы с врагом. Постоянные войны за территории и господство заставили человека создавать различные средства обороны и нападения, которые могут быть применимы в любое время года, независимо от окружающих условий. Так были созданы многочисленные разновидности оружия. Но тем общим, что их все объединяло, было уничтожение с помощью огня. Их механизм всегда основывается на выделении пламени, либо сопровождается им. Так или иначе, процесс выделения огня имеет больше значимости, чем внешний вид или устройство оружия. Для людей главным становится огонь, его возможности, но не то, откуда он был произведен. Примеры подтверждают факт, что часто внимание акцентируется на самом огне, который и выступает оружием. Так, выражения das Feuer erwidern, das Feuer einstellen, das Feuer geben auf Akk, репрезентируют огонь в качестве средства лишения жизни (die Artillerie hat das Feuer eroffnet, vorverlegt, unterbrochen, eingestellt; Feuer frei! /Schie?erlaubnis/; Feuer befehlen; eine Ortschaft mit Feuer bestreichen, belegen, unter Feuer nehmen, halten; im Feuer (Gescho?hagel) liegen, stehen; wir wurden ins Feuer geschickt). Словосочетания direktes Feuer, beobachtetes Feuer, zusammengefasstes Feuer характеризуют огонь как полноценное оружие.
На основе анализа лексического материала можно сделать вывод, что огонь, подобно оружию, имеет характеристики, позволяющие определить его как свой или вражеский (der Widerstand brach unter dem gegnerischen, feindlichen Feuer zusammen). Он представляет собой уничтожающее все на своем пути оружие, то затухающее (ein glimmendes Feuer), то набирающее мощь (starkes, schweres, heftiges, andauerndes, pausenloses, gezieltes, streuendes, konzentriertes, vernichtendes Feuer).