ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ ΡΡΠ΄Π°: ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ (Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°)
ΠΠ°ΡΡΠΎΡΡΠ°Ρ ΡΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π° ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° — ΡΠ°ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΡΠ΄Π°. Π Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ ΠΏΠΎ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΡΠΎ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ. Π’Π°ΠΊ, Π² ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ «Set Marking Tags — „and stuff“» ΠΠΆΠΎΠ°Π½Π½Π° Π£ΠΈΠ½ΡΠ΅Ρ ΠΈ ΠΡΡΡΠΈΠ½ ΠΠΎΡΡΠ±ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ Ρ ΡΡΡΠ»ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° ΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠ²: ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π° (pragmatic devices; Stubbe, Holmes), Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ ΡΡΠ΄Π°: ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ (Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°) (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΠΠ ΠΠΠ Π« Π Π―ΠΠ: ΠΠΠΠ‘Π’ΠΠ ΠΠΠ‘Π’Π¬ Π ΠΠΠ ΠΠΠΠ’ΠΠΠ‘Π’Π¬ (Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°)
ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ Π°ΠΊΠΊΡΠΌΡΠ»ΠΈΡΡΡΡΠΈΠΉ Π. Π. ΠΠ΅Π½ΠΈΡΠΎΠ²Π°, Π. Π‘. ΠΠ΅ΡΡΠΎΠ²Π° Π‘ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΡΠΏΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π΄Π°Π΅Ρ Π΄ΠΎΡΡΡΠΏ ΠΊ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌ ΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°, ΠΎΠΆΠΈΠ²ΠΈΠ»ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΡΠΎΠ² ΠΊ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΊ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠ½ΡΠΌ, ΡΠΈΠΊΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌ, Π»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΌ Π±Π»ΠΎΠΊΠ°ΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ Π² Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅. ΠΠ΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π°ΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°ΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ, homo loquens, Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π΅ Π² ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡΠΎΠ², Π° Π² ΠΈΠΌΠΈΡΠ°ΡΠΈΠΈ: «language is repeated from language previously experienced» [19. C. 46]. Π ΡΠ΄ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΉ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π±Π°Π·ΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ². Π‘ΠΈΠΌΠΏΡΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ XX Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΊ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ Π±ΡΠ»Π° ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π½Π° ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΡΡ ΡΡΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΏΠΎΠ² [6; 7]. ΠΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠΈ Π’. Π. Π’ΡΠ΅ΡΡΡΠΊΠΎΠ²Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π°, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅ΡΠΌ Π¨. ΠΠ°Π»Π»ΠΈ ΠΈ Π. Π. ΠΠ½ΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°, ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ² Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π±ΡΡΡ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈ, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π° ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΡΠ°ΠΏΠ°Ρ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΡΠΏΠ°ΡΠ½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ, Π²ΠΏΠ»ΠΎΡΡ Π΄ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Π° ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·ΡΡΠ΄ Π½Π΅ΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠΌΡΡ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ [8].
Π ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΎΠ² ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΎ ΠΊ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΡΠΌ Π»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½ΡΠΌ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ°ΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Ρ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ, Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π»ΠΎΠΊΠ°ΠΌΠΈ (clusters, lexical bundles). ΠΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΡ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π² ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π°, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠ΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅, ΠΈ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΡΠΎ ΡΠ»ΡΠΆΠ΅Π±Π½ΡΠΌΠΈ, ΠΈ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΡΠΆΠ΅Π±Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π΄ΡΡΠ³ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ. ΠΠ΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠΌ ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΡ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ, Π² ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ, ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ². ΠΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΡ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π² Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π·Π°ΡΠΈΠΊΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ°Ρ Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ. Π Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ, Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π²ΡΡΠΎΠΊΠ° — ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡΡΡ ΠΈΠ· ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠΈ Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ Π±Π»ΠΎΠΊΠ°ΠΌΠΈ. Π’Π°ΠΊ, Π΄Π»Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΏΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌ [14. C. 503], Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ:
- β’ Π΄Π²ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅: you know, I was, I mean, on the, I think;
- β’ ΡΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅: I don’t know, you want to, a lot of, you know what, I mean I;
- β’ ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅: you know I mean, do you want to, that sort of thing, do you know what, I don’t know how;
- β’ ΠΏΡΡΠΈΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅: you know what I mean, and all that sort of, at the end of the, I was going to say, do you know what I, and all the rest of
Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½Ρ:
- β’ Π΄Π²ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅: of the, he was, in the, in a, to the;
- β’ ΡΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅: one of the, it would be, out of the, in front of, it was a, it was the;
- β’ ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅: the end of the, per cent of the, at the end of, one of the most, for the first time;
- β’ ΠΏΡΡΠΈΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅: at the end of the, the other end of the, by the end of the, at the bottom of the, for the first time in, and all that sort of, and that sort of thing, all that sort of thing.
ΠΠ΅ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΡΠ΅ Π΄Π²ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΡ ΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΡΡΠ»Π΅ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΡΠ΅ ΡΡΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΏΡ — you know, I mean [14] ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ ΡΡΠ΄Π° — that sort of thing, and stuff like that ΠΈ Ρ. ΠΏ. [1; 2]. Π ΡΠ°ΠΊΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΡΡΡΠ»Π΅ ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΈ ΡΠ°ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠ΅ ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ (ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅) Π±Π»ΠΎΠΊΠΈ ΡΠΈΠΏΠ° And if, And what [3; 5].
ΠΠ΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ², ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ°Ρ , Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Ρ ΠΎΡ Π΄Π²ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΡ , ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΏΠΎΡΠΊΠΈ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠ΅ Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΈ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ: on the, in the, in a, at the end of the ΠΈ ΠΌΠ½. Π΄Ρ. Π ΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»ΡΡΡΠ΅Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ Π΄Π΅ΠΉΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ°, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠ΅ Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅ΠΆΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ.
Π‘ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² Π² ΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Ρ ΡΠ»Π΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ (Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ, ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅), ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ Π΄Π»Ρ ΡΠ°ΠΌΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΈΠΏΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·ΡΡ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΡΠΊΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π±Π΅Π· ΡΠ»Π΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»Ρ (ΡΠΌ. Π½ΠΈΠΆΠ΅).
ΠΡΠ°ΠΊ, ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΡ, ΠΈΠ»ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΡΠΊΠΈ, Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊ: Π»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ², ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ/Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π² ΡΠ΅ΡΠΈ, Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡΡ, ΡΠΈΠ½ΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ΅Π»ΠΎΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ. ΠΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π² Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ. Π ΡΠ°ΠΌΠΊΠ°Ρ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΉ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²ΡΡ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠ½Π΅Π²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° (dog, book, or), ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌ (un-V, ΠΊΠ°ΠΊ undo, unwind), ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ (going great guns) ΠΈ Π½Π΅ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ (jog memory) ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ (ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡ Subj aux VPpp (PPby)) Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π² ΡΡΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°Ρ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΈ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ [18. C. 5].
ΠΠ°ΡΡΠΎΡΡΠ°Ρ ΡΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π° ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° — ΡΠ°ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΡΠ΄Π°. Π Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ ΠΏΠΎ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΡΠΎ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ. Π’Π°ΠΊ, Π² ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ «Set Marking Tags — „and stuff“» ΠΠΆΠΎΠ°Π½Π½Π° Π£ΠΈΠ½ΡΠ΅Ρ ΠΈ ΠΡΡΡΠΈΠ½ ΠΠΎΡΡΠ±ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ Ρ ΡΡΡΠ»ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° ΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠ²: ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π° (pragmatic devices; Stubbe, Holmes), Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ (utterance final tags; [11]), ΡΠ°ΡΡΠΈΡΡ, ΠΏΡΠΎΠ΄Π»Π΅Π²Π°ΡΡΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ (discourse particle extensions; [17]), ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΡΠ΄Π° (set-expanders; [16]). Π ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ «ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅Ρ ΡΡΠ΄Π°» Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ Π. Π. ΠΠ΅Π½ΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ [1; 2]. ΠΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ ΡΡΠ΄Π° (Π΄Π°Π»Π΅Π΅ — ΠΠ ) Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ ΡΠ°ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ ΠΊΠ²Π°Π·ΠΈΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΡΠ»Π°Π±Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ Ρ ΡΠΈΠΊΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ΅ΠΉ, ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΡΠΎΡΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π±Π°Π·ΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ (ΡΡΠ΄ ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ½ΡΡ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΡ). ΠΠ°ΠΊ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΠΌΠΈ, Ρ. Π΅. ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ, Π±ΡΠ΄ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄Π²Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ: ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΎΡΠ· ΠΈ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΡΠ»Π°Π±Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ. Π Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΊΠ²Π°Π·ΠΈΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ (try and, go and), Π°Π΄ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ (nice and, good and), Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ ΡΡΠ΄Π°, Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ΄. ΠΠ½ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ «ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΅ ΡΡΠ΅ΡΡΠ΅» (ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ Π. Π€. Π’ΡΠΎΠΈΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ [9; 10]) ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ. Π’ΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ ΡΡΠ΄Π° ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ΄Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ², Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΉ [20. C. 1; 21. C. 4], ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΠΠ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅ΠΌΡ ΡΠ»Π΅Π½Ρ ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΄Π° (Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π·ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ), ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΊΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ»Π΅Π½Π°ΠΌ ΡΡΠ΄Π°, ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡΡΡ ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΡΡΠΎ, ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π΅ ΠΊ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΉ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΈ, Ρ. Π΅. ΡΡΠ΄Ρ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΡΡ. ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ ΡΡΠ΄Π°, Π½Π΅ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½Π½ΠΎ, ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΌΡΡΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΠΉ Π² ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ, Π° Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ»ΡΡΡΠΈΠΉ ΡΡΠ΄, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅Ρ Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠ°Π΅Ρ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ ΠΈΠ·Π±ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π² ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ. ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΠ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π΄Π²ΠΎΡΠΊΠΈΠΌ. ΠΠ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ, Ρ. Π΅. Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΡ Π² Π·Π½Π°Π½ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠ³Π»Π°ΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ Π΅Π΅ [20. C. 5].
ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ ΡΡΠ΄Π° ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ:
- β’ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠΌΠΈ (etc., etcetera);
- β’ Π΄Π²ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠΌΠΈ (et cetera, and stuff, and things, & Co, and suchlike, and that, and all, all that, or something, or anything, or what, or thereabouts);
- β’ ΡΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠΌΠΈ (and so on, and so forth; blah, blah, blah; and the rest, and such like, or anything else, something like that);
- β’ ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠΌΠΈ (that sort of thing, and stuff like that, and things like that, and such as that, and all that jazz, or something like that, or anything like that, or what have you, or whatever it is):
- β’ ΠΏΡΡΠΈΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠΌΠΈ (and other things like that, and that sort of thing, and other stuff like that, and I don’t know what, and God knows what else, or anything of that kind, or something of that kind);
- β’ ΡΠ΅ΡΡΠΈΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠΌΠΈ (and other things of that kind, and all that kind of thing, and all that sort of thing, and so on and so forth, and I don’t know what all).
ΠΠ»Ρ ΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Ρ Π΄Π²ΡΡ -, ΡΡΠ΅Ρ ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΡΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ ΡΡΠ΄Π°, Π΄Π»Ρ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ — ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΡΡΠ΅Ρ -ΠΏΡΡΠΈΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅. ΠΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡ ΡΠ·ΡΡΠ° ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π΄Π»ΠΈΠ½Ρ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠ° ΠΎΡ Π΄Π»ΠΈΠ½Ρ ΡΠ»Π΅Π½ΠΎΠ² ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΄Π°, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
- (1) I said, `You remember, Bert, it’s meat and three veg and gravy and stuff. (Townsend)
- (2) I rang my grandma up and told her, and she says I could stay at her house in the holidays, and go to the Evergreens' meetings in the afternoons and stuff like that. (Townsend)
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½Π°Ρ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ²-ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΡΠ΄Π°: ΡΠΈΡΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ. Π ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠ², ΡΡΠΎ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠ±Π°Π»Π°Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π²ΡΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π·Π²ΡΡΠ°Π½ΠΈΡ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ:
- (3) All night be subject to chance inspection because of a dropped collar stud or something like that. (Dahl). ΠΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ, Π΄Π»ΠΈΠ½Π° ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΉ Π΄Π»ΠΈΠ½Π΅ ΡΠ»Π΅Π½ΠΎΠ² ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΏΠΎΡΠΊΠΈ. Π’ΠΎΠΌΡ Π΅ΡΡΡ Π΄Π²Π° ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΠΎ-ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ , Π΄Π²ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΡ (and stuff, and things, or something) ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² (and stuff like that, and things like that, or something like that), Ρ. Π΅. Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ΅ΡΠΈ, ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°ΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π΄ΡΠΊΡΠΈΠΈ, Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠ·ΡΡΡΡΡ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ [15. C. 3, 17−26]. ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ Ρ Π°Π½Π°ΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡΡΡΠ»ΠΊΠΎΠΉ like that Π² ΡΠ°Π·Π²Π΅ΡΠ½ΡΡΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠ°Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΡ Π±Π°Π·Ρ (Ρ. Π΅. ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ΄ Π΄ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠ° ΡΡΠ΄Π°) Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ»Π΅Π½ΠΎΠ² ΡΡΠ΄Π°, Π½Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΊΡΠΏΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ½ΠΎ:
- (4) We go out into the community helping and stuff like that. (Townsend)
ΠΠΎ-Π²ΡΠΎΡΡΡ , Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΡ Ρ ΠΎΠ±ΡΠΈΠΌ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠΌ and ΠΈΠ»ΠΈ or ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠ΄ ΠΈΠ½Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊ, Π²ΡΠ΅ ΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠ°ΠΌ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½Ρ ΡΠ°ΡΡΠ½ΡΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ±ΡΡΠΈΡΡΡΠ° ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅Ρ etc (ΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ Π½Π° ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΠ° Π΄Π²ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠ° et cetera):
(5) The nearest I could get were my black PE shorts, my white string vest and my grey knee socks. Do I go in my shorts etc or do I change when I get to the rink? (Townsend).
ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅Ρ etc ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ ΡΡΠ΄, Π½Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅, Π½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉΡΡ Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠ½Π΄Π΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΎΠ² (6), ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΠ΅Π»ΡΠΉ ΡΠ΅ΠΊΡΡ (7):
(6) Trusting to receive your esteemed order, etc., etc., etc. (Reader's Digest).
ΠΠ°ΡΠΊΠ΅Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠΈΠΊΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Ρ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°, Π° Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅Π΄ΡΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ ΡΠ²Π½ΠΎ ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΡΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ², Π½Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΊΡΠΏΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ½ΠΎ. ΠΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Π°Ρ ΡΠ΅Π΄ΡΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π° ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅Ρ.
(7) Yet when reading a poem by Poe last weak, Thou wast that all to me, love, for which my soul did pine, etc., I felt a very poignant strong sense of loss (Gray)
Π§Π°ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡ, ΠΈΡ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π² ΡΠ΅ΡΠΈ, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ, ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ, ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΈ Π² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° [4. C. 13], Π°, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ ΠΠΆ. ΠΠ°ΠΉΠ±ΠΈ, ΠΎ Π·Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π·Π° Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅ΠΉ (Π°ΠΌΠΈ) ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΡΠ° [12. C. 612−614; 13. C. 1−23]. Π ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Ρ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ ΡΡΠ΄Π° ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ, Π² ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π² Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°ΡΡ Π² Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π° ΠΎΠ±ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΡ-ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
(8) One moment I had been in an agony of despair, contemplating murder and suicide and I don’t know what (Dahl).
ΠΡΠΎΡΠ΅ΡΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΡΡΠ²Π½ΠΎ ΠΈ Π²Π΅Π΄ΡΡ ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΉ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΡ , ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΡΡΠ½ΡΡ , ΡΡΡΠΎΡΠ²ΡΠΈΡ ΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΡ, Π½Π΅ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½Π½ΠΎ, «ΡΠ΄ΠΎΠ±Π½Π΅Π΅», Π²ΡΠ΅ ΠΆΠ΅ Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΠ² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ, Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ. ΠΠ½ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠ° (9), ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² (10).
(9) Ed said he wouldn’t be able to fix the puncture because he had to drive to Williamsport. And so forth and so on. (O'Hara).
ΠΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΡ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ, Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ (9), Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈΡ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΡΡΠΊΠΎΠ² Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΏΠ°ΡΡΠ΅Π»Π»ΡΡΠΎΠ² ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ Ρ Π½ΠΈΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°Π»Π° ΠΊ Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΠΌΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ.
Π‘Π»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ°ΡΠ°Π΄ΠΎΠΊΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ²-ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΡΠ΄Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠΏΡΡΡΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π²Π½Π΅ ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ, Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ (Π²Π΅Π΄Ρ Π²Π½Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° ΠΏΠ°ΡΡΠ΅Π»Π»ΡΡ And so forth and so on Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ), ΠΈ Π² ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΡΡΠΈ, ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π² ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ, ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΡ, Π²ΡΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ Π² Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ.
ΠΡΡΠ΅ Π±ΡΠ»Π° ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΡΠΆΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΌ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠΌ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠΌ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ and all that jazz (ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ and all that N, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ N ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΈ), ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ Π²ΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ XX Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΉ Π±ΡΠΎΠ΄Π²Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΌΡΠ·ΠΈΠΊΠ»Π° Chicago. ΠΡΠΎΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΠΊΠ²Π°Π·ΠΈΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ, ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ Ρ ΠΌΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΉ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠ° (10) ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ «ΠΎΠ±Π΅ΡΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ» (semantic bleaching) Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΡ jazz, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅ΠΌ ΠΎ Π½Π°ΡΠ°Π²ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠ°. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΡΠΏΡΠ°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ°Π΄ΠΈ, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ Π΄ΠΈΡΡΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠ° ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°, ΡΡΠΎ Π²Π½Π΅ ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΌΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΎΠ½ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π² Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΡΡ .
Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ, Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΡΡ Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ, Π² ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π² Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π²Π°ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΡ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΡΠΆΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΌ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠΌ. ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΡ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΡΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΡΠ²ΡΠ·Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅ΠΉ: Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ, Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, ΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΠΊΠΈ — Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ. ΠΠ° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΠ΅ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°: ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ, Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, ΠΈ Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ — Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ.
- 1. ΠΡΠΈΠ±ΠΎΠ²Π° (ΠΠ΅Π½ΠΈΡΠΎΠ²Π°), Π. Π. Π Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠ°Ρ ΡΡΠ΄Π° / Π. Π. ΠΡΠΈΠ±ΠΎΠ²Π° (ΠΠ΅Π½ΠΈΡΠΎΠ²Π°) // ΠΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Ρ XXXIII ΠΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°Ρ. ΡΠΈΠ»ΠΎΠ». ΠΊΠΎΠ½Ρ. 15−20 ΠΌΠ°ΡΡΠ° 2004 Π³. ΠΡΠΏ. 8. Π‘Π΅ΠΊΡΠΈΡ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ (ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎ-Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΈΠΊΠ») / ΠΎΡΠ². ΡΠ΅Π΄. Π. Π. ΠΠ΅Π»Π΅Π½ΡΠΈΠΊΠΎΠ². — Π‘ΠΠ±., 2004. — Π‘. 26−30.
- 2. ΠΠ΅Π½ΠΈΡΠΎΠ²Π°, Π. Π. ΠΠ²Π°Π·ΠΈΡΠΎΡΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠ° ΠΎΡΠΊΡΡΡΡΡ ΡΡΠ΄ΠΎΠ² (Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°): Π΄ΠΈΡ. … ΠΊΠ°Π½Π΄. ΡΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡΠΊ / Π. Π. ΠΠ΅Π½ΠΈΡΠΎΠ²Π°. — Π‘ΠΠ±., 2007.
- 3. ΠΡΡΠ°Π»Π΅Π²Π°, Π’. Π. ΠΠΈΡΠΊΡΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΠ·ΠΎΠ² (Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°): Π°Π²ΡΠΎΡΠ΅Ρ. Π΄ΠΈΡ.. ΠΊΠ°Π½Π΄. ΡΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡΠΊ / Π’. Π. ΠΡΡΠ°Π»Π΅Π²Π°. — Π‘ΠΠ±., 2007.
- 4. ΠΡΠ»ΠΎΠ², Π. Π. Π‘ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½Π°Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ΅ΡΡ / Π. Π. ΠΡΠ»ΠΎΠ². — Π., 1991.
- 5. ΠΠ΅ΡΡΠΎΠ²Π°, Π. Π‘. Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ²ΡΠ·Ρ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΡΠΊΡΡΡΠ° (ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡ) / Π. Π‘. ΠΠ΅ΡΡΠΎΠ²Π°, Π’. Π. ΠΡΡΠ°Π»Π΅Π²Π° // ΠΠΎΠ³Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ°: ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ / ΠΎΡΠ². ΡΠ΅Π΄. Π. Π. ΠΠ±ΠΈΠ΅Π²Π°, Π. Π. ΠΠ΅Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΊΠΎ. — Π‘ΠΠ±, 2005.
- 6. Π’ΡΠ΅ΡΡΡΠΊΠΎΠ²Π°, Π’. Π. ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΡΠ΅ ΡΡΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΏΡ / Π’. Π. Π’ΡΠ΅ΡΡΡΠΊΠΎΠ²Π°. — Π‘ΠΠ±, 1995.
- 7. Π’ΡΠ΅ΡΡΡΠΊΠΎΠ²Π°, Π’. Π. Π Π΅ΡΠ΅Π²ΡΠ΅ ΡΡΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΏΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ / Π’. Π. Π’ΡΠ΅ΡΡΡΠΊΠΎΠ²Π° // ΠΠΊΡΡΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ: Π² 2 Ρ. Π’. 1: ΠΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ / ΠΎΡΠ². ΡΠ΅Π΄. Π. Π. ΠΠ΅Π»Π΅Π½ΡΠΈΠΊΠΎΠ². — Π‘ΠΠ±., 1997.
- 8. Π’ΡΠ΅ΡΡΡΠΊΠΎΠ²Π°, Π’. Π. Π’Π΅ΠΎΡΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°: ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ½ΡΠΉ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ / Π’. Π. Π’ΡΠ΅ΡΡΡΠΊΠΎΠ²Π° // ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° XXI Π²Π΅ΠΊΠ°: ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Ρ II ΠΡΠ΅ΡΠΎΡ. ΠΌΠ΅ΠΆΠ²ΡΠ·. ΠΊΠΎΠ½Ρ. — Π‘ΠΠ±., 2004.
- 9. Π’ΡΠΎΠΈΡΠΊΠΈΠΉ, Π. Π€. Π’Π΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΉ / Π. Π€. Π’ΡΠΎΠΈΡΠΊΠΈΠΉ // Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ° ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. — Π‘ΠΌΠΎΠ»Π΅Π½ΡΠΊ, 1994. — Π‘. 4−14.
- 10. Π’ΡΠΎΠΈΡΠΊΠΈΠΉ, Π. Π€. Π‘ΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡ: ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠ΅ΡΡΠ΅Π³ΠΎ / Π. Π€. Π’ΡΠΎΠΈΡΠΊΠΈΠΉ // Π¨Π΅ΡΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΠ²Π°Π½ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ: ΡΠ±. ΡΡ. ΠΏΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°ΠΌ Π΄ΠΎΠΊΠ». ΠΈ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ. ΠΊΠΎΠ½Ρ. Π§. II. ΠΠ±ΡΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅. — Π‘ΠΌΠΎΠ»Π΅Π½ΡΠΊ: Π‘ΠΠΠ£, 2003.
- 11. Aijmer, K. Conversational Routines in English / Π. Aijmer. — Harlow, 1996.
- 12. Bybee, J. L. Mechanisms of change in grammaticalization: the role of frequency / J. L. Bybee // The handbook of historical linguistics / Π΅d. by B. D. Joseph, R. D. Yanda. — Oxford: Blackwell, 2003. — P. 602−623.
- 13. Bybee, J. L. From usage to grammar: the mind’s response to repetition / J. L. Bybee. — LSA Presidential Address, 2005.
- 14. Carter, R. Cambridge Grammar of English / R. Carter, M. McCarthy. — CUP, 2007.
- 15. Cheshire, J. Discourse variation, grammaticalisation and stuff like that [Int. resource] / J. Cheshire, M. Queen. — 2007. — Π Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΠ°: http://alpha.qmul.ac.uk/~uglv003/ discourse%20variation.pdf.
- 16. Dines, E. Variation in discourse — «and stuff like that» / E. Dines // Language in Society. — 1980. — Vol. 9. — P. 13−31.
- 17. Dubois, S. Extension particles / S. Dubois // Language, Variation and Change. — 1992. — Vol. 4. — P. 179−203.
- 18. Goldberg, A. E. English Constructions / A. E. Goldberg, D. Casenhiser // Handbook of English Linguistics [Int. resource]. — Blackwell Publishers, 2006. — Π Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΠ°: http://www. princeton.edu/~adele/English%20Constructions.rtf.
- 19. Tannen, D. Talking Voices: Repetition, dialogue and imagery in conversational discourse / D. Tannen. — CUP, 1989.
- 20. Winter, J. Set Marking Tags — «and stuff' / J. Winter, C. Norrby // Proceedings of the 1999 Conference of the Australian Linguistic Society [Int. resource]. — Π Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΠ°: http://au.geocities.com/austlingsoc/proceedings/als1999/ winter_norrby.pdf.