ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ВрСмя Π² Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π‘ΠΏΠ΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ / Π½Π΅ ΡΠΏΠ΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ (Eil bringt im Kriege Heil. Tu recht und eile, doch rat mit Weile. Die zu sehr eilen, haben spat Feierabend. Wer’s eilig hat, der gehe langsam. Π€Π•: auf Trab sein, etw. tibers Knie brechen, jmdm. Feuer unter dem Hintern machen; etw. hat/ mit etw. hat es Zeit), Π±) Π΄Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ/ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ (Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut. Ltibeck ist in einem Tage gestiftet, aber nicht… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ВрСмя Π² Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

ВрСмя Π² Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅

Π‘ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ Π’. Π“ΡƒΠΌΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Ρ‚Π° лингвисты Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… стран, ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Ρ… школ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ… исслСдованиях ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡΡ… ΠΊ Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ языком отраТаСтся ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ся ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°. Π’. Π“ΡƒΠΌΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ «Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ языки ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ для Π½Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈΡ… ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ия» [3, с. 324] ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ «ΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², Π½ΠΎ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ самих ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ·Π·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΉ» [4, с. 82]. Π‘. Π“. Π’Π΅Ρ€-Минасова Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ эпиграфа ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ пособию «Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚урная коммуникация» ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ слова британского Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ»ΠΎΠ³Π° Π”. ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π»Π°: «Cultures are chiefly transmitted through spoken and written languages. Encapsulated within a language is most of a community’s history and a large part of its cultural identity» [8, с. 37]. Π Π΅Π·ΡŽΠΌΠΈΡ€ΡƒΡ, Π’. Н. ВСлия ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π° Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠ°Ρ этнолингвистика ΠΈ Π΅Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ³ΡƒΠΌΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Ρ‚ΠΈΠ°Π½ΡΡ‚Π²ΠΎ, исходя ΠΈΠ· ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠ»Π°Ρ‚Π° ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ язык ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΡ€ ΠΏΠΎ-своСму, ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ языковых ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ ΠΌΠΈΡ€Π° прСдопрСдСляСт, Π² ΡΠ²ΠΎΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ своСобразиС ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… языковых ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ²» [7, с. 229].

Взгляд Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡ€ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ сСбя фиксируСтся языком ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ся ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡΡΡŒ, Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎ Π²ΠΎ Ρ„разСологичСском ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΌ Ρ„ΠΎΠ½Π΄Π΅ языка. Π—Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ И. М. Π‘Π½Π΅Π³ΠΈΡ€Π΅Π² писал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «Π½ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ся Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· мыслСй Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, вСсь Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ… пословицах, Π² ΠΊΠΎΠΈΡ… ΠΎΠ½ ΠΎΠ±Π»ΠΈΡ‡Π°Π΅Ρ‚ сСбя» [6, с. 76]. А «Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Π² Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… языках Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ прСдставлСния Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅, ΠΎΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎ-эмпиричСский, историчСский ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ языкового ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ бСзусловно связан с Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ традициями» [7, с. 214].

Одной ΠΈΠ· Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Об ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ опросов ΠΈ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π² ΠΏΡ€Π΅ΡΡΠ΅. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π΅ ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ… Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°, Π° ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ принятоС Π² ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ отраТаСтся Π² Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ языкС, Π² Ρ‡Π°ΡΡ‚ности Π² Π΅Π³ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ…, пословицах ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ°Ρ….

ΠŸΡ€ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π΅ ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠΉ ΠΈ Ρ„разСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ Π²Ρ‹ΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π΄Π²Π΅ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ тСматичСскиС Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹: 1) Ρ€Π°Π½ΠΎ, 2) быстро. И Π΅ΡΠ»ΠΈ пСрвая Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° прСдставлСна Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ парСмиями, Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ относится сущСствСнноС ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ количСство Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠΉ. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ слСдуСт Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΈΠ· Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ А. Π”. Π Π°ΠΉΡ…ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½ относил ΠΊ «Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌ» Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка [5, с. 58].

Π’ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΡΡ‚ΠΈΡ… Π΄Π²ΡƒΡ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ тСматичСскиС ΠΏΠΎΠ΄Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹. Π’Π°ΠΊ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ входят ΠΏΠΎΠ΄Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹: Π°) своСврСмСнно; Π·Π°Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ; Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ (Wer zuerst (in die Mtihle) kommt, mahlt zuerst. Je frtiher die Zucht, je besser die Frucht. Но: Je frtiher reif, je frtiher faul. Frtih gesattelt, spat geritten.), Π±) слишком Ρ€Π°Π½ΠΎ (Besser (eine Stunde) zu frtih als (eine Minute) zu spat. Но: Allzufrtih kommt auch unrecht. Dem Hahn, der zu frtih kraht, dreht man den Hals um.), Π²) Π²ΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π½ΠΎ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ (Frtih auf und spat nieder bringt verlornes Gut wieder. Frtih zu Bett, frtih wieder auf macht gesund und reich in Kauf. Но: Frtih aufstehen macht nicht eher tagen. Π€Π•: mit den Htihnern aufstehen, in aller Frtihe). ΠŸΡ€ΠΈ этом Π·Π°Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ просто Ρ€Π°Π½Π½Π΅Π΅ дСйствиС Π² ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡΡ…, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, оцСниваСтся ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ (ср. устар. zu guter Zeit — Π·Π°Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ), Π½ΠΎ ΡΠ»ΠΈΡˆΠΊΠΎΠΌ Ρ€Π°Π½Π½Π΅Π΅ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ порицаСтся.

Π’ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π²ΡŒΡŽ ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Ρƒ «Zeit» Π’. ΠœΠΈΠ΄Π΅Ρ€ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ пословица Morgenstund hat Gold im Mund — Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π²ΡˆΠ°Ρ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ Morgenstund hat Brot im Mund — Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ΅ врСмя Π±Ρ‹Π»Π° самой популярной Π² Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π΄ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅Π΅ лишь Π² XX Π²Π΅ΠΊΠ΅ ΠΈΠ· Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка ΠΈΠ·Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Der frtihe Vogel fangt den Wurm (The early bird catches the worm) Π½Π΅ ΡΡ‚Π°Π»ΠΎ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΎΠΌ [10]. ΠŸΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π²ΡŒΡŽ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π°, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ это лидСрство: Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ΅Π² содСрТат Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ трансформации этой ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠΈ (Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ антипословицы).

Ко Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΡƒΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ отнСсти ΠΏΠΎΠ΄Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹.

Π°) ΡΠΏΠ΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ / Π½Π΅ ΡΠΏΠ΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ (Eil bringt im Kriege Heil. Tu recht und eile, doch rat mit Weile. Die zu sehr eilen, haben spat Feierabend. Wer’s eilig hat, der gehe langsam. Π€Π•: auf Trab sein, etw. tibers Knie brechen, jmdm. Feuer unter dem Hintern machen; etw. hat/ mit etw. hat es Zeit), Π±) Π΄Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ/ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ (Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut. Ltibeck ist in einem Tage gestiftet, aber nicht in einem Tage gebaut. Was lange wahrt, wird endlich gut. Π€Π•: ewig und drei Tage, von kurzer Dauer sein), Π²) Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ быстро/ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ (Schnelle Wohltat ist doppelt wert. Langsame Gabe verliert den Dank. Besser eine kluge Antwort langsam als eine dumme schnell. Schnell und gut sitzen nicht unter einem Hut. Π€Π•: wie der Blitz, in null Komma nichts, von der schnellen Truppe sein, den mtiden Heinrich spielen, in die Lange ziehen). ΠŸΠΎΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ΠΉ части ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡ€ΠΈΡ†Π°ΡŽΡ‚ΡΡ, Π½ΠΎ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎ подчСркиваСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ быстро. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π½Π΅ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для выраТСния быстроты дСйствия Π² Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ языкС сущСствуСт Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ количСство Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΈ Π»ΠΈΡˆΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π°Π΄ ΠΏΠΎΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ (den Stall wittern, im Schweinsgalopp, mit Siebenmeilenstiefeln).

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ упомянутыС, ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΠΆΠ΅ достаточно ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ прСдставлСнныС тСматичСскиС Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹: ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠΏΠ°Π·Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ (Besser spat als gar nicht. Но: Ein wenig zu spat ist viel zu spat. Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss sehen, was tibrig bleibt.); ΠΎΡ‚ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ (Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Der Morgen ist weiser als der Abend. Но: Aufschieb ist ein Tagedieb. Eine Viertelstunde Verzug bringt oft jahrelangen Aufschub.); всСму своС врСмя (Man soll herbsten, solang Herbstzeit ist. Unzeitige Wohltat hat keinen Dank. Gutes braucht seine Zeit.); со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ всС Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ (Ein Tag kann bringen, was ein Jahr nicht bringen mag. Zeit bringt alles, wer warten kann. Mit Zeit und Weile kommt man nach Rom. Niemand weifi, was der Morgen bringt.). ΠΠ΅ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡΡ… часто описываСтся ΠΊΠ°ΠΊ качСство, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ Π²Ρ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ самому ΠΎΠΏΠ°Π·Π΄Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ; пСрСнСсСниС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΈΠΉ срок ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ оцСниваСтся Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ. МногиС ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌΡƒ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ, процСссу, явлСнию ΠΎΡ‚Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ своС врСмя, ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ порядок Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ. Π‘ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ — ΠΊΠ°ΠΊ говорят пословицы — Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ всС: со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‡ΡŒ поставлСнной Ρ†Π΅Π»ΠΈ, Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π°, врСмя приносит ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠ΅, ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅.

Π’.Н. ВСлия, описывая Ρ€ΡƒΡΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡŽ, ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ, Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ…, — это часто соматичСски ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ (Π²ΠΎ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΠ°, ΠΈ Π³Π»Π°Π·ΠΎΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠΎΡ€Π³Π½ΡƒΠ» ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.) ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π½Π΅Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ситуации (Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π°ΠΊ Π½Π° Π³ΠΎΡ€Π΅ свиснСт, Π±Π΅Π· Π³ΠΎΠ΄Ρƒ нСдСля ΠΈ Ρ‚. Π΄.), ΠΈΠ»ΠΈ ситуации эмпиричСски „ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅“ (Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ час, Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠΌ числом), ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ „Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°“, осмыслСнныС Π½Π° Ρ„ΠΎΠ½Π΅ мифологичСских ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹Ρ… тСкстов (Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠΎΠ½ΠΎ, ΠΎΡ‚ ΠΠ΄Π°ΠΌΠ° ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.)» [7, с. 162]. Π’ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ языкС срСди Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², связанных с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π΅Π³ΠΎ восприятиСм ΠΈΠ»ΠΈ врСмяпрСпровоТдСниСм, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ выраТСния, содСрТащиС соматичСскиС ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ (jmdm. auf den Fufi treten, jmdm. auf die Zehen treten; auf Adlersfltigeln, im Handumdrehen); ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ Π² Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ситуации (wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen); ΠΈΠ»ΠΈ ситуации, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… измСряСтся «Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΌΠΈ часами», Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π½Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, Π° Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚Ρ‹ΠΌ (ftir Zeit und Ewigkeit, jeden Augenblick, mit dem Glockenschlag, wie im Fluge); выраТСния мифологичСского ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° (seit undenklichen Zeiten, das goldene Zeitalter, seit Adams Zeiten).

" Π’Π½Π΅Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ситуации" ΠΈ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ с Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ частСй Ρ‚Π΅Π»Π° для Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ, Ρ‡Π΅ΠΌ для русской, хотя слово Augenblick ΡƒΠΆΠ΅ само ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅ являСтся «ΡΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСски ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ». И Π΅ΡΠ»ΠΈ русскиС «ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€ΡΡŽΡ‚ врСмя, Π½ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ» [7, с. 162], Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΠ΅ стрСмятся ΠΎΡ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· измСряСмоС; ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ основой Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ оказываСтся Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ Π² Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π·ΠΎΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ (seit Jahr und Tag, es ist ftinf [Minuten] vor zwolf in zwolfter Stunde, in Minutenschnelle, in Sekundenschnelle). Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΡƒΡŽ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² с ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°ΠΌΠΈ, Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌΠΈ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΠ², Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Schneckentempo, Affenzahn, Affengeschwindigkeit, Kriechtempo, Schritttempo ΠΈ Π΄Ρ€. НС ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ вСдь Π”ΡƒΠ΄Π΅Π½ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° слова ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°ΠΌΠΈ: «Idiom: eigentumliche Wortpragung, Wortverbindung oder syntaktische Fugung, deren Gesamtbedeutung sich nicht aus den lexikalischen Einzelbedeutungen ableiten lasst (z. B. Angsthase = sehr angstlicher Mensch)» [9].

Π Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π°Ρ… ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ затрудняСт ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΡ… ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΡ… ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ. Π’Π°ΠΊ, Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Π’. Н. ВСлия ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ русский Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ час, Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ eine geschlagene Stunde Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ Π”ΡƒΠ΄Π΅Π½ приводится, Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ. А. Π”. Π Π°ΠΉΡ…ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½ справСдливо ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка слСпо ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ языкам, Π½Π΅ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ывая ΠΈΡ… ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚Π΅ΠΉ [5, с. 19]. Но Π²ΡΠ΅ ΠΆΠ΅ слСдовало Π±Ρ‹ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρƒ исслСдования, Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ константы, свойствСнныС Ссли Π½Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌ языкам, Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, большой ΠΈΡ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, языкам индоСвропСйским) ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ языкС Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ядро Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ.

А.Π”. Π Π°ΠΉΡ…ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π» Π½Π° Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ фразСологичСского состава ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΌ языком, Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΠ΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΡ… фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… элСмСнтов [5, с. 129]. Π­Ρ‚Π° Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ проявляСтся ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅ «Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ…» Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² Π½ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°Ρ…. Π—Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ часто Π² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ… Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ встрСчаСтся ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚zeit-:

es ist allerhochste Zeit, zu nachtschlafender Zeit, jmdm./ sich die Zeit mit etw. vertreiben, die ftinfte Jahreszeit. Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ — -tag-, -lang-, -kurz-, -stund-, -schritt-, -leb-, -schnell-: ewig und drei Tage, am Sankt-Nimmerleins-Tag, dem lieben Gott den Tag stehlen, die langste Zeit, von kurzer/ nicht von langer Dauer sein, auf lange/ kurze Sicht, binnen kurzem, die Stunde X, im Eilschritt, im Sturmschritt, im Sauseschritt, auf Lebenszeit, mein Lebtag nicht, auf die Schnelle, in Sekundenschnelle, mit Blitzesschnelle. Из ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ² Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ часто Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ in, auf, zu, von, seit, vor.

Анализируя ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ «Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ» Π² ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π°Ρ… худоТСствСнных тСкстов, Π‘. А. Π‘Π°Ρ€ΡƒΠ·Π΄ΠΈΠ½Π° Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»Π° распространСнныС Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ языкС мСтафоричСскиС ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ: Π°) пространствСнная ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° (врСмя — ΠΊΡ€ΡƒΠ³, врСмя — линия, врСмя — ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΉΠ½Π΅Ρ€), Π±) биологичСская ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° (антропоморфная ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π°, флористичСская ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π°, зооморфная ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π°), Π²) экономичСская ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° (врСмя — дСньги, врСмя — ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс, врСмя — Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ), Π³) психологичСская ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° (врСмя — Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅), Π΄) дСструктивная ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° (врСмя — Π²Ρ€Π°Π³), Π΅) квалитативная ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° (врСмя — качСство) [2, с. 114 ff.].

Π­Ρ‚ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡΡ… ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ… Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка. ВрСмя — пространство: Man vergisst viel Leid in vierundzwanzig Stunden. Damit hat es/ das hat noch gute Wege. Auch Morgenland ist Sorgenland. Π€Π•: im Augenblick, im Moment, in aller Frtihe, hier und da/ dort, in/ vor Urzeiten. ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ встрСчаСтся срСди Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Ρ‡Π΅ΠΌ срСди ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠΉ.

ВрСмя — ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ: Der Morgen ist weiser als der Abend. Der beste Prediger ist die Zeit. Die Zeit ist des Menschen Lehrmeisterin. Zeit frisst Berg und Tal, Eisen und Stahl. Die Zeit heilt alle Wunden. Zeit bringt Rosen. Π€Π•: tiber etw. wachst Gras, die Zeit totschlagen. Π’ ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡΡ… Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка врСмя ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ часто выступаСт ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΊΠΈΠΉ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ всСмогущий ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ: Zeit ist ein gnadiger Gott. Zeit gibt und nimmt alles. Π‘ Ρ€Π°ΡΡ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ врСмя сравниваСтся Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ, Π½ΠΎ Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ ΠΈ Ρ„ΠΈΡ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Π² ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡΡ… Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ часто: Gute Baume tragen zeitig. Frtihe Saat trtigt oft, spate selten. Der frtihe Vogel fangt den Wurm. Die Vogel, die zu frtih singen, holt am Abend die Katze. Π€Π•: mit den Htihnern aufstehen. Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… случаях врСмя сопоставляСтся ΠΈ Ρ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ «ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ»: Der Zug ist abgefahren. Bis dahin fliefit noch viel Wasser den Berg hinunter. Auf Regen folgt Sonnenschein. Π€Π•: es ist [die] [aller]hochste Eisenbahn, anno Tobak.

ВрСмя — Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: Zeit ist Geld. Wer das Leben liebt, vergeudet die Zeit nicht. Kein grofierer Dieb ist als der Schlaf: Er raubt uns das halbe Leben. Der Angler wartet Stunden, der Narr ein Leben. Π€Π•: dem lieben Gott den Tag stehlen. ВрСмя часто характСризуСтся ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠ°Ρ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π±Π΅Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ: Zeit gewonnen, viel gewonnen; Zeit verloren, viel verloren.

ВрСмя — Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅: Auf den Winter folgt ein Sommer, aber alte Leute werden nie wieder jung. Die Uhr bleibt stehen, die Zeit nicht. Die Zeit hat Fltigel. Π€Π•: einen Sprung. ВрСмя Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ рассматриваСтся Π² ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡΡ… Π½Π΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π·ΠΎΠΊ (сСйчас, сСгодня, Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°, Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅ Ρ‡Π΅ΠΌ., ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅ Ρ‡Π΅ΠΌ. ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.), ΠΈ Π½Π° ΡΡ‚ΠΎΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π·ΠΎΠΊ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ приходится ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ дСйствиС. Если ΠΆΠ΅ врСмя описываСтся ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ сопоставляСтся Π»ΠΈΠ±ΠΎ с ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ†ΠΈΠΊΠ»Π°ΠΌΠΈ (Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ воспринимаСтся ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Ρƒ), Π»ΠΈΠ±ΠΎ сопоставляСтся с Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ Тизнью, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ своС Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†.

ВрСмя — Π²Ρ€Π°Π³: So gern wir alle wtirden alt, wenn’s erst kommt, ist’s jedem zu bald. Π€Π•: der Zahn der Zeit. Как Π²Ρ€Π°Π³ врСмя воспринимаСтся Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ, ΠΈ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаях ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° указываСтся ΠΈ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ·ΠΈΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ: Zeit gedenkt und vergisst aller Dinge. Zeit macht und totet die Leute.

ВрСмя — качСство: Heute ist die beste Zeit. Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρ‹, Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡΡ… оцСниваСтся скорСС Π½Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΎ врСмя, Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ с Π½ΠΈΠΌ соотносится, Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΎΠΊ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ; характСризуСтся Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ: Was lange wahrt, wird endlich gut. Gut handeln ist besser als schnell handeln. Gut Ding will Weile haben. Was zu spat kommt, ist keine Wohltat. Wer der Zeit nicht tut ihr Recht, der fahrt in Geschaften schlecht.

Анализируя количСствСнноС ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠΉ, относящихся ΠΊ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ тСматичСским Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΡ… ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π½ΠΈΡ… отраТаСтся опрСдСлСнная систСма цСнностСй, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ врСмя Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΉ. ВрСмя — это всСмогущий Π‘ΠΎΠ³, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΎΠ·ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρ‰Π΅Π΄Ρ€ ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Ρ†Π΅Π½ΠΈΡ‚ ΠΈ Π±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΠ΅Ρ‚ врСмя. И Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ: Ρ€Π°Π½ΠΎ Π²ΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½Π΅ Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ врСмя попусту, мСньшС ΡΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ, большС Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ, Π½Π΅ ΠΎΠΏΠ°Π·Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»Π° Π½Π° Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° ΠΈ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΏΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, — Π±ΠΎΠ³ ВрСмя тСбя Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ‚: Wer der Zeit dient, dient wohl. Wer die Zeit ehrt, den ehrt sie wieder. Когда высказывания, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠ΅ Π² Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΠΉ язык ΠΈΠ· Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€, ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ с ΡΡ‚ΠΎΠΉ систСмой цСнностСй, ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΈ ΡΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ становятся ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ°ΠΌΠΈ: Zeit ist Geld. Ptinktlichkeit ist die Hoflichkeit der Konige. Wer zu spat kommt, den bestraft das Leben.

БистСма цСнностСй Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΈ ΡΡ‚ΠΈ измСнСния Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ отразятся Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅. Π—Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡŽ хочСтся словами Π’. Н. ВСлия: «ΠšΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° — это своСобразная историчСская ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°. И ΡΠ·Ρ‹ΠΊ, благодаря Π΅Π³ΠΎ кумулятивной Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ Π΅Π΅, обСспСчивая Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Π² Π½Π°ΡΡ‚оящСС, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΈΠ· настоящСго Π² Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π΅» [7, с. 226].

языковой фразСологичСский парСмиологичСский Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΠΉ.

  • 1. Π‘Π°ΠΉΠ΅Ρ€ Π₯. НСмСцкиС пословицы ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 1989.
  • 2. Π‘Π°Ρ€ΡƒΠ·Π΄ΠΈΠ½Π° Π‘. А. Π›ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ «Π’рСмя» Π² ΠΌΠ΅Ρ‚афоричСских рСпрСзСнтациях: Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка: дисс. … ΠΊΠ°Π½Π΄. Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡƒΠΊ. — Π‘молСнск, 2008.
  • 3. Π“ΡƒΠΌΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Ρ‚ Ρ„ΠΎΠ½ Π’. О Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° языков Π½Π° Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρƒ ΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ // Π“ΡƒΠΌΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Ρ‚ Ρ„ΠΎΠ½ Π’. Π˜Π·Π±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ ΠΏΠΎ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡŽ / ΠΏΠ΅Ρ€. Ρ Π½Π΅ΠΌ. ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€Π΅Π΄., с ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΡΠ». Π“. Π’. Рамишвили. — Πœ.: ΠŸΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π΅ΡΡ, 1984. — Π‘. 324−326.
  • 4. Π“ΡƒΠΌΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Ρ‚ Π’. О ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ языков ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ эпохам ΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ия // Π’. А. Π—Π²Π΅Π³ΠΈΠ½Ρ†Π΅Π². Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ языкознания XIX—XX Π²Π².Π΅ΠΊΠΎΠ² Π² ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ°Ρ… ΠΈ ΠΈΠ·Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡΡ…. — Πœ.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1964. — Π§. 1. — Π‘. 73−104.
  • 5. Π Π°ΠΉΡ…ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½ А. Π”. Π‘ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ: (Для ΠΈΠ½-Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ Ρ„Π°ΠΊ. иностр. яз.). — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆ. школа, 1980.
  • 6. Π‘Π½Π΅Π³ΠΈΡ€Π΅Π² И. М. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русских пословиц ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΊ. РусскиС Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ… пословицах. — Πœ.: Π’Π΅Ρ€Ρ€Π°, 1997.
  • 7. ВСлия Π’. Н. Русская фразСология: Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚., ΠΏΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚. ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ». аспСкты. — Πœ.: Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΈ рус. ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, 1996.
  • 8. Π’Π΅Ρ€-Минасова Π‘. Π“. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚урная коммуникация: ΡƒΡ‡Π΅Π±. пособиС для студСнтов, аспирантов ΠΈ ΡΠΎΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΏΠΎ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ «Π›ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€. коммуникация». — Πœ.: Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ/Slovo, 2000.
  • 9. DUDEN. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache (2000). Hrsg. vom Wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion. Die CD-ROM basiert auf der 3, vollig neu bearbeiteten und erweiterten Auflage der Buchausgabe in 10 Banden. — Mannheim, 1999.
  • 10. ZEIT ONLINE. Ist das jetzt spruchreif? — [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс]: www.zeit.de/2011/47/Sprichwoerter-Interview-Mieder

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊΠΈ.

  • 11. http://de.wiktionary. org/;
  • 12. http:// sprichwort-plattform. org/ sp/Sprichwort,
  • 13. http://www. allesprichwoerter. de,
  • 14. http://bk-luebeck. eu/ sprichwoerter. html,
  • 15. http://de.wikiquote.org/wiki/Deutsche_Sprichw%C3%B6rter,
  • 16. http://planetsenior. de/ sprichwoerter.
ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ