Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Заключение. 
Структурно-семантическая характеристика неологизмов в английском языке

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Разумеется, проведённое мною исследование не разрешило проблему коммуникативной значимости новых слов: это невозможно в рамках курсовой работы, да и не входило в круг моих задач. Кроме того, как уже отмечалось выше, появление новых слов — активный процесс, и никакое исследование в этой области не может закрыть эту тему, по меньшей мере — пока существуют разные языки и культуры и происходит… Читать ещё >

Заключение. Структурно-семантическая характеристика неологизмов в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Таким образом английский язык, как и прочие языки, находится в постоянном изменении и динамике. Лексика как самый подвижный пласт языка, наиболее чутко реагирует на все изменения в социальной, культурной и других сферах жизни говорящего коллектива, ведь именно слово является «зеркалом жизни». Также постоянно растущий интерес современной лингвистики к различным аспектам словообразования объясняется тем, что слово является центральной единицей языка. Неологизмы — это слова, которые являются абсолютно новыми лексическими единицами для каждого исторического периода. В результате общественного и научно-технического прогресса английский язык обогатился новыми слова, новыми терминами. Особенно большое количество новых слов появилось в компьютерной технике. Эвфемистические неологизмы являются неотъемлемой частью лексического состава любого языка. Данный слой лексики рассматривается как разновидность иносказания с приведением его отличительных признаков в употреблении от табуированной лексики и как языковой способ политической корректности, что свидетельствует о тенденции использования завуалированной или смягчающей лексики в проблемных тематических областях, таких, как расизм, сексизм, религия, политическая и экономическая стабильность и др. Особенно нужно отметить упомянутую в нашей работе важность понимания контекста (т.е. — прежде всего — к какой именно сфере человеческой деятельности относится то или иное заимствованное слово) для адекватного истолкования семантики неологизмов. Как уже отмечалось, неологизмы встречаются в самых различных областях человеческой деятельности и используются в той или иной мере в самых разных слоях лексики. Но нельзя забывать о том, что новые слова, появившиеся в языке путём заимствования и еще не освоенные вполне языковым сознанием, но уже используемые в СМИ, зачастую требуют от воспринимающего субъекта (читателя или исследователя) обращения к словарям языков-доноров. А исходное слово может оказаться многозначным, поэтому читателю или исследователю необходимо в этом случае понимать, о какой сфере человеческой деятельности, каком функциональном стиле идет речь. Вдобавок к этому, некоторые неологизмы могут отсутствовать в переводных словарях. Но отсутствие слова в переводных словарях не должно служить препятствием для его перевода, к тому же именно переводческая практика делает наибольший вклад в пополнение лексического состава языка перевода новыми словами, приходящими из других языков.

Разумеется, проведённое мною исследование не разрешило проблему коммуникативной значимости новых слов: это невозможно в рамках курсовой работы, да и не входило в круг моих задач. Кроме того, как уже отмечалось выше, появление новых слов — активный процесс, и никакое исследование в этой области не может закрыть эту тему, по меньшей мере — пока существуют разные языки и культуры и происходит «общение» между ними.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой