Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Список литературы. 
Особенности перевода имен собственных

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Русско-английский словарь пословиц и поговорок. / Под ред. С. С. Кузьмина, Н. Л. Шадрина. — СПб.: Мик/Лань, 1996. — 353с. Новый большой русско-английский словарь словарь, т. 1−3. / Под ред. М. С. Мюллера. — М.: Лингвистика, 1997. — 3208с. Коробка П. Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема. — М., 1999. Salinger J.D., The catcher in the rye, Учебное пособие… Читать ещё >

Список литературы. Особенности перевода имен собственных (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

  • 1. Алехина А. И. Фразеологическая единица и слово. — Минск, 1991.
  • 2. Бархударов Л. С. О поверхностной и глубинной структуре предложения //Вопросы языкознания. — 1973. — № 3 — с. 50−61
  • 3. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975
  • 4. Казакова Т. А. Практические основы перевода. — СПб.: Союз, 2002. -
  • 5. Комиссаров В. Н. Слово о переводе — М.: Международные отношения — 1973 — 215с.
  • 6. Комиссаров В. Н. Теория перевода. — М.: ВШ, 1990. — 251с.
  • 7. Комиссаров В. Н., Рецкер А. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с
  • 8. Коробка П. Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема. — М., 1999.
  • 9. Крупнов В. Н. В творческой лаборатории переводчика. — М.:
  • 10. Кунин А. В. Английская фразеология. Теоретический курс. — М., 1981.
  • 11. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. — М.:
  • 12. Латышев Л. К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. — М.: Международные отношения, 1981 — 248с.
  • 13. Рецкер Я. И. Что же такое лексические трансформации? «Тетради переводчика» № 17, М.: Международные отношения, 1980, с.72−84
  • 14. Смит Л. П. Фразеология английского языка. — М., 1998., стр 110−111
  • 15. Уорелл А.Дж. Английские идиоматические выражения. — М.: Художественная литература, 1999.
  • 16. Федоров А. В.

    Введение

    в теорию перевода. — М.: Издательство

  • 17. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты — М.: Наука. 1988. — 215с.
  • 18. Англо-русский фразеологический словарь. Кунин А. В. 3-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 2001.
  • 19. Новый большой англо-русский словарь, т.1−3. / Под ред. Ю. Д. Апресяна. — М.: Русский язык, 1999. — 2483с
  • 20. Новый большой русско-английский словарь словарь, т. 1−3. / Под ред. М. С. Мюллера. — М.: Лингвистика, 1997. — 3208с.
  • 21. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. / Под ред. С. С. Кузьмина, Н. Л. Шадрина. — СПб.: Мик/Лань, 1996. — 353с.
  • 22. ABBY Lingvo 10, многоязычный.
  • 23. http://www.inopresa.ru
  • 24. http://www.inopressa.ru/times/2006/02/01/iq
  • 25. lingvostar.kiev.ua/for_trans/nature.html
  • 26. http://andrey.tsx.org/
  • 27. http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2006/03/25/AR2006032500999_pf.html
  • 28. http://www.jpost.com/servlet/Satellite?cid=1 139 395 651 185&pagename=JPost%2FJPArticle%2FShowFull
  • 29. http://science.nasa.gov/Realtime/jtrack/.

Список источников языкового материала.

  • 1. Fitzgerald F.S., Great Gatsby, книга для чтения на английском языке, Автор-составитель А. В. Куценко. — М.: ООО «Издательство Астрель», 2004.
  • 2. Salinger J.D., The catcher in the rye, Учебное пособие — книга для чтения на английском языке. — СПб.: Антология, 2003.
  • 3. Scott W. Ivanhoe. — Hertfordshire: Wordsworth Classics, 2000. -435с.
  • 4. Scott W. Rob Roy. — Hertfordshire: Wordsworth Classics, 1995. — 540с.
  • 5. Dreiser T., An American Tragedy, M.: Foreign Language Public House, 1951.
  • 6. Maugham W.S., Selected Prose, M.: Менеджер, 1999, 287с.
  • 7. Maugham W.S., Cakes And Ale or the Skeleton in the Cupboard, M.: Менеджер, 2000., 255c.
  • 8. Maugham W.S., Selected Short Stories, M.: Менеджер, 2005, 315c.
  • 9. Dickens Ch., A Tele Of Two Cities, M: Progress Publishers, 1974, 415c.
  • 10. Dickens Ch., The old curiosity shop, M: Progress Publishers, 1985.
  • 11. Christie A., A Murder is announced, M.: Менеджер, 1999, 287c.
  • 12. Christie A., Why didn’t They Ask Evans?, M.: Менеджер, 2000, 297c.
  • 13. Sinclair U., Boston, M: Progress Publishers, 1998.
  • 14. Sinclair U., The Goose-Step, M: Progress Publishers, 2000.
  • 15. Show B., Heartbreak house, M.: Foreign Language Public House, 1991.
  • 16. Show B., John Bull’s Other Island, M.: Foreign Language Public House, 1996.
  • 17. Prichard P.K., Winged Sees, M.: Менеджер, 1988.
  • 18. Galsworthy J., Flowering Wilderness, M: Progress Publishers, 1998.
  • 19. Galsworthy J., Caravan, The Grey Angel, M: Progress Publishers, 1990.
  • 20. Galsworthy J., Villa Rubein, M.: Менеджер, 2000.
  • 21. Creene Cr., Brighton Rock, M.: Менеджер, 1998.
  • 22. Carter D., Tomorrow is with us, M.: Foreign Language Public House, 1989.
  • 23. Wilder Th., Heaven’s my Destination, M.: Менеджер, 1999.
  • 24. Eliot G., Middle March, Wordsworth Classics, 1996.
  • 25. Sayers D.L., The nine Tailors, Wordsworth Classics, 1990.
  • 26. Fisher V., Children of God, M.: Менеджер, 1988.
  • 27. Priestley J.B., Wonder Hero, Foreign Language Public House, 1990.
  • 28. Scott W., Kenilworth, M.: Менеджер, 1990.
  • 29. West M., The Ambassador, M: Progress Publishers, 1990.
  • 30. Stevenson R.L., Kidnapped, Wordsworth Classics, 1990.
  • 31. Steinback J., Travels with Charley, M.: Менеджер, 2000.
  • 32. Cronin A.J., Crusaders Tomb, Wordsworth Classics, 1999.
  • 33.. Marryat Fr, A diary in America, Foreign Language Public House, 1997.
  • 34. Trollope A., The three clerks, Wordsworth Classics, 1993.
  • 35. Priestley J.B., Bright Day, M.: Менеджер, 1997.
  • 36. Kipling R., The light that failed, M: Progress Publishers, 1995.
  • 37. Lewis S., Elmer Gantry, Foreign Language Public House, 1997.

Список сокращений.

  • 1. ИС — имя собственное
  • 2. ФЕ — фразеологическая единица
  • 3. М.П. — машинный переводчик
  • 4. M.G. — машинный переводчик Magic Goody
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой