Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Национально-культурное содержание фразеологических единиц современного немецкого языка

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Сентября 1848 г. во время наступления реакции он призывал: «Man muЯ Fraktur schreiben, gehцrt wird man nicht mehr.» Это был призыв к решительной и непримиримой борьбе с реакцией. Результатом призыва было убийство наиболее консервативных, особенно ненавистных народу депутатов крайне правой партии Франкфуртского Национального собрания князя Лихновского и генерала Ауерсвальда — ярых врагов… Читать ещё >

Национально-культурное содержание фразеологических единиц современного немецкого языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Фразеологизмы, отражающие различные стороны традиционного образа жизни немцев: Жизнь крестьян; письмо, язык, книгопечатание; игры.

Жизнь крестьян Средние века (XII — нач. XVBB.) характеризовались усилением политической раздробленности Германии. Создание территориальных княжеств отрицательно сказывалось на положении крестьянства, которое платило высокие налоги как своему синьору, так и территориальному князю. От непосильного крепостнического гнета крестьяне убегают в города. «В течение всего средневековья непрерывно продолжается бегство крепостных в города». Об этом процессе нам напоминает пословица Stadtluft macht frei букв, городской воздух делает свободным. Крестьянин, прожив год и один день в городе, считался вольным. На сельских дорогах занимались грабежом разорившиеся мелкие и средние феодалы, дворяне — рыцари. Об этом говорит пословица:

Reiten und Rauben ist keine Schande, es tun die Edelsten im Lande букв, езда верхом и грабеж — не позор, этим занимаются самые благородные в стране, не исключено, что это также было связано с бродяжничеством в Германии. В XVI в. было очень употребительно выражение sich vom Stegreif nдhren жить разбоем на больших дорогах (букв. кормиться, не вынимая ноги из стремени, не сходя с коня). Фразеологизм — Butter auf dem Kopfe haben юж.-нем. совесть нечиста (у кого-л.) — находит свое объяснение также в крестьянском укладе жизни. Крестьянки имели обыкновение носить на рынок масло на продажу в корзине на голове. Так возникла пословица: wer Butter auf dem Kopfe hat, soll nicht in die Sonne gehen. Социально-критическую направленность имеет также фразеологизм das Junkerhandwerk treiben вести паразитический образ жизни (букв, заниматься ремеслом юнкеров-помещиков) и пословица je dьmmer der Junker, je grцЯer der Prunker букв, чем глупее юнкер, тем больше роскоши. И только после второй мировой войны в результате проведения демократической земельной реформы в Восточной Германии юнкерство как класс прусских дворянземлевладельцев прекратило свое существование. Земельная реформа была проведена летом и осенью 1945 года. Она проходила под лозунгом «Junkerland in Bauernhand» .

Письмо, язык, книгопечатание В средние века отношение к букве в Европе было особым. С буквой, с алфавитом отождествлялся язык, а с ним — народ. В эпоху средневековья в Германии стали использовать для немецкого языка готическое письмо, готический шрифт — фрактуру (Fraktur). Фрактура — это острое готическое письмо с ломаными очертаниями (один из видов готического письма). Фразеологизм Fraktur reden (mit jmdm.) разг. объясниться начистоту (с кем-л.), со всей резкостью и ясностью — восходит к тому периоду в истории Германии, когда в общественной жизни господствовала латынь, а к немецкому языку и немецкому шрифту прибегали лишь в тех случаях, если хотели написать или сказать что-л. ipyцo, резко, недвусмысленно, т. е. на простом языке народа. Da kцnnten wir ja beide jetzt mal Fraktur reden und Ihr Handeln, gegenьber Lankwitz, einer kritischen Reflexion unterziehen. (D. Noll. Kippenberg.121.).

В период революции 1848 — 49гг. выражение Fraktur schreiben употреблялось в политическом значении. Впервые в таком значении это выражение употребил депутат крайней левой партии Франкфуртского Национального собрания, майнцский адвокат.

17 сентября 1848 г. во время наступления реакции он призывал: «Man muЯ Fraktur schreiben, gehцrt wird man nicht mehr.» Это был призыв к решительной и непримиримой борьбе с реакцией. Результатом призыва было убийство наиболее консервативных, особенно ненавистных народу депутатов крайне правой партии Франкфуртского Национального собрания князя Лихновского и генерала Ауерсвальда — ярых врагов революции. Особенности использования немецкого языка и латыни в средние века, степень их распространенности в обществе обусловили возникновение ряда фразеологизмов. deutsch mit jmdm. reden (sprechen) говорить напрямик (или без обиняков) с кем-л. (букв, говорить с кем-л. по-немецки) Фразеологизм фиксируется уже с XV в., т. е. восходит к тому времени, когда «deutsch» употреблялось больше в значении «народный язык» в отличие от латыни. Латынь была господствующим языком и в церкви, и в школе, и в суде. В школах было запрещено под страхом телесного наказания говорить по-немецки. Отсюда: deutsch mit jmdm. reden — говорить с кем-л. на простом, грубом языке; позднее — говорить с кем-л. напрямик, ясно, откровенно.

Reden wir deutsch, lieber Jonathan. In dem Augenblick, wo du Miene machst, dein Geld herauszuziehen, melde ich Konkurs an. Du weiЯt, was das bedeutet? (Fr. Erpenbeck. Grьnder. 239.) «Ja, Paul, warum wir hier sind, weiЯt du.» Bachmeier schien verlegen.

«Du kannst ruhig deutsch mit mir reden», sagte ich, «brauchst nicht zu stottern.» (Max von der Grьn. Zwei Briefe an Pospischiel. 300.). auf gut deutsch.

Разг. 1) просто, понятно, по-нашему;

2) ясно, недвусмысленно, без обиняков.

Der Direktor machte eine Atempause, und ich fragte in dieses Atemholen: «Und was heiЯt das auf deutsch?» (Max von der Grьn. Irrlicht und.

Feuer. 190.). du verstehst wohl nicht mehr Deutsch?

Разг. ты что, простого языка не понимаешь? (букв, немецкого языка). Латинский язык играл очень большую роль в средние века и позже. Обучение в школах, университетах, а также богослужение в церкви проходило на латинском языке. Роль латыни отражена в выражении am Ende seines Lateins sein (mit seinem Latein am Ende sein) разг. стать в тупик; исчерпать все свои средства; не знать, что делать дальше. По мнению Л. Рериха под латынью (Latein) в данном фразеологизме следует понимать знания, науку вообще (Rцhrich. Bd. 1. S. 574).

Sie standen voreinander, und der selbstbewuЯte Robert war plцtzlich am Ende seines Lateins. (G. Gцrlich. Eine Sommergeschichte. 21.). Genosse Leisewitz, gestand sie, ich fьrchte, ich bin mit meinem Latein zu Ende. (W. Steinberg. Pferdewechsel. 542.).

Особенности грамматической структуры немецкого языка также нашли свое отражение в ряде фразеологизмов, например: Habich ist besser als Hдttich (ein dьrrer Habich ist besser als ein fetter Hдttich) поел, лучше синица в руке, чем журавль в небе (букв, я имею — лучше, чем я имел бы). В пословицах обыгрываются формы Indikativ’a и Konjunktiv’a немецкого глагола haben: ich habe — ich hдtte. kennst du die Mehrzahl von Turm? разг. убирайся. Множественное число от Turm — Tьrme совпадает по форме с императивом глагола tьrmen удирать, убегать, смываться. mir und mich verwechseln не знать падежей (букв, путать мне и меня). die Schwarze Kunstpa.

  • 1) типографское дело, книгопечатание;
  • 2) колдовство, черная магия. Устойчивое словосочетание Schwarze Kunst происходит, видимо,

в результате народного переосмысления термина Nekromantie. Фразеологизм имеет отношение к изобретению книгопечатания. Иоганн Гутенберг (1400 — 1468) — создатель европейского способа книгопечатания подвижными литерами. Способ Гутенберга отличался по технике от более древнего, изобретенного в Китае. Появление в Майнце первых печатных произведений в виде небольших книжек и листовок относится к середине 40-х гг. XV в. Новое искусство держалось в глубокой тайне, но со временем стало известно и в других городах Германии. Изобретение книгопечатания явилось, по словам К. Маркса, необходимой предпосылкой буржуазного развития, сыграло огромную роль в распространении новой, молодой буржуазной культуры, науки и светской литературы.

Da wдre das Gebдude, in dem Adam in die Geheimnisse der Schwarzen Kunst eingefьhrt werden soll. (H. Jobst. Der Findling. 254.) nach der Tabulatur строго по правилам,.

Tabulatur — таблица правил пения, по которой производились состязания мейстерзингеров в средневековой Германии. MaЯgebend fьr die Einstufung war eine strenge Prьfung; die Merkmeister stellten nach einem Fehlerverzeichnis, der «Tabulatur», fest, welche RegelverstцЯe auftraten.

Игры Кегли. Родиной кеглей считают Германию, где эта игра была известна уже с XVII — XVIIIв. Цель игры — сбить меньшим количеством шаров, пускаемых руками (обычно по деревянному настилу), большее число деревянных или пластмассовых фигур — кеглей, расставленных на площадке в определенном порядке. В X I X — ХХвв. кегли получили распространение во многих странах не только как игра — развлечение, но и как один из популярных видов спортивных игр. eine ruhige Kugel schieben разг. фам.

  • 1) делать легкую работу, быть на спокойной работе;
  • 2) работать с прохладцей, не торопиться (букв, толкать шар не спеша).

Die einen sind Schwerund Schwerstarbeiter, andere wieder schieben eine ruhige Kugel. «Mach keine Witze. Bisher, das weiЯt du genau, in zwei Minuten eine Kugel. Mit unserer Vorrichtung zwцlf in derselben Zeit. Das ist eine Leistungssteigerung um tausendzweihundert Prozent…» «Kalle will eben 'ne ruhige Kugel schieben», meckerte einer.

В более широком значении «жить спокойно» фразеологизм употребляется в следующем контексте:

«Jedenfalls haben wir fьr die nдchste Zeit ausreichend zu essen», sagte Wolzow und steckte sich eine Zigarre an, «da schieben wir hier eine ruhige Kugel.» (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt. 1.90.). alle neune!

Все! готово! все до одного! (букв, все девять; восклицание при игре в кегли, когда сбиты все фигуры). В следующем контексте выражение употребляется в значении «выполнить всё до конца»:

Welche ruhige Kugel hatte er bis dahin geschoben, wenn fьnf oder sechs Kegel fielen, genьgte das doch, seine Themen waren mit der VVB abgestimmt, wer konnte ihm da an den Kragen, jetzt aber muЯten alle Neune fallen, und das auf einer so schдbigen Kegelbahn, einskommafьnf Mio, und er hatte sechshunderttausend bekommen, neun Kader, und drei wollte man ihm geben… (W. Steinberg. Pferdewechsel. 344.).

Итак, в акте коммуникации существенную роль играют фразеологические единицы. Овладеть фразеологией иностранного языка — значит добиться высокой степени владения языком, т.к. фразеология является одним из наиболее сложных аспектов изучения иностранного языка. Для человека, изучающего иностранный язык, фразеологизмы чужого языка всегда представляют значительные трудности, особенно в том случае, если в родном языке коммуниканта нет аналогичной по образу и значению фразеологической единицы. Рассмотрение фразеологизмов немецкого языка на фоне исторического, экономического, политического и культурного развития страны обеспечивает более глубокое проникновение в суть этих единиц, более глубокое понимание образа, который лег в основу фразеологизма. И это важно для учебного процесса, так как с методической точки зрения вскрытие мотивировки фразеологизмов повышает уровень владения ими, обеспечивает лучшую запоминаемость, повышает интерес к языку. Анализ фразеологического состава современного немецкого языка с точки зрения лингвострановедения позволил выделить достаточно большой пласт фразеологии с национально-культурным компонентом в своей семантике, что подтверждает положение о том, что фразеология наряду с лексикой является средоточием фоновых знаний. Анализ фразеологических единиц с национально-культурной семантикой имеет важное значение для достижения коммуникативной компетенции, способствует адекватному усвоению языка.

фразеологизм переосмысленный слово немецкий.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой