Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексико-грамматические особенности заголовков английских газет

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Для этого в заголовке могут использоваться все известные лексические и синтаксические средства выразительности. Могут возникать экспрессивные заглавия, созданные на основе переносного значения слов, окрашенной лексики, синонимов и антонимов. В заголовке могут использоваться пословицы, поговорки, фразеологизмы, названия известных песен, кинофильмов, пьес, цитаты из этих произведений, разговорные… Читать ещё >

Лексико-грамматические особенности заголовков английских газет (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Сопоставительный анализ английских и русских газетно-информационных материалов позволяет сделать вывод, что между ними есть значительные различия. Разумеется, при переводе все это следует обязательно учитывать. Как свидетельствует А. Д. Швейцер, в отдельных ситуациях набор используемых языковых средств может быть более или менее строго регламентирован. При сопоставительном анализе английских и русских заголовков газетноинформационных материалов можно найти множество отличий. В английских заголовках используется преимущественно глагольные фразы, в которых глагол be, как правило, опускается. Действия, которые были совершены в прошлом, обозначаются с помощью глагола в настоящем времени. Действия, которые могут быть совершены в будущем, обозначаются с помощью инфинитива. Среди русских заголовков газетно-информационного материала используются преимущественно именные фразы, а в глагольных фразах используются как формы настоящего, так и прошедшего и будущего времени. [7, с. 12].

Специфическими особенностями, оказывающими влияние на процесс перевода, обладает газетно-информационный стиль. Основная задача материалов этого стиля заключается в сообщении определенных сведений с определенных позиций и тем самым в достижении желаемого воздействия на реципиента. Содержание газетно-информационных сообщений отличается от научнотехнической информации, в частности, тем, что здесь речь идет о явлениях, доступных для понимания широким слоям неспециалистов, прямо или косвенно связанных с их жизнью и интересами. Поскольку, однако, задача заключается в сообщении каких-то фактов, и здесь необходимо точное обозначение понятий и явлений. Отсюда важная роль терминов, имен и названий, однозначно указывающих на предмет мысли.

Широкое использование в газетно-информационном стиле имен и названий делает сообщение конкретным и относит передаваемые сведения к определенным лицам, учреждениям или районам. Это предполагает значительные предварительные (фоновые) знания у реципиента, позволяющие ему связать название с называемым объектом. Так, английскому реципиенту вне контекста хорошо известно, что Park Lane — это улица, Piccadilly Circus — площадь, a Columbia Pictures — кинокомпания. Названия и имена нередко используются в газетно-информационных материалах в сокращенной форме. Нередко эти сокращения могут быть неизвестны широкому читателю и их значение тут же расшифровывается в самой заметке или сообщении. Но существует немало таких сокращенных названий, к которым читатели газеты давно привыкли и которые поэтому не нуждаются в разъяснениях. Обилие сокращений является характерной чертой газетно-информационного стиля современного английского языка. Например: названия партий, профсоюзов, различного рода организаций и должностей: AFL-СЮ = American Federation of Labor-Congress of Industrial Organizations, OOP = Grand Old (Republican) Party, DD = Defense Department, NAACP = National Association for Advancement of Colored People, DA = District Attorney; фамилии или фамильярные прозвища известных политических или общественных деятелей: JFK = John F, Kennedy, Rocky = Rockefeller, Ike = Eisenhower, RLS = Robert Louis Stevenson; географические названия: NJ. = New Jersey, Mo. = Missouri, SF = San Francisco, S.P. = South Pacific, E-W = East-West, etc. заголовок газета текст перевод Исследование психологов показали, что около 80% читателей уделяют внимание только заголовкам. Поэтому журналисту важно выбрать заголовок для своей публикации. Заголовок — это явление, характерное для периодических изданий, представляющее совокупность языковых и графических средств и приемов, дающих читателю предварительные сведения о содержании номера и отдельных его публикаций.

В нескольких словах, одним предложением нужно не только передать основной смысл статьи, ее содержание, но и привлечь, заинтересовать читателя, однако не стоит забывать, что не все меры здесь хороши. Очень часто под сенсационными и кричащими заголовками ничего не стоит. Читатель часто разочаровывается не только в отдельной статье или публикации, но и в издании в целом.

Заголовок — лицо всей газеты, он влияет на популярность издания. Газетный заголовок имеет свою специфику. Он функционирует на газетной странице, следовательно, отражает характерные особенности газеты. Многие газетные заголовки в краткой спрессованной форме отражают сущность происходящих событий. Главным, глубоким и бесценным источником для заголовков служит. сама жизнь. Нужно выбирать самое яркое, убедительное и интересно преподносить.

Для этого в заголовке могут использоваться все известные лексические и синтаксические средства выразительности. Могут возникать экспрессивные заглавия, созданные на основе переносного значения слов, окрашенной лексики, синонимов и антонимов. В заголовке могут использоваться пословицы, поговорки, фразеологизмы, названия известных песен, кинофильмов, пьес, цитаты из этих произведений, разговорные элементы, фонетические и морфологические средства выразительности.

Заголовок текста имеет двойственную природу. С одной стороны, это языковая структура, предваряющая текст, стоящая «над» ним и перед ним. Поэтому заголовок воспринимается как речевой, т. е. дискурсивный, элемент, находящийся вне текста и имеющий определенную самостоятельность. С другой стороны заголовок — полноправный компонент текста, входящий в него и связанный с другим компонентом целостного произведения. Заголовок составляет единую систему с текстом «заголовок — текст» .

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой